1
00:00:10,673 --> 00:00:14,241
Com certeza. Senhor, lhe informarei 
assim que eu souber de algo.

2
00:00:14,765 --> 00:00:17,196
Não. O prazer é meu.

3
00:00:17,884 --> 00:00:18,511
Droga.

4
00:00:18,512 --> 00:00:19,520
Diretor ?

5
00:00:19,739 --> 00:00:21,086
Bertram quer atualizações regulares.

6
00:00:21,087 --> 00:00:23,627
Alguém envolvido neste caso
tem que estar ligado.

7
00:00:23,839 --> 00:00:25,657
Bem, talvez a gente dê sorte, pegue um bêbado.

8
00:00:25,658 --> 00:00:28,361
Estamos numa fácil.
Ugh, você não deveria ter dito isso.

9
00:00:28,362 --> 00:00:32,393
Dizer o quê? "Estamos numa fácil".
Agora estamos amaldiçoados.

10
00:00:32,460 --> 00:00:33,475
Desculpa.

11
00:00:36,467 --> 00:00:38,519
Amber Sutherland, documentarista.

12
00:00:38,520 --> 00:00:39,540
A casa é alugada.

13
00:00:39,541 --> 00:00:41,170
Ela está em Crane Creek
por volta de 2 meses.

14
00:00:41,171 --> 00:00:43,388
Fazendo uma vídeo campanha para
o prefeito Kenyon Bagshaw.

15
00:00:43,389 --> 00:00:44,616
Não é um exagerado vídeo da campanha

16
00:00:44,617 --> 00:00:46,684
para um prefeito de cidade pequena?
Bem, Bagshaw está se movendo.

17
00:00:46,750 --> 00:00:48,080
Ele está concorrendo a uma eleição especial

18
00:00:48,081 --> 00:00:50,496
para a Câmara dos Deputados.
Surpresa. Conectado.

19
00:00:50,497 --> 00:00:53,218
Agente Lisbon? Delegado Arnold Nail,
polícia de Crane Creek.

20
00:00:53,494 --> 00:00:55,789
Meus homens responderam um 
chamado de tiroteio noite passada.

21
00:00:55,790 --> 00:00:58,212
acharam o corpo.
- Agente Cho, agente rigsby.

22
00:00:58,213 --> 00:00:59,973
Voce quer dizer procurar na area ?

23
00:00:59,974 --> 00:01:02,639
Achamos uma .38 em uma lata de lixo no final da rua.

24
00:01:02,655 --> 00:01:05,842
O número de série é o mesmo
de uma roubada numa cidade próxima.

25
00:01:05,843 --> 00:01:07,475
mais ou menos um ano atrás.
Nós vamos precisar disso.

26
00:01:07,694 --> 00:01:10,266
Peguei. E só para você saber,

27
00:01:10,395 --> 00:01:13,432
entendi. CBI está no comando.
Estamos aqui para auxiliar.

28
00:01:13,433 --> 00:01:15,432
Obrigado, chefe.
Não temos sempre boas-vindas.

29
00:01:15,433 --> 00:01:18,154
Bem, eu disse que eu entendi.
Eu não disse que gostei.

30
00:01:18,155 --> 00:01:20,396
Parece que o assassino sacudiu o lugar.
Falta alguma coisa?

31
00:01:20,436 --> 00:01:22,812
Aparentemente, Amber tinha um monte de equipamentos de vídeo de alta resolução.

32
00:01:22,813 --> 00:01:23,970
Não tem nenhum sinal disso, então

33
00:01:23,971 --> 00:01:26,714
achamos que o assassino levou.
O roubo deu errado?

34
00:01:26,715 --> 00:01:28,619
Não, há um monte de outros objetos de valor deixados para trás.

35
00:01:29,038 --> 00:01:30,388
Okay, faça uma lista do que está faltando

36
00:01:30,389 --> 00:01:32,997
e ligue para o Jane e pergunte porque ele não está aqui ainda.

37
00:01:41,578 --> 00:01:44,649
Patrick Jane, CBI.
Estou no meu caminho para uma cena de crime

38
00:01:45,379 --> 00:01:46,987
Você sabe quão rápido você estava indo, senhor?

39
00:01:47,186 --> 00:01:49,138
Eu ganho um premio se chutar corretamente?

40
00:01:49,139 --> 00:01:52,292
- 13 milhas por hora acima do limite de velocidade. - Oh.

41
00:01:52,331 --> 00:01:54,303
Eu preciso da sua habilitação e comprovante de seguro.

42
00:01:54,304 --> 00:01:57,187
Eu adoraria, mas, uh, nós temos um homicídio para resolver

43
00:01:57,188 --> 00:01:59,592
Provas degradando,
assassinos aperfeiÃ§oando seus álibis.

44
00:01:59,593 --> 00:02:01,368
Primeiras 48 horas...
Você sabe disso, certo?

45
00:02:01,369 --> 00:02:03,310
Habilitação e comprovante do seguro.

46
00:02:04,565 --> 00:02:06,183
Quer dizer, isto é realmente necessário?

47
00:02:07,024 --> 00:02:08,854
Não somos todos parte da Liga da Justiça?

48
00:02:08,855 --> 00:02:11,150
Você acha que o Aquaman
teria dado uma multa ao Batman?

49
00:02:13,272 --> 00:02:14,457
Apenas considere isto.

50
00:02:16,030 --> 00:02:17,163
Saia do carro.

51
00:02:21,805 --> 00:02:24,766
Não tem sinal de luta.
Ela provavelmente conhecia o assassino.

52
00:02:24,825 --> 00:02:26,970
Mas se fosse pessoal,
porque levar seu equipamento de video?

53
00:02:27,327 --> 00:02:29,343
Agente Lisbon, nos podemos ter algo.

54
00:02:29,664 --> 00:02:32,655
Um dos meus funcionários está engajado
em uma busca de uma parada de trânsito.

55
00:02:32,738 --> 00:02:35,922
Motorista estava agindo como um louco.
Pode ser o nosso cara.

56
00:02:36,036 --> 00:02:37,460
Não diga nada.

57
00:02:38,514 --> 00:02:42,209
Veículo é um Citroen azul,
por volta de uns 30 anos,

58
00:02:42,400 --> 00:02:43,711
placa da Califórnia.

59
00:02:43,957 --> 00:02:45,237
Viu o que você fez?

60
00:02:50,852 --> 00:02:52,608
Encoste agora.

61
00:02:58,453 --> 00:02:59,445
Dia, Lisbon.

62
00:02:59,508 --> 00:03:01,765
Deixe me ver suas mãos!

63
00:03:02,886 --> 00:03:03,974
Eu perdi algo?

64
00:03:16,918 --> 00:03:20,601
Agente, eu não sou contra a prorrogação
de cortesia profissional,

65
00:03:21,055 --> 00:03:23,008
mas seu homem ignorou um pedido sensato

66
00:03:23,009 --> 00:03:24,610
Do meu agente e fugiu.

67
00:03:24,611 --> 00:03:28,502
Ele vai pagar a multa. Armadilhas de velocidade. Extorsão legalizada.

68
00:03:28,503 --> 00:03:29,864
Você quer que as pessoas desacelerem?

69
00:03:29,944 --> 00:03:31,866
Estacione no aberto,
onde possam lhe ver.

70
00:03:31,867 --> 00:03:33,447
Mas não, você estava à espera,

71
00:03:33,448 --> 00:03:35,826
como ladrões na noite.
Ele vai pagar a multa hoje.

72
00:03:35,827 --> 00:03:37,408
Eu não vou pagar.
Jane!

73
00:03:37,409 --> 00:03:39,072
Eu não vou pagar. Não estou pagando.
Pare... pare com isso.

74
00:03:39,073 --> 00:03:40,097
Chantagista.

75
00:03:40,669 --> 00:03:43,522
Se o Sr. Jane for à prefeitura

76
00:03:43,523 --> 00:03:46,580
e resolver isso hoje, nós podemos seguir em frente.
Obrigado.

77
00:03:46,821 --> 00:03:47,928
Eu gostaria de um pedido de desculpas.

78
00:03:47,929 --> 00:03:48,889
Oh, jura?

79
00:03:48,921 --> 00:03:51,129
Sonhe mas alto, camarada.
Você não vai conseguir um de mim.

80
00:03:51,684 --> 00:03:53,586
Eu digo para seguirmos em frente.

81
00:03:56,174 --> 00:03:57,565
Claro, você está seguindo
com a vida.

82
00:03:58,753 --> 00:04:01,041
Não sei porque você estava com tanta pressa todo animadinho para chegar até aqui

83
00:04:03,081 --> 00:04:04,489
Eu vou falar pra você
quem matou aquela mulher.

84
00:04:04,753 --> 00:04:05,752
Quem é esse?

85
00:04:05,753 --> 00:04:08,058
É um marginal de nome
Ronald Crosswhite.

86
00:04:08,512 --> 00:04:10,126
Matou a esposa dele dois anos atrás.

87
00:04:10,148 --> 00:04:12,424
Ele foi indiciado por assassinar 
a esposa.

88
00:04:12,425 --> 00:04:14,457
Oh, ele fez isso, certo.
Sargento Rowley,

89
00:04:15,725 --> 00:04:16,990
Por que ele não está na prisão?

90
00:04:19,226 --> 00:04:21,417
Houve um pequeno... transtorno.

91
00:04:21,435 --> 00:04:23,867
Documentos de prova foram arquivados tarde.

92
00:04:24,201 --> 00:04:26,523
O Juíz excluiu algumas filmagens de segurança.

93
00:04:26,633 --> 00:04:29,657
Evidência decisiva. Crosswhite caminhou.

94
00:04:30,999 --> 00:04:32,053
Aha!

95
00:04:33,975 --> 00:04:35,502
E você foi quem ferrou tudo.

96
00:04:36,594 --> 00:04:38,190
É o porque de você não
parar de olhar

97
00:04:38,191 --> 00:04:40,511
para o corpo da pobre mulher morta.
Porque você se sente responsável.

98
00:04:42,710 --> 00:04:44,662
Também explica porque
quando há um assassinato na cidade,

99
00:04:44,663 --> 00:04:46,439
você sempre está trabalhando
nos radares.

100
00:04:47,586 --> 00:04:49,746
Espertinho, pro chão, agora!

101
00:04:52,319 --> 00:04:54,828
É... parece que nós dois temos

102
00:04:54,829 --> 00:04:56,592
um pequeno problema controlando
nossos subordinados.

103
00:04:56,593 --> 00:04:57,257
Subordinados?

104
00:04:57,258 --> 00:04:59,429
Mesmo se Crosswhite matou 
a esposa dele,

105
00:04:59,430 --> 00:05:01,749
O que isso tem a ver com
Amber Sutherland?

106
00:05:03,514 --> 00:05:06,105
Vi os dois juntos
antes de ontem.

107
00:05:06,819 --> 00:05:07,875
Agora ela está morta.

108
00:05:08,613 --> 00:05:10,085
De jeito nenhum isso é uma coincidência.

109
00:05:11,596 --> 00:05:13,022
Subordinado? Sério?

110
00:05:13,023 --> 00:05:14,922
-Lisbon,você explicaria pra ele 
que eu... -Você precisa parar.

111
00:05:14,923 --> 00:05:16,594
Eu sou um consultor.
Ele é um consultor.

112
00:05:16,595 --> 00:05:18,299
Eu não estou abaixo ou acima.
Shh... shh.

113
00:05:18,300 --> 00:05:20,248
Eu estou do lado.
Já basta.

114
00:05:24,568 --> 00:05:28,525
Ginger Crosswhite, 31 anos.
Trabalhava na Prefeitura, funcionária DMV.

115
00:05:28,526 --> 00:05:31,070
Baleado e morto em sua sala de estar dois anos atrás.

116
00:05:31,271 --> 00:05:34,198
O D.A. alega que Crosswhite fez
isso por causa do dinheiro do seguro.

117
00:05:34,386 --> 00:05:36,737
Ele tinha uma loja de estofamento que estava com dificuldades.

118
00:05:37,413 --> 00:05:39,557
E ele caminhou?
Bem, Crosswhite alega

119
00:05:39,558 --> 00:05:41,494
ele chegou em casa de carro e achou o corpo.

120
00:05:41,614 --> 00:05:43,716
Uma imagem da câmera de segurança
mostrou ele chegando em casa

121
00:05:43,717 --> 00:05:46,785
uma hora antes da qual ele disse que chegou lá.
Destruíu o seu álibi.

122
00:05:46,786 --> 00:05:48,623
Mas o sargento Rowley perdeu o prazo

123
00:05:48,624 --> 00:05:50,030
para arquivar o mandado de busca,

124
00:05:50,112 --> 00:05:53,472
- o juiz excluíu, e o caso entrou em colapso. - Bom trabalho.

125
00:05:53,586 --> 00:05:55,795
A esposa do prefeito está
vindo para o escritório.

126
00:05:55,796 --> 00:05:57,640
O nome dela é Jéssica Bagshaw.

127
00:05:57,786 --> 00:06:00,506
Ela estava supervisionando o 
trabalho de vídeo de Ambr Sutherland

128
00:06:00,646 --> 00:06:02,962
Vou pegar o depoimento dela.
Ok. Tenha cuidado.

129
00:06:02,963 --> 00:06:04,259
Eles são osso duro.

130
00:06:04,459 --> 00:06:06,625
Teresa Lisbon,
a moça mais dura do oeste de Pecos,

131
00:06:06,626 --> 00:06:09,538
e você está com medo de um prefeito
de cidade pequena e sua esposa.

132
00:06:17,506 --> 00:06:18,380
Ah é?

133
00:06:18,630 --> 00:06:20,219
Mr. Crosswhite, nós estamos com a CBI.

134
00:06:20,220 --> 00:06:22,748
Eu sou a agente Teresa Lisbon.
E eu sou Patrick Jane.

135
00:06:22,957 --> 00:06:23,983
Nós queremos lhe fazer algumas 
perguntas

136
00:06:23,984 --> 00:06:27,006
sobre Amber Sutherland.
Tow Rowley te falou sobre mim?

137
00:06:27,496 --> 00:06:28,446
Sim, ele falou.

138
00:06:28,874 --> 00:06:30,154
Esse é meu colega Tom.

139
00:06:32,335 --> 00:06:33,279
Podemos entrar?

140
00:06:35,956 --> 00:06:37,252
Como você conheceu Amber?

141
00:06:38,998 --> 00:06:40,406
Ela, ah...

142
00:06:42,380 --> 00:06:45,692
Ela estava me filmando para 
um documentário.

143
00:06:45,940 --> 00:06:47,237
Aquele sobre o prefeito?

144
00:06:47,313 --> 00:06:49,552
Não, este era sobre a morte da
minha esposa.

145
00:06:51,342 --> 00:06:52,397
O que você está fazendo?

146
00:06:52,578 --> 00:06:55,618
Sua esposa parecia adorável.
Ela tinha um rosto muito gentil.

147
00:06:55,774 --> 00:06:56,866
Coloque isso aí.

148
00:06:57,402 --> 00:06:58,362
Por que?

149
00:06:58,475 --> 00:06:59,594
Apenas coloque.

150
00:07:00,345 --> 00:07:01,288
Justo o bastante.

151
00:07:04,086 --> 00:07:07,366
Então Amber estava fazendo um 
documentário sobre você?

152
00:07:10,086 --> 00:07:13,893
Sim. Ela... ela fez algumas
entrevistas.

153
00:07:15,008 --> 00:07:17,584
Ela disse que ela precisava de...
levantar dinheiro para terminar isso.

154
00:07:17,676 --> 00:07:21,574
Isto deve ter sido bom para você...
Diga sua versão para Amber.

155
00:07:21,737 --> 00:07:22,953
Hmm.

156
00:07:23,341 --> 00:07:24,748
Você não faz ideia.

157
00:07:26,370 --> 00:07:29,606
O homem que matou minha esposa
ainda está lá fora.

158
00:07:31,405 --> 00:07:33,436
Mas todo mundo na cidade pensa 
que eu sou o assassino.

159
00:07:34,271 --> 00:07:36,260
Isso... isso está me cercando
todo o tempo...

160
00:07:36,588 --> 00:07:38,573
É como estar debaixo d'água.

161
00:07:40,092 --> 00:07:41,661
Sinto que não consigo respirar.

162
00:07:42,492 --> 00:07:44,396
Bom, se você não tivesse matado sua
esposa, o que teria feito com ela?

163
00:07:47,044 --> 00:07:47,940
O que?!

164
00:07:48,308 --> 00:07:50,502
Você é o homem com aparência 
mais culpada que eu já vi.

165
00:07:50,503 --> 00:07:51,693
a imundície teatral,

166
00:07:51,694 --> 00:07:54,414
obrigando-se a viver
com o ódio de seus vizinhos.

167
00:07:54,556 --> 00:07:57,644
Se não matou sua esposa,
então por que a auto-punição?

168
00:07:59,401 --> 00:08:00,648
Você precisa dar o fora daqui.

169
00:08:02,026 --> 00:08:02,959
Agora.

170
00:08:02,960 --> 00:08:04,035
Terei que concordar.

171
00:08:04,036 --> 00:08:05,809
Bom, é apenas uma opinião honesta,

172
00:08:05,810 --> 00:08:08,002
uma questão legítima.
Eu estou fazendo meu trabalho.

173
00:08:08,236 --> 00:08:09,820
Okay. Tenha um bom dia.

174
00:08:13,007 --> 00:08:16,510
Isso parece insano...
Amber se foi.

175
00:08:18,140 --> 00:08:19,500
Ela trabalhou próxima a você.

176
00:08:19,580 --> 00:08:21,223
Ela estava com a gente
praticamente todos os dias

177
00:08:21,224 --> 00:08:22,419
das últimas semanas.

178
00:08:22,420 --> 00:08:24,786
Nós precisaremos falar com o seu
marido, prefeita Bagshaw.

179
00:08:25,128 --> 00:08:28,873
Claro que sim.
Ele está forjando longe na campanha eleitoral.

180
00:08:29,422 --> 00:08:31,262
Cafeteria Elks.

181
00:08:31,962 --> 00:08:35,434
Você tem alguma ideia sobre porque
alguém iria querer machucar Amber?

182
00:08:36,643 --> 00:08:37,875
Não posso imaginar.

183
00:08:39,320 --> 00:08:41,512
Quero dizer, ela era...

184
00:08:41,618 --> 00:08:43,394
Uma alma gentil.

185
00:08:43,489 --> 00:08:46,825
Você sabe algo sobre a vida epssoal
dela?

186
00:08:46,826 --> 00:08:47,962
Ela estava saindo com alguém?

187
00:08:48,350 --> 00:08:52,216
Hmm, ela teve alguns encontros
com Zach Gladden

188
00:08:52,994 --> 00:08:54,178
Ele trabalha na prefeitura.

189
00:08:54,755 --> 00:08:56,339
Ela era próxima de mais alguém?

190
00:08:57,296 --> 00:08:58,929
Talvez alguém da campanha?

191
00:09:01,266 --> 00:09:02,706
O que está insinuando?

192
00:09:03,710 --> 00:09:05,933
Nada. Apenas...

193
00:09:06,222 --> 00:09:07,054
Ela era bonita e...

194
00:09:07,055 --> 00:09:11,392
E meu marido é atraente, charmoso
e poderoso.

195
00:09:11,402 --> 00:09:12,442
Certo?

196
00:09:12,660 --> 00:09:15,092
Ah, não é isso o que eu estava
insinuando.

197
00:09:15,164 --> 00:09:17,420
É como os rumores começam.
Hmm...

198
00:09:18,330 --> 00:09:20,147
Nós não temos interesse

199
00:09:20,148 --> 00:09:23,027
em ter uma bonita mulher morta 
ligada à campanha,

200
00:09:24,061 --> 00:09:26,537
se é que você me entende, agente?

201
00:09:27,676 --> 00:09:28,668
Jessica.

202
00:09:29,400 --> 00:09:30,440
Diretor Bertram.

203
00:09:30,866 --> 00:09:33,173
Gale.
Eu estava indo vê-lo

204
00:09:33,174 --> 00:09:36,149
assim que a agente Van Pelt 
encerrasse comigo. Ela já acabou?

205
00:09:37,293 --> 00:09:38,654
Sim, senhor.

206
00:09:39,062 --> 00:09:40,358
Vamos pegar uma xícara de café.

207
00:09:57,325 --> 00:09:58,592
Zach Gladden?

208
00:09:59,878 --> 00:10:01,235
Conte-nos sobre Amber.

209
00:10:01,575 --> 00:10:04,380
Eu não sei o que dizer.
Ela era legal.

210
00:10:05,054 --> 00:10:06,627
Deus, isto é besteira

211
00:10:07,252 --> 00:10:10,287
Ela era de Los Angeles.
Era engraçada.

212
00:10:10,680 --> 00:10:13,244
Realmente esforçada no trabalho.
Persistente.

213
00:10:13,245 --> 00:10:14,421
Nós soubemos que ela estava
passando algum tempo com um homem

214
00:10:14,422 --> 00:10:16,778
chamado Ronald Crosswhite,
fazendo um documentário?

215
00:10:16,779 --> 00:10:19,242
Ele esteve atormentando ela
desde que ela chegou na cidade.

216
00:10:19,243 --> 00:10:20,819
Alguém novo para ouvir as bobagens
dele.

217
00:10:20,820 --> 00:10:22,209
Bobagens... é dessa forma que Amber 
via isso?

218
00:10:22,210 --> 00:10:25,480
Ela disse que estava preservando
a objetividade jornalística dela.

219
00:10:26,454 --> 00:10:29,019
Há pelo menos uns dois dias atrás.
O que aconteceu?

220
00:10:29,375 --> 00:10:32,125
Ela teve uma entrevista com ele
e ela disse que crosswhite...

221
00:10:32,153 --> 00:10:33,497
Surtou.

222
00:10:37,477 --> 00:10:38,732
Você está bem?

223
00:10:38,828 --> 00:10:41,750
Sim, acho que estou apenas... 
nervoso, sabe?

224
00:10:41,751 --> 00:10:43,159
Vamos começar as perguntas.

225
00:10:43,160 --> 00:10:45,135
Amber enviou por email o vídeo 
da entrevista do Crosswhite

226
00:10:45,136 --> 00:10:46,885
para um amigo produtor em L.A.,
há alguns dias atrás.

227
00:10:46,886 --> 00:10:49,520
Uh, só tenho que pular para dentro, hein?

228
00:10:49,521 --> 00:10:52,434
Isso mesmo. Sua loja de estofos ainda estava aberta, então.

229
00:10:52,435 --> 00:10:54,487
Esta é a parte assustadora?
Espere.

230
00:10:56,296 --> 00:10:57,783
Há uma discrepância a respeito do tempo.

231
00:10:57,784 --> 00:10:59,656
Não há discrepância.

232
00:10:59,792 --> 00:11:01,457
Eu estive olhando as filmagens da câmera de segurança...

233
00:11:01,458 --> 00:11:04,760
Não me fale sobre as filmagens de segurança.

234
00:11:04,790 --> 00:11:06,714
Eu estava lá quando eu disse
que estava lá.

235
00:11:07,132 --> 00:11:10,665
Eu cheguei em casa e minha esposa
estava morta, você não entende?

236
00:11:10,666 --> 00:11:13,182
- Tem...tem um assassino de verdade
em algum lugar lá fora.
- Okay.

237
00:11:13,183 --> 00:11:14,995
Você disse que acreditava em mim.
Acalme-se.

238
00:11:14,996 --> 00:11:17,873
Você estava mentindo? Estava mentindo também?
Você é um deles?

239
00:11:17,874 --> 00:11:19,050
Por favor acalme-se. Você é um dos...
Quero dizer,

240
00:11:19,051 --> 00:11:21,238
que é...
Não me diga pra me acalmar!

241
00:11:21,281 --> 00:11:23,546
O que é isso? O que é.. uma armadilha?
Eu só...

242
00:11:23,547 --> 00:11:26,069
Desligue aquilo! Desligue aquilo!
Por favor...

243
00:11:26,113 --> 00:11:28,297
Eu vou conseguir um mandato amanhã
bem cedo. Faça um resumo

244
00:11:28,298 --> 00:11:31,291
do equipamento de Amber e do numero de série. - Ok.

245
00:11:37,245 --> 00:11:38,871
Nós iremos providenciar um mandato
para o Crosswhite

246
00:11:38,872 --> 00:11:41,147
amanhã bem cedo,
e você ira conosco.

247
00:11:41,582 --> 00:11:42,742
Oh, isso parece divertido.

248
00:11:42,797 --> 00:11:43,783
Não se preocupe. Nós estamos deixando você

249
00:11:43,784 --> 00:11:46,205
na Prefeitura então você pode pagar essa multa de velocidade.

250
00:11:47,647 --> 00:11:50,861
Eu pensei que deixei meus sentimentos muito, uh, claros

251
00:11:50,904 --> 00:11:52,064
sobre esse assunto particular...

252
00:11:52,065 --> 00:11:54,086
Foi por isso que eu disse, chefe Nail

253
00:11:54,087 --> 00:11:55,511
se você não pagar até 
amanhã de manhã,

254
00:11:55,512 --> 00:11:58,361
ele está livre para pedir
um mandato de prisão para você.

255
00:11:58,411 --> 00:12:00,734
Nós somos cidadãos, também.
Nós não estamos acima da lei.

256
00:12:00,778 --> 00:12:03,513
Oh, bem, obrigada por isso, Gandhi.

257
00:12:03,956 --> 00:12:08,273
O que eu não aprecio são essas
táticas baratas da polícia.

258
00:12:09,553 --> 00:12:11,087
Qualquer coisa.

259
00:12:14,400 --> 00:12:15,783
Ele não está aqui.

260
00:12:16,286 --> 00:12:19,411
De qualquer forma, o mandato está
valendo. Cho, abra a porta.

261
00:12:29,682 --> 00:12:30,979
Chefe.

262
00:12:32,594 --> 00:12:34,201
Encontrei isso na garagem.

263
00:12:38,347 --> 00:12:40,590
O número de série bate com o
do equipamento de vídeo da Amber.

264
00:12:40,591 --> 00:12:43,047
Chame a Van Pelt. Fale para ela
enrolar o Crosswhite.

265
00:12:43,048 --> 00:12:44,520
Nós precisamos trazê-lo pra cá.

266
00:12:52,730 --> 00:12:53,818
Obrigado.

267
00:12:57,248 --> 00:12:59,335
Uh, desculpe, senhora? Um, eu tenho uma... Eu tenho uma multa.

268
00:12:59,336 --> 00:13:01,009
Sim, veja isto funcionário.

269
00:13:05,861 --> 00:13:08,340
Então... você é o homem do saco.

270
00:13:08,341 --> 00:13:09,606
Eu suponho.

271
00:13:10,060 --> 00:13:13,372
Bem, eu gostaria de pagar essa multa...

272
00:13:13,951 --> 00:13:17,202
Mas sob protesto.
Ninguém paga de outro jeito.

273
00:13:17,838 --> 00:13:19,666
Todo mundo mantenha-se onde está!

274
00:13:28,708 --> 00:13:30,564
Todo mundo apenas fique
exatamente onde está.

275
00:13:30,565 --> 00:13:34,682
Agora, você... você vai lá
e tranca as portas da frente.

276
00:13:34,724 --> 00:13:36,846
Tente correr, você terá
sangue nas suas mão. Vá.

277
00:13:37,697 --> 00:13:40,745
Tudo bem, tudo bem... tod... todos vão para lá.

278
00:13:40,906 --> 00:13:42,396
Lá perto da janela!

279
00:13:44,309 --> 00:13:45,792
Vão para lá!

280
00:13:48,352 --> 00:13:49,843
Vão para lá!

281
00:13:54,920 --> 00:13:56,229
Fique aí.

282
00:13:56,230 --> 00:13:58,835
Guarda, venha até aqui.

283
00:14:00,702 --> 00:14:02,191
Ninguém se move!

284
00:14:06,472 --> 00:14:08,755
Ai, Deus. Mais armas.

285
00:14:15,738 --> 00:14:17,901
Chefe, o que está acontecendo ?

286
00:14:18,444 --> 00:14:20,782
Pegue um relatório do Crosswhite lá dentro com uma arma.

287
00:14:20,832 --> 00:14:22,920
Ele tem reféns.
Nós devemos fechar o perímetro

288
00:14:22,921 --> 00:14:25,967
e fazer contato com Crosswhite.
Bem, obrigado pelo conselho.

289
00:14:25,968 --> 00:14:27,522
Meu pessoal e eu iremos dar conta disso.

290
00:14:27,523 --> 00:14:30,371
Você nao quer começar um tiroteio a não ser que você queira.

291
00:14:30,372 --> 00:14:33,468
Nós devemos pegar informação primeiro.
Se eu estou ouvindo bem,

292
00:14:33,523 --> 00:14:36,145
tem um grupo de cidadãos lá sendo ameaçados por um maluco

293
00:14:36,146 --> 00:14:38,885
com uma arma.
Eu não preciso saber mais do que isso.

294
00:14:42,999 --> 00:14:44,276
Venha até aqui!

295
00:14:44,337 --> 00:14:46,180
Outro... outro lado! Se mexa!

296
00:14:46,615 --> 00:14:47,900
Se mexa!

297
00:14:48,969 --> 00:14:50,107
Eu disse se mexa!

298
00:14:51,692 --> 00:14:52,873
Cala a boca!

299
00:14:52,874 --> 00:14:54,764
Ok, quero três comigo na porta da frente.

300
00:14:54,765 --> 00:14:56,556
O restante de vocês, vão para a saída de incêndio nos fundos.

301
00:14:56,557 --> 00:14:59,402
Você começa uma galeria de tiro lá, e pessoas vão ser mortas.

302
00:14:59,571 --> 00:15:03,237
Vejo você quando acabarmos.
CBI tem autoridade aqui.

303
00:15:03,613 --> 00:15:05,937
Eu vou começar a prender seus homens e algemá-los

304
00:15:05,938 --> 00:15:08,180
se você não se acalmar agora.

305
00:15:08,665 --> 00:15:10,652
Chefe, vamos.

306
00:15:11,415 --> 00:15:13,818
Não, ela está certa.

307
00:15:14,238 --> 00:15:16,460
A CBI tem jurisdição...

308
00:15:16,521 --> 00:15:18,032
Por enquanto.

309
00:15:21,778 --> 00:15:22,886
Você.

310
00:15:23,404 --> 00:15:25,523
- Qual é o seu nome?
- Donna.

311
00:15:25,575 --> 00:15:28,695
Donna? Você me parece familiar,
você é do D.A.?

312
00:15:28,763 --> 00:15:30,354
Eu sou um consultor jurídico.

313
00:15:32,455 --> 00:15:35,777
Jane, certo? CBI?
O que você está fazendo aqui?

314
00:15:35,847 --> 00:15:38,804
Nada. Na verdade, eu era apenas ...
Eu estava saindo.

315
00:15:39,280 --> 00:15:40,240
Acabei de ouvir no meu scanner da polícia

316
00:15:40,241 --> 00:15:41,791
que vocês estavam procurando me prender.

317
00:15:41,838 --> 00:15:43,940
Vocês pensaram o tempo todo
que eu matei Amber, não é?

318
00:15:43,941 --> 00:15:46,801
O que eu pensei é irrelevante
agora, mas como exatamente

319
00:15:46,802 --> 00:15:50,021
é este aceno-de-arma supostamente para estabelecer sua inocência?

320
00:15:50,066 --> 00:15:53,321
Ah, eu tentei falar. Não funciona.
Ninguém me ouve.

321
00:15:54,572 --> 00:15:56,073
Se importa se eu atender?

322
00:16:00,511 --> 00:16:01,619
Alô?

323
00:16:02,016 --> 00:16:04,017
Jane? Você está na prefeitura?

324
00:16:04,073 --> 00:16:05,878
Sim, infelizmente.

325
00:16:05,921 --> 00:16:07,395
Tem alguém ferido ?

326
00:16:07,449 --> 00:16:09,044
Não é mortal, ainda.

327
00:16:09,087 --> 00:16:10,470
O que está acontecendo?

328
00:16:10,527 --> 00:16:12,549
Eu adoraria conversar com você,
Lisbon, mas tem um homem aqui

329
00:16:12,550 --> 00:16:14,501
com uma arma enorme, que
quer falar com você.

330
00:16:16,653 --> 00:16:17,955
Quem é este?

331
00:16:18,010 --> 00:16:19,594
Mr. Crosswhite, essa é a Agente Lisbon.

332
00:16:19,595 --> 00:16:21,329
Vamos com calma, ok?

333
00:16:21,330 --> 00:16:23,522
Você falou para aqueles guardas
ficarem longe daqui.

334
00:16:23,564 --> 00:16:26,887
Eu vou. Porque você está fazendo isso, 
Sr. Crosswhite?

335
00:16:26,932 --> 00:16:29,107
Por Quê eu estou fazendo isso?
Por Quê você está fazendo isso?

336
00:16:29,134 --> 00:16:31,751
Eu não estou fazendo nada. Só estou falando com você.

337
00:16:32,326 --> 00:16:35,794
-O que você quer?
Eu quero uma garantia do governador

338
00:16:35,936 --> 00:16:38,649
e do desembargador, garantindo
que eu não vou ser indiciado

339
00:16:38,838 --> 00:16:41,967
pela morte de Amber Sutherland.
Nós podemos falar sobre isso.

340
00:16:42,089 --> 00:16:43,366
E eu quero...

341
00:16:43,420 --> 00:16:46,250
Eu quero uma nova investigação
sobre a morte da minha mulher,

342
00:16:46,389 --> 00:16:48,206
e eu quero que o verdadeiro
assassino seja encontrado.

343
00:16:48,795 --> 00:16:50,318
Faça isso agora.

344
00:16:52,099 --> 00:16:54,073
eu tinha um plano a dois meses atrás

345
00:16:55,831 --> 00:16:57,462
Posso ter encontrado uma maneira de ouvir
o que está acontecendo lá dentro.

346
00:16:57,529 --> 00:16:59,597
Se pudermos entrar no quadro principal da prefeitura,

347
00:16:59,647 --> 00:17:01,043
nós podemos transformar qualquer
telefone com alto falante

348
00:17:01,044 --> 00:17:02,839
num microfone.
-Faça isso. Cadê Nail ?

349
00:17:02,905 --> 00:17:05,258
Ele assumiu o café na
esquina para um centro de comando.

350
00:17:10,366 --> 00:17:12,665
Nail foi reconhecido pelas câmeras
internas da prefeitura.

351
00:17:18,318 --> 00:17:20,860
Inteligente. Bem, só
estou tentando manter-me ativo.

352
00:17:20,861 --> 00:17:22,476
É a entrada secundária
para a prefeitura.

353
00:17:22,477 --> 00:17:24,707
Tem sistema de alarmes, mas nós
podemos desarmar por aqui.

354
00:17:24,812 --> 00:17:27,691
Nós criamos uma distração na
frente, enviamos homens naquela direção,

355
00:17:27,692 --> 00:17:29,343
e nós iremos minimizar
as casualidades.

356
00:17:29,344 --> 00:17:31,429
É o procedimento para tentar falar da pessoa

357
00:17:31,430 --> 00:17:34,802
Quem está tirando os reféns.
Isso é o que nós vamos fazer.

358
00:17:34,843 --> 00:17:37,167
Colabore comigo, Lisbon.
Nós precisamos de um plano "b".

359
00:17:37,168 --> 00:17:38,365
Pro inferno com isso.
Vamos lá!

360
00:17:38,366 --> 00:17:41,305
Nós não vamos fazer nada ao não
ser que Crosswhite atire.

361
00:17:41,306 --> 00:17:43,132
É o caminho mais seguro.

362
00:17:43,179 --> 00:17:46,247
A não ser que você é o primeiro refém
Crosswhite decide atirar.

363
00:17:48,339 --> 00:17:50,252
Alguém pode me dizer o que está
acontecendo aqui?

364
00:17:50,705 --> 00:17:53,291
Prefeita Bagshaw, eu sou a agente
Lisbon, da CBI.

365
00:17:53,355 --> 00:17:54,389
Fico feliz ao ouvir isso.

366
00:17:54,419 --> 00:17:57,505
Nail, qual é o plano?
Flashbangs através do lado das janelas,

367
00:17:57,506 --> 00:17:59,678
ir por trás, leve Crosswhite pra fora.

368
00:18:00,152 --> 00:18:00,780
Comece por aí.

369
00:18:00,781 --> 00:18:04,356
Um assalto como esse deve ser o último caso, não o primeiro.

370
00:18:05,230 --> 00:18:08,739
Meia dúzia de pessoas, incluindo minha mulher, estão naquele prédio

371
00:18:08,740 --> 00:18:11,172
com um louco armado.
Eu quero eles fora.

372
00:18:11,227 --> 00:18:14,504
Eu não vou permitir isso.
A CBI tem autoridade aqui.

373
00:18:15,249 --> 00:18:17,295
Não. Não mais.
Você está trabalhando conosco agora.

374
00:18:17,762 --> 00:18:21,576
Se você não acredita em mim, fale com
o seu chefe. Eu já fiz isso.

375
00:18:29,257 --> 00:18:30,609
Lisbon, este é o problema

376
00:18:30,610 --> 00:18:34,093
de levar os sentimentos dos locais em conta.

377
00:18:34,138 --> 00:18:36,755
Senhor, este é um problema de pessoas não serem mortas.

378
00:18:36,802 --> 00:18:39,259
Você fará o seu melhor para impedir isso,eu confio.

379
00:18:39,295 --> 00:18:41,225
Eu não posso se eu não
tiver autoridade.

380
00:18:41,278 --> 00:18:43,650
Agora eu sei que o prefeito Bagshaw tem muita influência, mas...

381
00:18:43,651 --> 00:18:48,164
Não, não há nenhum "mas". Ok?
Influência tem influência.

382
00:18:48,165 --> 00:18:50,788
Eu não tenho que explicar
a política disso pra você, tenho?

383
00:18:50,844 --> 00:18:52,965
Senhor, isto não é sobre política.

384
00:18:53,007 --> 00:18:55,220
Tudo é política, Lisbon...

385
00:18:55,647 --> 00:18:57,148
De um jeito ou de outro.

386
00:18:57,624 --> 00:19:00,623
Tente persuasão. Funciona maravilhas.

387
00:19:09,073 --> 00:19:11,517
qual é a expressão?
Nós estamos em seu território

388
00:19:11,568 --> 00:19:13,277
Não, você não quer que eles entrem.
Melhor fazermos alguma coisa.

389
00:19:13,278 --> 00:19:15,877
Eles estão ficando tristes.
Teresa, eu sei que você é ocupada,

390
00:19:15,878 --> 00:19:17,580
mas eu ficar dando uma de babá
com um bando de repórteres que

391
00:19:17,581 --> 00:19:19,913
-querem um minuto quando eu não tenho.
-Agora não, Brenda.

392
00:19:19,914 --> 00:19:22,116
Ok. Me avise quando você puder.

393
00:19:23,015 --> 00:19:26,223
Espere um minuto.
Um. Agora.

394
00:19:26,374 --> 00:19:28,183
Ótimo, Uh, alguém em particular?

395
00:19:28,184 --> 00:19:29,668
Ou eu devo só escolher alguém?

396
00:19:29,716 --> 00:19:32,656
Quem você acha que tem o melhor acesso ao diretor Bertam?

397
00:19:40,351 --> 00:19:43,445
Somos seres humanos.
Nós temos o direito de usar o banheiro.

398
00:19:44,769 --> 00:19:46,262
Tem um no escritório do prefeito.

399
00:19:46,263 --> 00:19:47,913
Logo a direita daquele canto.

400
00:19:55,121 --> 00:19:57,687
Ei, você é um dos policiais de fora da cidade, certo?

401
00:20:00,654 --> 00:20:03,053
Uh, algo do tipo, é.

402
00:20:04,210 --> 00:20:06,399
Você está, tipo, trabalhando em um
plano para nos tirar daqui?

403
00:20:06,400 --> 00:20:10,010
Sim. Claro que estou.
O que você está fazendo?

404
00:20:11,983 --> 00:20:14,983
Bem, estou... estou pensando.
E esperando.

405
00:20:17,401 --> 00:20:19,999
Qantos anos você tem, tipo, 5?
Um pouco de paciência aqui.

406
00:20:37,279 --> 00:20:39,020
Eles vão entrar, você sabe.

407
00:20:39,060 --> 00:20:40,872
E vão todos levar tiros.

408
00:20:41,086 --> 00:20:42,674
O que isso prova?

409
00:20:44,789 --> 00:20:46,435
Quer saber?
Não jogue isso pra cima de mim.

410
00:20:48,178 --> 00:20:49,676
Você é como todo o resto deles.

411
00:20:50,121 --> 00:20:53,549
Você simplesmente decidiu que eu matei Amber.
M-mesma forma que eles decidiram

412
00:20:53,550 --> 00:20:56,035
Eu matei minha mulher.
Bem, mais vezes do que não,

413
00:20:56,036 --> 00:20:57,242
foi o marido que fez isso.

414
00:20:57,243 --> 00:20:59,637
Sim, bem, eu não fiz.
Houveram arrombamentos

415
00:20:59,638 --> 00:21:03,189
em todo o bairro.
Este foi um assalto que deu errado.

416
00:21:03,696 --> 00:21:05,992
Quer dizer, só porque alguma câmera diz que eu estava em algum lugar

417
00:21:05,993 --> 00:21:07,932
quando eu não estava.
Não, eles nem se preocuparam em...
em...

418
00:21:07,933 --> 00:21:10,742
Para olhar para os roubos.
Isso não é verdade.

419
00:21:12,729 --> 00:21:13,877
O que você disse?

420
00:21:13,932 --> 00:21:17,608
Nós olhamos essas invasões.
Foram só crianças.

421
00:21:20,339 --> 00:21:22,244
Eles não são assassinos.
Donna...

422
00:21:23,085 --> 00:21:24,822
Você disse que não estava
no escritório do D.A.

423
00:21:24,856 --> 00:21:28,600
Não, eu só disse que era consultor
jurídico. Alguém matou minha esposa,

424
00:21:28,647 --> 00:21:30,376
e você estava muito ocupado
me culpando para pegá-los.

425
00:21:30,377 --> 00:21:33,357
Me-me-me desculpe se eu disse algo.
Por favor...

426
00:21:33,358 --> 00:21:36,063
Por favor não atire em mim.
Eu não vou atirar em você. Eu...

427
00:21:36,122 --> 00:21:38,250
Bem, ficar apontando a arma para 
o rosto dela não é uma boa ideia.

428
00:21:38,321 --> 00:21:39,993
Todo mundo cala a boca!

429
00:21:43,252 --> 00:21:46,796
Olha, me desculpe, ok? Me desculpe.
Por favor...

430
00:21:47,902 --> 00:21:49,355
Apenas pare com isso.

431
00:21:53,580 --> 00:21:57,093
Eu posso ajudá-la.
Sim, por favor.

432
00:22:00,663 --> 00:22:04,861
Está tudo bem. Tudo bem.

433
00:22:04,900 --> 00:22:08,048
Apenas levante-se. Respire.

434
00:22:09,571 --> 00:22:11,615
Venha até aqui e sente-se.

435
00:22:15,026 --> 00:22:16,547
Você sabia que a respiração
é a troca

436
00:22:16,548 --> 00:22:19,332
entre o consciente
e o subconsciente?

437
00:22:19,855 --> 00:22:21,823
É como um controla o outro.

438
00:22:21,947 --> 00:22:23,478
Apenas respire.

439
00:22:26,157 --> 00:22:28,707
Respire e relaxe.

440
00:22:30,318 --> 00:22:32,370
Chefe, nós grampeamos os telefones da Prefeitura.

441
00:22:32,411 --> 00:22:33,711
Você vai querer ouvir isso.

442
00:22:36,602 --> 00:22:38,471
Lisbon.
Agente Lisbon.

443
00:22:39,217 --> 00:22:42,906
Eu acabei de ter uma conversa
com um repórter do "Examiner".

444
00:22:42,907 --> 00:22:46,995
Ele pareceu saber muito sobre
a situação em Crane Creek.

445
00:22:48,163 --> 00:22:49,805
Agora eu disse pra ele

446
00:22:50,000 --> 00:22:54,331
que não importa o que qualquer
fonte sem nome possa dizer,

447
00:22:54,372 --> 00:22:56,631
a CBI coloca a segurança dos civis
em primeiro lugar

448
00:22:56,632 --> 00:22:58,863
e que não estavamos se curvando

449
00:22:58,906 --> 00:23:01,185
à pressão local para fazer o contrário.

450
00:23:01,736 --> 00:23:04,875
Eu também falei pra ele que a
autoridade em Crane Creek

451
00:23:04,876 --> 00:23:08,741
mora com nosso agente-chefe
de campo. Você.

452
00:23:09,249 --> 00:23:12,859
Eu avisei Bagshaw e seu chefe
que você está no comando.

453
00:23:12,905 --> 00:23:14,126
Obrigado, senhor.

454
00:23:14,896 --> 00:23:16,790
Falaremos disso novamente.

455
00:23:17,933 --> 00:23:19,619
Boa sorte, agente.

456
00:23:23,858 --> 00:23:25,425
Pra dentro...

457
00:23:27,682 --> 00:23:29,993
Pra fora. Isso é bom.

458
00:23:29,994 --> 00:23:34,409
Pra dentro... deixando seu corpo relaxado.

459
00:23:34,813 --> 00:23:38,179
Pra dentro e pra fora. Apenas relaxe.
O quê ele está brincando?

460
00:23:38,614 --> 00:23:41,076
Parece que ele está hipnotizando alguém.
...De todo modo.

461
00:23:41,429 --> 00:23:45,437
Respirando pra dentro e pra fora.
Senhor, nós estamos prontos para ir.

462
00:23:46,382 --> 00:23:50,532
Fique sentado. Nenhum ataque a nao ser que Crosswhite comece atirando.

463
00:23:50,905 --> 00:23:52,624
Agente Lisbon está no comando.

464
00:23:52,680 --> 00:23:54,089
Isto é ridículo.

465
00:23:54,152 --> 00:23:55,693
Pronto.

466
00:23:56,144 --> 00:23:57,759
Volte para seu posto.

467
00:23:58,344 --> 00:24:00,976
Relaxe seu corpo...

468
00:24:01,130 --> 00:24:02,603
Inspire...

469
00:24:03,165 --> 00:24:04,939
e solta.

470
00:24:05,358 --> 00:24:07,912
Relaxe seu corpo.

471
00:24:08,075 --> 00:24:10,591
Deixe seus olhos fecharem.

472
00:24:11,470 --> 00:24:14,761
Isto é bom. Isto é bom.

473
00:24:16,471 --> 00:24:19,541
Sua mente está em um modo de alternância.

474
00:24:19,666 --> 00:24:21,261
Não há nada que você possa fazer sobre isso agora,

475
00:24:21,262 --> 00:24:23,562
apenas respire...

476
00:24:24,473 --> 00:24:28,599
Solte o ar. Deixe-o sair...

477
00:24:29,440 --> 00:24:31,831
Cair no chão.

478
00:24:33,238 --> 00:24:35,094
Agora, veja você mesmo...

479
00:24:36,212 --> 00:24:38,627
Em um lugar seguro.

480
00:25:02,019 --> 00:25:05,791
Pra dentro...e pra fora

481
00:25:08,634 --> 00:25:10,418
Agora você está relaxado.

482
00:25:16,486 --> 00:25:18,749
Relaxando...

483
00:25:28,050 --> 00:25:32,004
Eles tentaram me matar.
Eles tentaram me matar.

484
00:25:37,920 --> 00:25:41,700
Aqueles filhos das putas.
Eles tentaram me matar.

485
00:25:42,493 --> 00:25:43,915
Eles tentaram me matar.

486
00:25:44,710 --> 00:25:47,491
Feche as janelas, vamos !

487
00:25:58,419 --> 00:26:00,826
- Todo mundo pro chão!
- Não atire!

488
00:26:00,851 --> 00:26:02,509
- Não atire!

489
00:26:04,229 --> 00:26:06,749
Aí está ele.

490
00:26:09,403 --> 00:26:10,488
Pare!

491
00:26:10,489 --> 00:26:12,151
Pro chão! Pro chão!

492
00:26:12,152 --> 00:26:14,261
Abaixa o rosto, agora!

493
00:26:18,024 --> 00:26:19,374
Me dê suas mãos.

494
00:26:27,162 --> 00:26:28,614
Bem.. e agora?

495
00:26:28,995 --> 00:26:30,350
Você me pegou.

496
00:26:35,051 --> 00:26:36,671
Você poderia ter atendido o telefone.

497
00:26:47,351 --> 00:26:49,800
Bem, isso vai fazer com que falar com
eles seja mais difícil.

498
00:26:55,512 --> 00:26:57,236
Você vai falar com eles.

499
00:26:58,682 --> 00:27:00,372
Eu te direi o que falar.

500
00:27:04,667 --> 00:27:06,385
Ok.

501
00:27:09,213 --> 00:27:12,301
- Eu quero levar Donna comigo.
Ela está machucada. Ela precisa... - No.

502
00:27:15,592 --> 00:27:17,113
Nós vamos registrar você por tentativa de assassinato.

503
00:27:17,114 --> 00:27:19,685
Chame o seu advogado, seu representante
do governo, eu não ligo.

504
00:27:21,581 --> 00:27:23,777
Eu sou o motivo pelo qual a garota de Sutherland está morta.

505
00:27:24,450 --> 00:27:27,017
Eu queria fazer isso direito.
Cho, tire-o daqui.

506
00:27:27,847 --> 00:27:30,030
Chefe...
É, eu sei. Perdemos os telefones lá dentro.

507
00:27:30,031 --> 00:27:33,475
Não, não, não! É o Jane!

508
00:27:37,450 --> 00:27:39,012
Não atire em mim.

509
00:27:45,733 --> 00:27:48,553
Oh, Lisbon. Gentileza sua aparecer.

510
00:27:48,595 --> 00:27:49,701
Jane?

511
00:27:49,747 --> 00:27:52,273
Quer saber, vocês devem
se envergonhar de si mesmos.

512
00:27:52,315 --> 00:27:55,041
Crosswhite não atirou em ninguém, 
e você atirou na Donna.

513
00:27:55,088 --> 00:27:56,421
Ela está bem?

514
00:27:57,108 --> 00:28:00,512
Hum, para uma pessoa baleada, sim. Ela está bem. Foi apenas de raspão.

515
00:28:00,553 --> 00:28:03,012
Olha só se não é o sargento Rowley
agindo com suas próprias mãos.

516
00:28:03,134 --> 00:28:04,433
Diga você.

517
00:28:04,496 --> 00:28:06,877
Olha, as cagadas do Rowley já
me custaram o suficiente.

518
00:28:06,919 --> 00:28:09,105
Se não fosse por ele, nenhum de nós iríamos estar aqui.

519
00:28:09,523 --> 00:28:11,654
Você está com raiva?
Como você acha que ele se sente?

520
00:28:11,709 --> 00:28:13,363
Não comece a simpatizar com ele.

521
00:28:13,418 --> 00:28:16,149
Quem é Ronald Crosswhite?
Ele é um homem que ninguém

522
00:28:16,150 --> 00:28:18,844
escuta, um homem que é abusado
e fica largado por aí.

523
00:28:18,845 --> 00:28:22,608
É difícil não simpatizar com o homem.
Eu sim. Eu sinto por ele.

524
00:28:22,655 --> 00:28:24,991
Droga! Isso não é uma sessão de terapia!

525
00:28:25,047 --> 00:28:27,017
Não, não é. Ele disseu que você tem uma hora

526
00:28:27,018 --> 00:28:28,373
para colocá-lo nas mãos do governador

527
00:28:28,374 --> 00:28:30,699
e do Procurador Geral, ou ele começa a atirar nos reféns.

528
00:28:30,746 --> 00:28:32,584
Nós vamos conseguir.
Entretanto,

529
00:28:32,585 --> 00:28:35,466
você poderia pedir a ele para soltar a mulher ferida?

530
00:28:36,578 --> 00:28:39,820
Eu não tinha pensado nisso.
Ótima ideia!

531
00:28:49,333 --> 00:28:50,887
Nada mau...CBI

532
00:28:56,999 --> 00:28:58,665
Me fale que você não matou minha esposa.

533
00:29:00,262 --> 00:29:02,036
Eu não matei sua esposa.

534
00:29:02,734 --> 00:29:04,015
Hm, você a traiu?

535
00:29:04,077 --> 00:29:05,275
Não

536
00:29:06,314 --> 00:29:08,127
Você guardou algum segredo dela?

537
00:29:08,311 --> 00:29:09,565
Não

538
00:29:09,744 --> 00:29:11,669
Claro, tem alguma coisa.

539
00:29:11,976 --> 00:29:14,066
Você acabou de pensar.
O que era?

540
00:29:16,663 --> 00:29:18,156
Eu...

541
00:29:19,385 --> 00:29:21,427
Eu, eu era um fumante.

542
00:29:21,489 --> 00:29:25,164
Ela odeia cigarro.
Você falou que parou de fumar, mas não parou.

543
00:29:27,485 --> 00:29:29,085
O que você fez?

544
00:29:29,757 --> 00:29:31,068
Eu...

545
00:29:31,319 --> 00:29:34,437
Fiquei dirigindo, hum,
esfriei a cabeça...

546
00:29:34,856 --> 00:29:37,606
Puxei um fumo, pensei que
aquilo não era nada, certo?

547
00:29:37,661 --> 00:29:39,817
Isto é o que você estava fazendo na noite em que ela morreu.

548
00:29:41,574 --> 00:29:44,523
Uh, eu saí para dirigir, escutei um pouco de música,

549
00:29:44,566 --> 00:29:46,319
fumei um pouco.

550
00:29:48,879 --> 00:29:50,934
Cheguei em casa, ela estava no chão.

551
00:29:51,396 --> 00:29:52,887
Havia sangue.

552
00:29:55,343 --> 00:29:58,957
Coloquei minhas mãos na minha cara, com cheiro de fumaça nos meus dedos.

553
00:30:06,060 --> 00:30:08,557
A última coisa que disse a ela foi uma mentira.

554
00:30:10,067 --> 00:30:12,680
E esta é a culpa que você carrega.

555
00:30:12,728 --> 00:30:14,573
Eu deveria estar lá.

556
00:30:15,474 --> 00:30:18,042
Eu deveria estar lá com ela.

557
00:30:18,142 --> 00:30:19,272
Você ja considerou

558
00:30:19,273 --> 00:30:21,845
que o assassino estava esperando você sair?

559
00:30:23,910 --> 00:30:25,724
Isso significa que você acredita em mim?

560
00:30:25,770 --> 00:30:27,608
É, eu acho.

561
00:30:28,501 --> 00:30:30,321
Mas nos levar de refém para provar

562
00:30:30,322 --> 00:30:32,991
foi a ideia mais estúpida que você teve.

563
00:30:33,217 --> 00:30:34,516
Donna...

564
00:30:34,544 --> 00:30:36,253
As filmagens da câmera de segurânça...

565
00:30:36,254 --> 00:30:39,071
A maior evidência contra Mr. Crosswhite...
Quem possuía?

566
00:30:39,072 --> 00:30:41,369
Uh, a companhia elétrica.

567
00:30:41,399 --> 00:30:44,495
Perfeito. E esse é o erro do Rowley...
O que já tinha sido descartado...

568
00:30:45,176 --> 00:30:47,487
Muito estúpido?
Difícil de antecipar?

569
00:30:47,914 --> 00:30:50,097
De toda a papelada para esquecer,

570
00:30:50,140 --> 00:30:52,011
Rowley pegou o pior.

571
00:30:52,250 --> 00:30:53,755
Isso vai servir.

572
00:30:53,927 --> 00:30:56,328
Crosswhite, esqueça sobre o
prazo final.

573
00:30:56,518 --> 00:30:58,726
Eu direi à você quem matou sua mulher em 20 minutos.

574
00:30:58,727 --> 00:31:01,356
Preciso apenas de três coisas.
O quê?

575
00:31:01,426 --> 00:31:03,751
Primeiro, Donna está machucada.

576
00:31:03,752 --> 00:31:05,534
Deixe ela ir e ela pode ser cuidada.

577
00:31:05,535 --> 00:31:06,744
Tem bastante de nós aqui para atirar

578
00:31:06,745 --> 00:31:09,045
se é isso que você quer fazer.
Hey, qu...

579
00:31:09,071 --> 00:31:11,211
Segundo... Eu preciso de ir ao banheiro.

580
00:31:11,212 --> 00:31:13,002
- Ah, eu também.
- E eu.

581
00:31:13,570 --> 00:31:16,243
Tudo bem. Todos nós iremos
ao banheiro.

582
00:31:16,244 --> 00:31:19,011
E terceiro, eu preciso de uma
caneta e papel.

583
00:31:19,142 --> 00:31:21,282
Isso é tudo que você precisa para 
achar o assassino da minha mulher?

584
00:31:21,890 --> 00:31:24,298
Claro. Você acha que o governador
pode dizer isso?

585
00:31:24,353 --> 00:31:25,623
Eu duvido.

586
00:31:25,677 --> 00:31:26,986
Tudo bem.

587
00:31:47,916 --> 00:31:50,600
-Tudo bem pra você em andar?
-Ah, estou bem. Bem.

588
00:31:50,638 --> 00:31:51,882
Fale para o Kenyon que eu estou
bem. Fale pra ele...

589
00:31:51,883 --> 00:31:55,038
Sem mensagens. Vá em frente.
Abra.

590
00:31:59,236 --> 00:32:00,662
Donna.

591
00:32:00,803 --> 00:32:03,361
Donna. Tão corajosa. Tão...

592
00:32:04,364 --> 00:32:06,357
ei.. oh..!
Desculpe, eu esqueci do seu...

593
00:32:09,043 --> 00:32:10,629
Desculpe.

594
00:32:13,065 --> 00:32:15,443
O Jane te falou alguma coisa?
Te entregou uma mensagem?

595
00:32:15,484 --> 00:32:18,164
Não, ele só me deu um abraço.

596
00:32:18,640 --> 00:32:19,800
Um abraço?

597
00:32:21,111 --> 00:32:22,550
Com licensa.

598
00:32:26,673 --> 00:32:28,752
James nos mandou um bilhete.

599
00:32:32,494 --> 00:32:33,584
O que diz aí ?

600
00:32:33,634 --> 00:32:35,311
"Hey, todos vocês. Caso resolvido."

601
00:32:35,312 --> 00:32:37,863
"Vi o envelope na mesa do prefeito
deixado pela Amber."

602
00:32:37,864 --> 00:32:39,862
"Deve ser o que o assassino estava
procurando."

603
00:32:39,917 --> 00:32:42,679
"Não é possível obtê-lo agora.
Atenciosamente, Jane."

604
00:32:43,284 --> 00:32:46,534
PS: Lisbon, eu não vou pagar a multa.

605
00:32:47,321 --> 00:32:49,281
Eu não sei o que diabos aquilo
significa,

606
00:32:49,320 --> 00:32:51,493
mas em dez minutos, acaba o prazo.

607
00:32:51,539 --> 00:32:53,864
Crosswhite disse que vai começar
a atirar em alguém.

608
00:32:54,491 --> 00:32:56,687
Agora, eu não ligo para o que você
tem com Bertram.

609
00:32:56,741 --> 00:32:59,024
Se aquele louco machucar minha mulher,

610
00:32:59,070 --> 00:33:00,365
eu vou quebrar você.

611
00:33:01,619 --> 00:33:03,529
Você quem manda, Lisbon.

612
00:33:09,299 --> 00:33:10,803
E agora?

613
00:33:13,162 --> 00:33:16,569
Bem, agora você e eu vamos dar uma
caminhada lá fora.

614
00:33:16,639 --> 00:33:19,163
Você é louco?
Fácil como torta.

615
00:33:19,212 --> 00:33:21,621
Hum, eles vão atirar em mim.
Não se eu ficar do seu lado.

616
00:33:21,675 --> 00:33:23,345
Eu não vou arriscar

617
00:33:23,676 --> 00:33:25,674
Bem, você pode ir para a
caminhada lá fora,

618
00:33:25,922 --> 00:33:28,296
ou pode ficar aqui e esperar
o tiroteio começar.

619
00:33:28,297 --> 00:33:30,621
Pessoalmente, eu gosto das suas 
chances lá fora.

620
00:33:30,622 --> 00:33:33,792
Eu não irei fazer isso. Eu nem sei por que eu estou escutando você.

621
00:33:33,839 --> 00:33:35,334
Porque eu sei o que eu estou falando.

622
00:33:35,335 --> 00:33:36,893
Você está na beirada, e eu também já estive lá.

623
00:33:36,894 --> 00:33:39,343
É um lugar escuro e solitário, e eu estou falando,

624
00:33:39,388 --> 00:33:41,137
este é o caminho de volta.

625
00:33:41,581 --> 00:33:43,736
E mais do que qualquer coisa,
Eu estou oferecendo o que você quer...

626
00:33:43,737 --> 00:33:46,685
O assassino da sua mulher algemado na sua frente.

627
00:33:46,747 --> 00:33:48,049
Agora, se você sair daí,

628
00:33:48,095 --> 00:33:49,344
tem uma chance de você ver isto,

629
00:33:49,345 --> 00:33:50,278
mas se você ficar aqui,

630
00:33:50,321 --> 00:33:52,902
você provavelmente morrerá.
Isto é uma brincadeira.

631
00:33:52,933 --> 00:33:56,643
Ah, quem me dera. Se fosse uma brincadeira,
eu estaria muito mais concentrado.

632
00:33:56,698 --> 00:33:59,257
Isto é 60/40 na melhor.

633
00:33:59,420 --> 00:34:01,888
Mas qual é o plano B, huh?

634
00:34:01,931 --> 00:34:03,141
Você entra?

635
00:34:27,764 --> 00:34:29,518
Oh, é muita arma.

636
00:34:35,690 --> 00:34:38,369
Abaixe sua arma agora!

637
00:34:42,369 --> 00:34:44,904
Você pega o Crosswhite.
Nós cuidamos dos reféns.

638
00:34:44,950 --> 00:34:47,267
De barriga! Mãos ao lado!

639
00:34:47,268 --> 00:34:49,706
Estique suas pernas e não se mova!

640
00:34:57,815 --> 00:34:59,546
Você está bem?
Bem até demais.

641
00:34:59,600 --> 00:35:01,976
Coloque as mãos para trás!
Agora!

642
00:35:02,014 --> 00:35:05,179
Calma, Rigsby, calma.

643
00:35:12,280 --> 00:35:13,534
Jessica!

644
00:35:30,978 --> 00:35:33,021
Bem, parece que voce tinha errado.

645
00:35:33,235 --> 00:35:35,718
Não tinha nenhum envelope na mesa do prefeito.

646
00:35:35,900 --> 00:35:37,648
Você vai querer ver isso.

647
00:35:37,861 --> 00:35:40,520
Não tinha nada lá porque você escondeu algo

648
00:35:40,521 --> 00:35:43,058
aí dentro do seu colete à
prova de balas.

649
00:35:44,006 --> 00:35:45,038
O que você disse?

650
00:35:45,093 --> 00:35:46,471
Ele matou Ginger Crosswhite,

651
00:35:46,510 --> 00:35:48,387
e ele matou Amber Sutherland.

652
00:35:51,026 --> 00:35:52,224
Arnold?

653
00:35:52,441 --> 00:35:55,468
Qual razão eu poderia ter para machucar aquela mulher?

654
00:35:55,511 --> 00:35:58,185
Bem, Ginger, eu não estou certo disso ainda, mas Amber...

655
00:35:58,388 --> 00:36:01,721
Ela descobriu, não descobriu?
Você tem o assassino bem aqui.

656
00:36:01,722 --> 00:36:04,671
É, e você ficou com medo de eu começar a acreditar nele.

657
00:36:04,718 --> 00:36:05,712
Se ele estivesse dizendo a verdade

658
00:36:05,713 --> 00:36:07,683
sobre o horario de chegada dele
em casa aquela noite...

659
00:36:07,737 --> 00:36:10,326
Então as câmeras de segurança não fazem sentido...

660
00:36:11,223 --> 00:36:12,451
O que você quer dizer?

661
00:36:12,513 --> 00:36:15,111
Bem, é improvavel que a companhia
elétrica fez modificações nas gravações.

662
00:36:15,157 --> 00:36:18,080
Você teve acesso a evidência
e a modificou.

663
00:36:18,081 --> 00:36:20,815
Amber, o expert em videos,
descobriu tudo.

664
00:36:21,387 --> 00:36:24,163
E então você a matou.
Mas o que você não sabia

665
00:36:24,164 --> 00:36:27,758
é que ela deixou uma mensagem sobre
o que encontrou na mesa do prefeito

666
00:36:28,035 --> 00:36:29,639
Não tem nenhum envelope.

667
00:36:30,782 --> 00:36:34,660
Sim, claro que tem...
Porque eu coloquei lá.

668
00:36:36,241 --> 00:36:37,678
Agora, vamos ver.

669
00:36:42,945 --> 00:36:45,717
Chefe Nail, tire seu casaco.

670
00:36:59,256 --> 00:37:00,637
Abra

671
00:37:06,067 --> 00:37:07,343
Leia.

672
00:37:10,693 --> 00:37:12,298
"Me prenda."

673
00:37:14,649 --> 00:37:16,126
Tudo bem.

674
00:37:17,579 --> 00:37:18,725
Olhe para isso hein ?

675
00:37:18,771 --> 00:37:20,641
Você não precisa dizer duas vezes.

676
00:37:22,166 --> 00:37:23,124
Eu não vou para a cadeia!

677
00:37:23,125 --> 00:37:24,433
Não faça isso!

678
00:37:29,090 --> 00:37:30,440
Essa foi perto.

679
00:37:31,650 --> 00:37:34,927
Nós temos pessoas verificando o sistema
de segurança neste momento.

680
00:37:34,965 --> 00:37:35,962
É só uma questão de tempo

681
00:37:35,963 --> 00:37:37,862
antes deles descobrirem o que
você fez.

682
00:37:38,348 --> 00:37:40,603
Agora você é um policial
prestes ao ir pro sistema.

683
00:37:40,604 --> 00:37:42,085
Faça as contas.

684
00:37:45,018 --> 00:37:47,819
Ginger Crosswhite se matou.

685
00:37:48,987 --> 00:37:51,409
Eu quero que você entenda isso.

686
00:37:53,332 --> 00:37:56,850
Nós falamos na Prefeitura.
Ela não era inocente.

687
00:37:56,968 --> 00:37:59,321
Ela se casou triste.
Qualquer um enxergava isso...

688
00:37:59,322 --> 00:38:00,946
Eu certamente poderia.

689
00:38:00,991 --> 00:38:03,401
Estava muito claro 
que ela estava infeliz.

690
00:38:03,471 --> 00:38:06,125
Havia uma conexão entre nós.

691
00:38:06,197 --> 00:38:09,354
Uma das fortes. Pelo menos,
eu sentia que tinha.

692
00:38:11,646 --> 00:38:13,814
Mas ela iria contar para o mundo...

693
00:38:14,911 --> 00:38:16,805
Como eu ataquei ela.

694
00:38:20,378 --> 00:38:21,992
Manchou...

695
00:38:23,761 --> 00:38:25,248
Como se eu fosse uma

696
00:38:25,295 --> 00:38:26,828
coisa...

697
00:38:27,969 --> 00:38:29,497
nojenta.

698
00:38:31,007 --> 00:38:33,338
Onde você iria pegar o vídeo
de Crosswhite?

699
00:38:35,306 --> 00:38:38,191
Eu invadi o sistema de segurança,

700
00:38:38,237 --> 00:38:40,130
e mudei o horário.

701
00:38:40,908 --> 00:38:42,854
Aqui está o Crosswhite

702
00:38:43,422 --> 00:38:47,236
E o idiota do Rowley esqueceu
de arquivar o mandato.

703
00:38:47,282 --> 00:38:49,286
Então o Crosswhite andou...

704
00:38:50,025 --> 00:38:52,241
E viveu num purgatório que você criou para ele

705
00:38:52,242 --> 00:38:54,999
até ele encontrar Amber,
e ela descobriu

706
00:38:55,000 --> 00:38:57,415
que havia algo errado
com as gravações.

707
00:38:57,457 --> 00:39:01,766
Said the "metadata" didn't match.

708
00:39:01,813 --> 00:39:04,315
Ela não faz ideia que
eu estava envolvido.

709
00:39:04,919 --> 00:39:09,355
E ela disse que ela não tinha
contado para ninguém mais, então...

710
00:39:10,206 --> 00:39:12,169
Eu a encontrei na casa dela.

711
00:39:30,479 --> 00:39:31,754
E você pegou as câmeras dela,

712
00:39:31,755 --> 00:39:34,386
e implantou uma na casa do Crosswhite.

713
00:39:35,545 --> 00:39:37,315
A preço de banana.

714
00:39:40,893 --> 00:39:42,531
Eu pensei que...

715
00:39:44,067 --> 00:39:47,678
quando eu confessasse, eu iria me
sentir mais leve.

716
00:39:50,893 --> 00:39:52,803
Eu não sinto nada.

717
00:39:57,302 --> 00:39:59,313
Crosswhite. Chegou a hora.

718
00:40:04,109 --> 00:40:06,500
Desculpe sobre aquele lance de cadeia.

719
00:40:06,567 --> 00:40:08,855
Mas você fez um monte de pessoas
reféns.

720
00:40:09,112 --> 00:40:10,803
Eu não ligo.

721
00:40:10,954 --> 00:40:13,530
Cadeia não significa nada
para mim.

722
00:40:13,805 --> 00:40:17,425
Sim, bem, vamos ver como você vai
se sentir daqui alguns anos.

723
00:40:18,001 --> 00:40:19,713
Eu vou ficar bem.

724
00:40:20,523 --> 00:40:22,489
Eu consigo respirar de novo.

725
00:40:23,435 --> 00:40:24,801
Obrigado.

726
00:40:39,059 --> 00:40:41,133
Você é familiarizada com os regulamentos

727
00:40:41,134 --> 00:40:45,003
que proibem agentes de dar informações
anônimas para a imprensa?

728
00:40:46,138 --> 00:40:48,780
Os funcionários da CBI não devem dar

729
00:40:48,781 --> 00:40:51,501
depoimentos anonimos e
não permitidos

730
00:40:51,502 --> 00:40:53,258
para pessoas da mídia.

731
00:40:53,297 --> 00:40:56,509
E quais são as repercussões
de tal infração?

732
00:40:56,678 --> 00:40:58,345
Suspensão ou recisão.

733
00:40:58,346 --> 00:40:59,656
Bom.

734
00:41:01,603 --> 00:41:05,338
Entretando, ambos os Bagshaws estão
felizes. Todos estão vivos.

735
00:41:05,377 --> 00:41:06,974
Nós pegamos o assassino.

736
00:41:08,602 --> 00:41:10,029
Sim, senhora.

737
00:41:11,437 --> 00:41:13,921
Vê, você...você encontrou o equilíbrio.

738
00:41:13,959 --> 00:41:16,957
Agente, você pode mover o mundo.

739
00:41:17,774 --> 00:41:20,092
Você encontrou o equilíbrio.

740
00:41:20,684 --> 00:41:23,027
Essa foi uma jogada esperta.

741
00:41:25,404 --> 00:41:27,231
Eu espero que você continue esperta.

742
00:41:34,296 --> 00:41:35,628
O que foi aquilo?

743
00:41:35,669 --> 00:41:38,312
Ah, só negócios.
O que é isso?

744
00:41:38,351 --> 00:41:41,465
Isso...isso é minha multa de velocidade
que me recuso a pagar.

745
00:41:41,466 --> 00:41:42,920
Bom, eu não vou pagar.

746
00:41:43,975 --> 00:41:45,351
Bem, então eu acho que ninguém
vai pagar.

747
00:41:45,397 --> 00:41:47,291
Vou fazer com que Bertram
pague por isso.

748
00:41:47,336 --> 00:41:49,486
- Como você vai fazer isso?
- Eu tenho minhas maneiras.

749
00:41:59,255 --> 00:42:00,948
Está sobre a sua mesa!

750
00:42:01,148 --> 00:42:11,348
Sync by YYeTs.net
Traduzido por Addic7ed.com
www.addic7ed.com

