1
00:00:01,267 --> 00:00:04,115
<i>Crianças, depois que seu tio
Marshall perdeu o pai,</i>

2
00:00:04,150 --> 00:00:06,203
<i>ele decidiu ficar um pouco em casa
pra cuidar da mãe dele.</i>

3
00:00:06,204 --> 00:00:07,471
<i>Mas quanto mais ele ficava lá</i>

4
00:00:07,472 --> 00:00:10,207
<i>mais parecia que ele
nunca tinha deixado Minnesota.</i>

5
00:00:10,208 --> 00:00:12,409
Residencia dos Eriksen,
Marshall falando.

6
00:00:12,410 --> 00:00:13,977
Oh, isso é tão fofo.

7
00:00:13,978 --> 00:00:14,978
Fala de novo.

8
00:00:14,979 --> 00:00:15,979
Não.

9
00:00:15,980 --> 00:00:17,281
Chama-se boas maneiras, idiota.

10
00:00:17,282 --> 00:00:19,083
Agora, o que está acontecendo
em Nova York?

11
00:00:19,084 --> 00:00:20,217
Me diga alguma coisa.

12
00:00:20,218 --> 00:00:22,653
Bem, tem uma coisa
que tem acontecido.

13
00:00:22,654 --> 00:00:28,726
Uh, e é sobre o Ted... e a Zoey.

14
00:00:28,727 --> 00:00:30,527
<i>para salvar um prédio antigo
de ser demolido</i>

15
00:00:30,528 --> 00:00:33,497
<i>e se fazer um novo prédio
que eu mesmo faria.</i>

16
00:00:33,498 --> 00:00:34,631
<i>E mesmo assim, de alguma forma,</i>

17
00:00:34,632 --> 00:00:36,834
<i>todos nós acabamos
nos tornando amigos.</i>

18
00:00:36,835 --> 00:00:37,868
<i>O que nos traz a noite</i>

19
00:00:37,869 --> 00:00:40,237
<i>A noite em que a tia Robin
decidiu fazer o jantar.</i>

20
00:00:45,226 --> 00:00:47,678
Eu achei que o fogão estava
ajustado em Celsius

21
00:00:47,679 --> 00:00:48,912
está tudo bem.

22
00:00:48,913 --> 00:00:50,481
Nós temos hot dogs.

23
00:00:50,482 --> 00:00:53,684
Yeah, e não é como se você
pudesse estragar hot dogs.

24
00:00:54,702 --> 00:00:56,720
Oh, Deus.

25
00:00:56,721 --> 00:00:58,155
Isso está tãão bom.

26
00:00:58,156 --> 00:01:01,091
Eu vou terminar isso,
no banheiro.

27
00:01:03,194 --> 00:01:05,462
Alguem poderia me passar o ketchup?

28
00:01:05,463 --> 00:01:07,164
Eu espero poder passar o hot dog.

29
00:01:07,966 --> 00:01:09,566
Oh.
(vidro quebrando)

30
00:01:09,567 --> 00:01:11,135
Oops. Bem, parece
que alguem

31
00:01:11,136 --> 00:01:13,504
vai ter de sair no frio
para pegar mais ketchup.

32
00:01:13,505 --> 00:01:16,039
Ah, qual é, cara,
Eu trouxe o vinho.

33
00:01:16,040 --> 00:01:16,907
Que já acabou.

34
00:01:16,908 --> 00:01:18,776
Oops.

35
00:01:18,777 --> 00:01:19,876
(risadas)

36
00:01:19,877 --> 00:01:21,061
Okay, vou te dizer...

37
00:01:21,062 --> 00:01:23,013
você pega dessa vez,
e eu pego as 3 próximas.

38
00:01:23,014 --> 00:01:24,348
Hmm, te digo que -- sem acordo.

39
00:01:24,349 --> 00:01:25,582
Eu vou pegar as
100 próximas

40
00:01:25,583 --> 00:01:26,717
Você não vai escapar disso!

41
00:01:26,718 --> 00:01:28,285
Você quer que eu marque um
encontro com a minha prima sexy?

42
00:01:28,286 --> 00:01:29,719
Estou indo pegar o ketchup.

43
00:01:34,993 --> 00:01:38,996
Addic7ed.com / LestatJoker/Shyrubio

44
00:01:43,968 --> 00:01:45,636
Robin, Eu só quero que você saiba,

45
00:01:45,637 --> 00:01:48,138
é realmente isso,
ou só mais um joguinho?

46
00:01:48,139 --> 00:01:51,308
mesmo que não seja
faça ficar bom.

47
00:01:51,309 --> 00:01:52,309
Oh, isso é bom.

48
00:01:52,310 --> 00:01:53,544
Veja, depois daquela noite,

49
00:01:53,545 --> 00:01:55,979
nenhum de nós viu Zoey por um tempo.

50
00:01:55,980 --> 00:01:58,515
<i>Finalmente, Ted ligou para ela,
Alô.</i>

51
00:01:58,516 --> 00:02:00,350
Então nós vamos ter ver de novo?

52
00:02:00,351 --> 00:02:01,452
Porque, se me lembro bem,

53
00:02:01,453 --> 00:02:03,754
você me deve um encontro 
com sua prima gostosa.

54
00:02:03,755 --> 00:02:05,556
Você ainda quer fazer isso?

55
00:02:05,557 --> 00:02:07,357
Sim. E nós estamos com saudade de você.

56
00:02:07,358 --> 00:02:09,993
Mas principalmente a sua prima,
vamos por ela.

57
00:02:09,994 --> 00:02:11,445
Não se preocupe,
Ted, ela é bonitinha.

58
00:02:11,446 --> 00:02:12,429
(Barney tossindo)

59
00:02:12,430 --> 00:02:14,832
"Bonitinha" significa "gorda"

60
00:02:14,833 --> 00:02:16,433
Ela não é gorda.

61
00:02:16,434 --> 00:02:19,937
"Não é gorda" significa "feia"

62
00:02:19,938 --> 00:02:21,472
Oh, aqui está ela.

63
00:02:22,774 --> 00:02:24,842
Eu retiro tudo o que eu disse.

64
00:02:24,843 --> 00:02:27,377
Essa garota é extremamente atraente.

65
00:02:27,378 --> 00:02:28,829
Hey, Zoey.
Hey.

66
00:02:28,830 --> 00:02:31,682
Ted, esta é a minha prima...

67
00:02:31,683 --> 00:02:33,016
<i>Crianças, pra ser sincero,</i>

68
00:02:33,017 --> 00:02:34,551
<i>Eu não me lembro o nome daquela garota.</i>

69
00:02:34,552 --> 00:02:35,819
<i>Nenhum de nós se lembra,</i>

70
00:02:35,820 --> 00:02:37,888
<i>porque conforme a história foi
contada e recontada,</i>

71
00:02:37,889 --> 00:02:39,857
<i>a gente sempre chamava ela de...</i>

72
00:02:39,858 --> 00:02:41,625
Querida.

73
00:02:41,626 --> 00:02:43,026
Oi, Querida, eu sou o Ted.

74
00:02:43,027 --> 00:02:44,528
<i>E eis o porque.</i>

75
00:02:44,529 --> 00:02:47,431
Ela é uma pessoa adorável

76
00:02:47,432 --> 00:02:51,568
carinhosa, inteligente,
meio ingênua.

77
00:02:51,569 --> 00:02:52,636
É como se toda palavra

78
00:02:52,637 --> 00:02:54,805
que ela dissesse
te fizesse ficar assim,

79
00:02:54,806 --> 00:02:57,007
"Oh, querida."

80
00:02:57,008 --> 00:02:58,375
Interessante.

81
00:02:58,376 --> 00:02:59,693
Me mostre como.

82
00:02:59,694 --> 00:03:02,079
Meu apartamento é
tão seguro.

83
00:03:02,080 --> 00:03:05,849
O dono, ele até instalou uma
câmera de segurança no meu chuveiro

84
00:03:05,850 --> 00:03:07,551
Oh, querida.

85
00:03:07,552 --> 00:03:09,686
Talvez eu devesse me sentir
preocupada de dar a um estranho

86
00:03:09,687 --> 00:03:11,922
o numero do meu "CPF"

87
00:03:11,923 --> 00:03:15,225
mas, o cara é um príncipe nigeriano.

88
00:03:15,226 --> 00:03:17,361
Oh, querida.

89
00:03:17,362 --> 00:03:20,230
Eu tive uma ótima entrevista
para a TV.

90
00:03:20,231 --> 00:03:23,066
Atrás do KFC onde o produtor
executivo trabalha,

91
00:03:23,067 --> 00:03:24,968
nos finais de semana.

92
00:03:24,969 --> 00:03:26,737
Oh, querida.

93
00:03:26,738 --> 00:03:31,141
Encurtando a historia,
eu vou aparecer em LOST.

94
00:03:31,142 --> 00:03:33,343
Oh, querida.

95
00:03:33,344 --> 00:03:34,361
Eu sei.

96
00:03:34,362 --> 00:03:36,246
Eu só queria pegar ela no colo
com um cobertor

97
00:03:36,247 --> 00:03:37,481
e dar a ela um pouco de chá.

98
00:03:37,482 --> 00:03:38,682
Ela é, tipo assim

99
00:03:38,683 --> 00:03:39,983
uma pequena ovelhinha perdida

100
00:03:39,984 --> 00:03:42,586
que precisa de proteção
contra os lobos.

101
00:03:42,587 --> 00:03:44,054
Falando disso...

102
00:03:44,055 --> 00:03:46,790
Yeah, Eu sempre recebo muitos
e-mails da Michelle Obama

103
00:03:46,791 --> 00:03:49,876
e as vezes, do
próprio Obama!

104
00:03:49,877 --> 00:03:52,996
Oh, querida.

105
00:03:52,997 --> 00:03:54,464
<i>ROBIN: Então a noite veio</i>

106
00:03:54,465 --> 00:03:56,533
<i>e eventualmente,
todo mundo foi para casa,</i>

107
00:03:56,534 --> 00:03:58,902
<i>a não ser o Ted e a Querida.</i>

108
00:03:58,903 --> 00:04:01,138
Wow, um arquiteto.

109
00:04:01,139 --> 00:04:02,439
Que fascinante.

110
00:04:02,440 --> 00:04:04,874
Porque eles chamam
'em coasters?

111
00:04:04,875 --> 00:04:06,209
<i>E o Barney.</i>

112
00:04:06,210 --> 00:04:10,097
Okay, hora de ir para casa.

113
00:04:10,615 --> 00:04:12,549
Ted, uma palavrinha.

114
00:04:15,553 --> 00:04:17,387
Deus, Eu odeio essas situações.

115
00:04:17,388 --> 00:04:19,239
O que nós vamos fazer sobre isso?

116
00:04:19,240 --> 00:04:20,724
Do que você está falando?

117
00:04:20,725 --> 00:04:22,926
Qual é, Ted, é tão obvio.

118
00:04:22,927 --> 00:04:24,528
a Querida está se jogando pra mim.

119
00:04:24,529 --> 00:04:25,596
O que?

120
00:04:25,597 --> 00:04:27,564
Isso se chama linguagem corporal.

121
00:04:28,533 --> 00:04:30,167
Se lembra quando ela estava
segurando seu braço

122
00:04:30,168 --> 00:04:31,768
e se inclinando para bem pertinho?
Hm-Hmmm

123
00:04:31,769 --> 00:04:35,973
Bem, enquanto isso estava rolando,
o morango no drink dela,

124
00:04:35,974 --> 00:04:39,075
estava apontando diretamente
para mim!

125
00:04:39,944 --> 00:04:42,012
quero dizer.....

126
00:04:42,013 --> 00:04:43,981
isso é tão claro quanto qualquer
sinal!

127
00:04:43,982 --> 00:04:45,132
então...

128
00:04:46,985 --> 00:04:48,752
Me desculpa, cara.

129
00:04:48,753 --> 00:04:51,788
Você está certo.

130
00:04:52,490 --> 00:04:53,924
Ela é toda sua, amigo.

131
00:04:53,925 --> 00:04:55,759
Eu diria para acabar o cérebro dela,

132
00:04:55,760 --> 00:04:57,694
mas, obviamente 
alguém já fez.

133
00:04:57,695 --> 00:05:00,263
<i>ROBIN:
Bom pra você!</i>

134
00:05:00,264 --> 00:05:01,932
Ted Mosby não tira vantagem

135
00:05:01,933 --> 00:05:03,300
de pobres garotas indefesas.

136
00:05:03,301 --> 00:05:05,102
Yeah, na verdade,
tem outra razão

137
00:05:05,103 --> 00:05:06,937
para eu não ter ido para casa
com ela.

138
00:05:06,938 --> 00:05:07,904
Hmm?

139
00:05:07,905 --> 00:05:08,672
Ele é gay!

140
00:05:08,673 --> 00:05:10,741
Mãe, Desliga!

141
00:05:10,742 --> 00:05:12,609
Desculpa.

142
00:05:12,610 --> 00:05:13,644
(tsc)

143
00:05:13,645 --> 00:05:15,078
Continue.

144
00:05:15,079 --> 00:05:16,346
Yeah, na verdade,
tem outra razão

145
00:05:16,347 --> 00:05:18,048
para eu não ir para casa
com ela.

146
00:05:18,049 --> 00:05:19,216
Hmm?

147
00:05:19,217 --> 00:05:22,252
Eu estou apaixonado pela Zoey.

148
00:05:22,253 --> 00:05:24,221
Oh, Meu Deus!

149
00:05:24,222 --> 00:05:25,756
Oh, Meu Deus!

150
00:05:25,757 --> 00:05:26,623
Mãe!

151
00:05:26,624 --> 00:05:28,809
Desculpa.

152
00:05:33,483 --> 00:05:35,150
Ted está apaixonado pela Zoey?

153
00:05:35,151 --> 00:05:37,052
Mas, mas, ela é casada.

154
00:05:37,053 --> 00:05:39,087
Esse garoto precisa de uma
intervenção.

155
00:05:39,088 --> 00:05:40,722
Engraçado você mencionar isso.

156
00:05:40,723 --> 00:05:42,357
Alguem sabe
porque estamos aqui?

157
00:05:42,358 --> 00:05:43,992
LILY: Yeah, quem pediu
por essa intervenção?

158
00:05:43,993 --> 00:05:45,694
Eu pedi, é para mim.

159
00:05:45,695 --> 00:05:47,579
Isso é sobre o bafo de café.

160
00:05:47,580 --> 00:05:50,248
Finalmente. Hmm, não,
é sobre o pelo do ombro.

161
00:05:50,249 --> 00:05:51,700
BARNEY:
Gente, vamos deixar

162
00:05:51,701 --> 00:05:53,502
o cara explicar
como é tudo

163
00:05:53,503 --> 00:05:55,470
sobre o relógio feminino
que ele está usando.

164
00:05:55,471 --> 00:05:58,073
É porque
Estou apaixonado por Zoey,

165
00:05:58,074 --> 00:05:58,974
e ela é casada,

166
00:05:58,975 --> 00:06:00,959
Então isso precisa parar.

167
00:06:00,960 --> 00:06:03,612
então, intervenham.

168
00:06:03,613 --> 00:06:05,947
Tem certeza que
é amor?

169
00:06:05,948 --> 00:06:08,350
Shhh
Lembra da garrafa de ketchup?

170
00:06:08,351 --> 00:06:10,152
Não foi ela que
deixou cair.

171
00:06:10,153 --> 00:06:13,989
Quando ela foi pegar
nossos dedos se tocaram, e...

172
00:06:13,990 --> 00:06:15,524
(vidro quebrando)

173
00:06:15,525 --> 00:06:19,227
Eu soube, naquele momento,
aquilo não era amizade.

174
00:06:19,228 --> 00:06:21,430
Isso é amor.

175
00:06:22,432 --> 00:06:23,298
Viado.

176
00:06:23,299 --> 00:06:24,282
Marcus!

177
00:06:24,283 --> 00:06:26,568
Esta conversa é particular!

178
00:06:27,236 --> 00:06:30,005
então, o que o viado fez depois?

179
00:06:30,006 --> 00:06:32,407
Isso é amor.

180
00:06:33,276 --> 00:06:36,144
E esse relógio
era da minha avó.

181
00:06:36,145 --> 00:06:40,281
De qualquer forma, agora Eu só
tenho uma saída em vista:

182
00:06:40,282 --> 00:06:42,150
Eu preciso terminar
minha amizade com Zoey.

183
00:06:42,151 --> 00:06:43,635
Isso não é um
pouco de exagero?

184
00:06:43,636 --> 00:06:44,486
exagero?

185
00:06:44,487 --> 00:06:45,520
Robin, um cara solteiro

186
00:06:45,521 --> 00:06:47,456
e uma mulher casada
não podem ser amigos

187
00:06:47,457 --> 00:06:49,424
se um está apaixonado
pelo outro.

188
00:06:49,425 --> 00:06:51,460
É, mas Zoey também é
nosssa amiga agora.

189
00:06:51,461 --> 00:06:53,678
Não é como se o Ted pudesse
esquece-la do nada.

190
00:06:53,679 --> 00:06:55,063
Ela vai estar sempre por perto.

191
00:06:55,064 --> 00:06:56,698
Então o que é que eu deveria
fazer?

192
00:06:56,699 --> 00:06:57,799
Okay, só cale a boca.

193
00:06:57,800 --> 00:06:59,317
Okay, Apenas, ignore os seus
sentimentos.

194
00:06:59,318 --> 00:07:01,169
Se-se ela pedir para
você passar o ketchup,

195
00:07:01,170 --> 00:07:03,271
mande ela mesma ir pegar
para ela.

196
00:07:03,272 --> 00:07:05,040
Olha, Eu gosto da Zoey.
Sem ela,

197
00:07:05,041 --> 00:07:08,310
meu jantar não teria
sido um sucesso.

198
00:07:08,311 --> 00:07:09,845
Então esses seus
sentimentos --

199
00:07:09,846 --> 00:07:10,879
cale eles.

200
00:07:10,880 --> 00:07:13,749
Tudo bem.

201
00:07:13,750 --> 00:07:15,117
Eu vou cala-los.

202
00:07:15,118 --> 00:07:19,321
Serio,Use enxaguante bucal
 após tomar café

203
00:07:19,322 --> 00:07:20,455
(telefone Toca)

204
00:07:20,456 --> 00:07:23,859
Oh,Essa é minha outra linha

205
00:07:23,860 --> 00:07:25,093
Esse Não é o Numero eu reconheço

206
00:07:25,094 --> 00:07:26,294
Então não atenda.

207
00:07:26,796 --> 00:07:27,796
(chamada)

208
00:07:27,797 --> 00:07:29,131
Sim.

209
00:07:29,132 --> 00:07:30,632
(Sotaque de Minessota):
Oh ,Meu Deus,

210
00:07:30,633 --> 00:07:32,534
Você é de Minessota.

211
00:07:32,535 --> 00:07:34,136
Eu não posso responder por telefone

212
00:07:34,137 --> 00:07:35,203
porque isso seria rude.

213
00:07:35,204 --> 00:07:36,304
(chamada)
Então, isso seria.

214
00:07:36,305 --> 00:07:38,874
Tchau.

215
00:07:38,875 --> 00:07:40,909
Casa dos Eriksen,
Marshall Falando

216
00:07:40,910 --> 00:07:41,710
Hey, Marshall.

217
00:07:41,711 --> 00:07:42,677
Barney.

218
00:07:42,678 --> 00:07:43,979
Q-Qual Numero é esse?

219
00:07:43,980 --> 00:07:45,480
Eu agora uso descartáveis. Brow.

220
00:07:45,481 --> 00:07:47,349
Muitas loucas tinham 
meu numero antigo,

221
00:07:47,350 --> 00:07:50,152
então, agora eu só uso
celulares descartáveis.

222
00:07:50,153 --> 00:07:52,187
Eu vou usar por um tempo,
me divertir,

223
00:07:52,188 --> 00:07:54,089
então jogar fora, e pegar um novo.

224
00:07:54,090 --> 00:07:55,991
E então, eu vou fazer o mesmo
com meu telefone.

225
00:07:55,992 --> 00:08:00,328
Hey,Uh,então Robin me disse tudo
sobre aquilo entre o Ted e a Zoey

226
00:08:00,329 --> 00:08:02,297
Cara ela não sabe como
contar uma historia.

227
00:08:02,298 --> 00:08:04,216
Eu vou te contar a historia.

228
00:08:04,217 --> 00:08:05,867
Oi, Zoey.

229
00:08:05,868 --> 00:08:06,835
Oi.

230
00:08:06,836 --> 00:08:09,087
Ted, essa é a
minha prima...

231
00:08:09,088 --> 00:08:11,039
Querida.

232
00:08:13,776 --> 00:08:15,510
Marshall:
Uh...

233
00:08:15,511 --> 00:08:16,912
A Versão da Robin era...

234
00:08:16,913 --> 00:08:18,747
Foi exatamente assim que aconteceu.

235
00:08:18,748 --> 00:08:19,881
Ted Fez seu melhor

236
00:08:19,882 --> 00:08:21,983
para impressionar ela,
mas como um pobre coitado,

237
00:08:21,984 --> 00:08:25,487
ele ficou enchendo o saco
dela.

238
00:08:25,488 --> 00:08:27,606
Blah, blah, blah,
Eu sou um arquiteto.

239
00:08:27,607 --> 00:08:30,358
Blah, blah, blah,
Eu não uso ternos.

240
00:08:30,359 --> 00:08:31,560
Blá, blá,
Blá, blá, blá.

241
00:08:31,561 --> 00:08:34,196
Nossa, um arquiteto.

242
00:08:34,197 --> 00:08:35,964
Que fascinante.

243
00:08:35,965 --> 00:08:37,232
Blah, blah, blah, blah.

244
00:08:37,233 --> 00:08:38,867
Falando algo chato sobre arquitetura.

245
00:08:38,868 --> 00:08:40,235
Blah, blah,

246
00:08:40,236 --> 00:08:41,703
alguma coisa sobre uma ponte

247
00:08:41,704 --> 00:08:42,637
Blah, blah, blah...

248
00:08:42,638 --> 00:08:44,706
(sussurros):
Canudo.

249
00:08:46,509 --> 00:08:49,211
(sussurros):
Emoção.

250
00:08:50,079 --> 00:08:53,081
ok,hora de ir pra casa

251
00:08:55,134 --> 00:08:57,719
Tanto faz, Eu vou
levar a querida para a casa dela.

252
00:08:58,654 --> 00:09:00,088
Quem é seu Pai?

253
00:09:00,089 --> 00:09:02,324
Okay, podemos pular
essa parte, por favor?

254
00:09:02,325 --> 00:09:05,727
Claro, eu vou só resumir.

255
00:09:05,728 --> 00:09:09,331
(barulho de cama rangendo)

256
00:09:11,534 --> 00:09:14,469
(acelerando)

257
00:09:15,638 --> 00:09:18,273
(diminuindo)

258
00:09:18,274 --> 00:09:19,274
Okay, isso foi

259
00:09:19,275 --> 00:09:20,408
rolando, por um tempo.

260
00:09:20,409 --> 00:09:22,777
O unico jeito que conheço

261
00:09:22,778 --> 00:09:25,780
De qualquer forma, no outro dia,
estava indo para o trabalho

262
00:09:25,781 --> 00:09:27,615
E encontrei com Zoey
Oi, Zoey.

263
00:09:27,616 --> 00:09:30,752
Aquela sua prima--
Querida -- UAU!

264
00:09:30,753 --> 00:09:32,754
Eu devo dizer, sua árvore
genealógica tem um casal

265
00:09:32,755 --> 00:09:34,923
de grandes e bonitos cocos.

266
00:09:34,924 --> 00:09:36,091
Obrigado.

267
00:09:36,092 --> 00:09:38,176
É, nós nos divertimos muito
ontem a noite.

268
00:09:38,177 --> 00:09:40,929
E durante a manhã, só aquele lance com a mão, então...

269
00:09:40,930 --> 00:09:42,697
Espera, ela não foi para casa
com o Ted?

270
00:09:42,698 --> 00:09:44,065
Não, ele a deixou para mim.

271
00:09:44,066 --> 00:09:46,067
Eu tenho que dizer, foi muito
nobre da parte dele

272
00:09:46,068 --> 00:09:49,504
Ele caiu fora, para que eu
pudesse ficar com ela.

273
00:09:49,505 --> 00:09:53,141
Eu não vou te entediar com 
os detalhes, mas resumindo...

274
00:09:58,948 --> 00:10:00,649
Ela me abraçou.

275
00:10:00,650 --> 00:10:02,384
Isso tudo é sobre o que?

276
00:10:02,385 --> 00:10:03,718
Zoey está apaixonada pelo Ted.

277
00:10:03,719 --> 00:10:04,953
Marcus!

278
00:10:04,954 --> 00:10:06,288
Espera, me escuta Marshall

279
00:10:06,289 --> 00:10:09,324
Zoey está apaixonada pelo Ted,
mas ela é casada,

280
00:10:09,325 --> 00:10:11,059
então ela tentou afasta-lo

281
00:10:11,060 --> 00:10:13,428
armando para ele um encontro
com a sua prima.

282
00:10:13,429 --> 00:10:15,564
Mas, vendo Ted e Honey
ela não consequiu

283
00:10:15,565 --> 00:10:17,065
aguentar mais, com o coração
partido,

284
00:10:17,066 --> 00:10:20,835
então Zoey foi em bora cedo,
para não ver os dois pombinhos.

285
00:10:20,836 --> 00:10:22,537
Mas então, na manha seguinte,
ela descobriu

286
00:10:22,538 --> 00:10:25,740
que Ted não tinha provado
o doce gosto do nectar da querida,

287
00:10:25,741 --> 00:10:29,945
e sua alegria desabrochou como
uma flor do campo na primavera.

288
00:10:29,946 --> 00:10:31,947
Uau.

289
00:10:31,948 --> 00:10:34,316
Zoey está apaixonada pelo Ted.

290
00:10:34,317 --> 00:10:38,587
Oh, Marshall, Eu parei naquela
nova loja de Donuts, Hertz.

291
00:10:38,588 --> 00:10:40,522
Você gostaria de um Hertz Donut?

292
00:10:40,523 --> 00:10:41,723
Claro.

293
00:10:47,129 --> 00:10:47,829
Hey, onde está o...?

294
00:10:47,830 --> 00:10:49,497
Não! Aah!

295
00:10:49,498 --> 00:10:50,698
Machuca, não é mesmo?

296
00:10:53,636 --> 00:10:55,370
Eu não acredito que você
caiu nessa, brow.

297
00:10:55,371 --> 00:10:58,173
Então Ted está
apaixonado pela Zoey

298
00:10:58,174 --> 00:11:00,875
e Zoey está
apaixonado pelo Ted?

299
00:11:00,876 --> 00:11:02,544
Bom, issi-isso não vai dar certo.

300
00:11:02,545 --> 00:11:04,179
Tenho que ligar pro Ted

301
00:11:04,180 --> 00:11:06,014
(telefone tocando)

302
00:11:06,015 --> 00:11:07,215
Alô.

303
00:11:07,216 --> 00:11:08,350
Escuta, Ted, hum,

304
00:11:08,351 --> 00:11:10,452
Tenho que te falar
algo sobre Zoey

305
00:11:10,453 --> 00:11:13,755
Sim, sim. Eu preciso te contar uma coisa sobre a Zoey, também

306
00:11:13,756 --> 00:11:16,424
Hey, Eu estava por aqui e pensei
em vir te buscar

307
00:11:16,425 --> 00:11:18,259
para aquela cerveja
que você me ofereceu.

308
00:11:18,260 --> 00:11:20,028
Posso te pagar uma cerveja?

309
00:11:20,029 --> 00:11:22,030
Oh, Ted, Eu estou tão ocupada.

310
00:11:22,031 --> 00:11:23,431
Mas eu acho que tenho tempo
para uma.

311
00:11:23,432 --> 00:11:25,283
Está a caminho.

312
00:11:28,938 --> 00:11:30,305
(rindo): 
Oh, meu Deus.

313
00:11:30,306 --> 00:11:31,589
O que?

314
00:11:31,590 --> 00:11:33,441
Geladeira cheia de ketchup?
como?

315
00:11:33,442 --> 00:11:36,044
Como, eu te pergunto?

316
00:11:36,796 --> 00:11:38,380
(risadas)

317
00:11:39,548 --> 00:11:41,449
O quê?

318
00:11:41,450 --> 00:11:45,120
Escuta, Zoey, Eu, hum...

319
00:11:46,922 --> 00:11:48,890
Eu preciso te contar uma coisa.

320
00:11:48,891 --> 00:11:50,492
Hum...

321
00:11:50,493 --> 00:11:52,427
Marshall, Estou indo ao Byerly's.
Você quer alguma coisa?

322
00:11:52,428 --> 00:11:54,295
Mãe! Saia do telefone!

323
00:11:54,296 --> 00:11:56,164
Você poderia me conseguir
mais alguns Bugles, por favor?

324
00:11:56,165 --> 00:11:57,098
É claro, querido.

325
00:11:57,099 --> 00:11:58,233
Marcus, desliga!

326
00:11:58,234 --> 00:12:00,235
Vocês dois, desliguem!

327
00:12:00,236 --> 00:12:02,437
E nós precisamos de sorvete.

328
00:12:03,856 --> 00:12:05,907
Prossiga.

329
00:12:05,908 --> 00:12:10,378
Eu, uh... Eu não posso mais ser
sua amiga.

330
00:12:11,414 --> 00:12:14,315
e isso pode parecer estranho, mas...

331
00:12:14,316 --> 00:12:16,151
você não pode me perguntar por quê.

332
00:12:16,152 --> 00:12:18,353
Uau.

333
00:12:20,156 --> 00:12:21,990
Tudo bem.

334
00:12:27,830 --> 00:12:29,164
E foi isso.

335
00:12:29,165 --> 00:12:30,532
Nada mais de Zoey.

336
00:12:30,533 --> 00:12:31,683
(chamada)

337
00:12:31,684 --> 00:12:33,101
Oh. Ei, parceiro, aqui é a Lily.

338
00:12:33,102 --> 00:12:34,502
Eu deveria atender.

339
00:12:34,503 --> 00:12:35,470
Mas,ah,

340
00:12:35,471 --> 00:12:37,138
você é um cara legal, Ted.

341
00:12:38,007 --> 00:12:40,191
Ei, amor.

342
00:12:40,192 --> 00:12:41,476
Nós odiamos o Ted agora.

343
00:12:41,477 --> 00:12:43,712
Entenda tudo que aconteceu.

344
00:12:43,713 --> 00:12:46,181
Ted é um filho da mãe!

345
00:12:46,182 --> 00:12:48,717
(celular)

346
00:12:48,718 --> 00:12:50,651
Ah, ótimo.

347
00:12:50,652 --> 00:12:54,022
Mas, ei, hum, baby,
vá com calma com o Ted, ok?

348
00:12:54,023 --> 00:12:56,357
Ele acabou, ele acabou de terminar com a Zoey.

349
00:12:56,358 --> 00:12:57,592
Oh, eu sei.

350
00:12:57,593 --> 00:13:00,228
Mas ele te contou toda a história?

351
00:13:00,229 --> 00:13:04,466
Eu, ah, não posso
ser mais seu amigo.

352
00:13:05,534 --> 00:13:07,969
E você não pode me perguntar o porque.

353
00:13:13,642 --> 00:13:14,709
Por que?

354
00:13:14,710 --> 00:13:16,978
Lily te odeia.

355
00:13:18,531 --> 00:13:20,682
Você me odeia?

356
00:13:25,860 --> 00:13:27,327
Isso é loucura.
Eu não te odeio.

357
00:13:27,328 --> 00:13:30,830
Bem, eu sei que isso é mentira,
Lily. Ted me disse tudo.

358
00:13:30,831 --> 00:13:32,665
Ele... Oh, sério?

359
00:13:32,666 --> 00:13:35,969
E-E o que o Ted disse,
exatamente?

360
00:13:35,970 --> 00:13:37,871
Lily te odeia.

361
00:13:38,739 --> 00:13:41,608
Ela te odeia tanto

362
00:13:41,609 --> 00:13:44,411
que é difícil ficar perto de você.

363
00:13:45,746 --> 00:13:48,415
Então, não podemos ser mais amigos.

364
00:13:48,416 --> 00:13:51,551
Oh, ele... Oh, certo.

365
00:13:51,552 --> 00:13:53,186
É, ok, bem.

366
00:13:53,187 --> 00:13:55,922
Eu-Eu acho que é inútil esconder isso.

367
00:13:55,923 --> 00:13:57,957
E-Eu te odeio.

368
00:13:57,958 --> 00:13:59,192
Vadia.

369
00:13:59,193 --> 00:14:01,728
Eu não acredito.

370
00:14:01,729 --> 00:14:04,631
Eu realmente pensei
que eu você poderiamos ser amigas.

371
00:14:04,632 --> 00:14:06,266
Só Deus saberia o quanto

372
00:14:06,267 --> 00:14:07,534
eu preciso de um amigo agora.

373
00:14:07,535 --> 00:14:10,203
Eu venho passando por um monte de coisas difíceis.

374
00:14:10,204 --> 00:14:12,839
Coisas difíceis?
Que coisas difíceis?

375
00:14:12,840 --> 00:14:13,840
Eu não sei.

376
00:14:13,841 --> 00:14:15,575
Você fez a coisa certa, amor.

377
00:14:15,576 --> 00:14:17,911
Não completamente.

378
00:14:17,912 --> 00:14:20,213
Zoey, espere!

379
00:14:20,214 --> 00:14:21,748
Eu não te odeio!

380
00:14:21,749 --> 00:14:22,782
Nós apenas

381
00:14:22,783 --> 00:14:25,919
não podemos mais
ser amigos porque...

382
00:14:25,920 --> 00:14:27,754
Robin te odeia.

383
00:14:29,590 --> 00:14:30,790
Robin está na outra linha

384
00:14:30,791 --> 00:14:32,058
Oh, bem, vou deixar
você atender essa.

385
00:14:32,059 --> 00:14:33,026
Te amo, baby!

386
00:14:33,027 --> 00:14:35,395
Casa dos Eriksen,
Marshall falando.

387
00:14:35,396 --> 00:14:37,814
Escute, Robin. Eu sei.
I peço desculpas pela minha mulher.

388
00:14:37,815 --> 00:14:39,165
Ela não deveria ter..

389
00:14:39,166 --> 00:14:41,501
Yeah, Eu disse a Zoey que
é você quem odeia ela.

390
00:14:41,502 --> 00:14:42,652
Eu?

391
00:14:42,653 --> 00:14:44,270
Você me colocou nisso?

392
00:14:44,271 --> 00:14:45,538
Você acabou de passar por uma tragédia.

393
00:14:45,539 --> 00:14:47,574
Ela não vai te ligar e...

394
00:14:47,575 --> 00:14:48,708
(chamada)

395
00:14:48,709 --> 00:14:50,460
Oh, Deus, é a outra linha.

396
00:14:50,461 --> 00:14:53,112
Oh, Deus, é um número 917, 
e eu não o reconheço!

397
00:14:53,113 --> 00:14:54,180
Eu acho que é a Zoey.

398
00:14:54,181 --> 00:14:55,348
Apenas não atenda.

399
00:14:55,349 --> 00:14:57,517
Eu não posso não atender.
É impossível.

400
00:14:57,518 --> 00:14:58,751
Marshall, você pode enfrentar.
Eu não posso deixar de lado

401
00:14:58,752 --> 00:15:00,019
para a educação.
Você não tem que atender.

402
00:15:00,020 --> 00:15:01,554
Você pode deixar tocar.
Boas maneiras são

403
00:15:01,555 --> 00:15:02,622
o que nos separam desses seus cotovelos sobre a mesa.

404
00:15:02,623 --> 00:15:03,857
Você pode fazer isso.
Eu acredito em você.

405
00:15:03,858 --> 00:15:06,192
Não faça isso Marshall!
Me desculpe, Robin!

406
00:15:06,193 --> 00:15:08,061
Casa dos Eriksen.
Marshall falando.

407
00:15:08,062 --> 00:15:11,164
Oi. Eu passei a noite com seu amigo Barney

408
00:15:11,165 --> 00:15:13,766
que deixou o telefone dele, acidentalmente

409
00:15:13,767 --> 00:15:15,935
eu meu apartamento, no lixo.

410
00:15:15,936 --> 00:15:17,103
Mas eu estou

411
00:15:17,104 --> 00:15:18,438
ligando para todos seus contatos.

412
00:15:18,439 --> 00:15:20,507
porque eu sei que ele ainda quer entrar em contato comigo.

413
00:15:21,208 --> 00:15:23,009
Ele me disse...

414
00:15:23,010 --> 00:15:24,811
Que eu fui sua primeira.

415
00:15:24,812 --> 00:15:26,846
Ah, querida.

416
00:15:26,847 --> 00:15:28,781
Ah! Querida!

417
00:15:28,782 --> 00:15:30,450
Prima da Zoey!

418
00:15:30,451 --> 00:15:31,718
Oi.

419
00:15:31,719 --> 00:15:32,752
Sobre o Barney...

420
00:15:32,753 --> 00:15:34,854
Ele é um cara muito doce.

421
00:15:34,855 --> 00:15:37,090
Quem é seu papai?

422
00:15:39,660 --> 00:15:41,127
Quem é o seu papai?

423
00:15:41,128 --> 00:15:43,863
Eu não sei!

424
00:15:45,900 --> 00:15:49,102
Eu acho que ele decidiu entrar em contato com seu pai.

425
00:15:49,103 --> 00:15:51,437
Sua mãe deu o endereço dele.

426
00:15:51,438 --> 00:15:54,057
Então eu escrevi uma carta pra ele.

427
00:15:54,058 --> 00:15:56,242
E abri meu coração.

428
00:15:56,243 --> 00:15:59,979
E eu coloquei meu número e disse para ele me ligar.

429
00:15:59,980 --> 00:16:02,815
E ele ainda não ligou.

430
00:16:02,816 --> 00:16:04,951
Ah querido.

431
00:16:04,952 --> 00:16:06,953
Eu não deveria estar surpreso.

432
00:16:06,954 --> 00:16:09,822
É óbvio que ele não quer nada comigo

433
00:16:09,823 --> 00:16:11,524
Ah querido.

434
00:16:13,327 --> 00:16:16,563
Porque mais ele deixaria trinta anos se passarem?

435
00:16:16,564 --> 00:16:17,997
Ele tem vergonha

436
00:16:17,998 --> 00:16:20,833
de ter a mim como filho.

437
00:16:20,834 --> 00:16:23,869
Oh, Querido,
ele não tem vergonha de você.

438
00:16:23,870 --> 00:16:26,639
Ele tem vergonha
de si mesmo.

439
00:16:26,640 --> 00:16:27,807
Quer dizer, olha só pra você.

440
00:16:27,808 --> 00:16:29,842
Você está ótimo sem ele.

441
00:16:29,843 --> 00:16:32,679
Quer dizer, você tem
uma linha aérea

442
00:16:32,680 --> 00:16:35,281
e 3 premios Nobel

443
00:16:35,282 --> 00:16:37,584
e você joga nos Yakees.

444
00:16:37,585 --> 00:16:40,353
Quatro. Quatro premios Nobel.

445
00:16:40,354 --> 00:16:42,255
Quatro.Viu?

446
00:16:42,256 --> 00:16:43,856
Isso é impressionante

447
00:16:43,857 --> 00:16:45,892
Quantos ele tem?

448
00:16:45,893 --> 00:16:47,360
Apenas Três

449
00:16:47,361 --> 00:16:49,729
Isso aí.

450
00:16:49,730 --> 00:16:53,066
Ouça Querida, agora que estamos nos falando,

451
00:16:53,067 --> 00:16:56,169
você sabe que tipo de dificuldades

452
00:16:56,170 --> 00:16:57,403
Zoey está passando?

453
00:16:57,404 --> 00:16:59,272
Eu não posso falar sobre isso.

454
00:16:59,273 --> 00:17:01,474
As únicas pessoas que podem saber

455
00:17:01,475 --> 00:17:04,711
são eu, Zoey e seu terapeuta.

456
00:17:05,546 --> 00:17:07,714
Eu sou o terapeuta dela.

457
00:17:07,715 --> 00:17:10,783
Oh! bem,Nesse caso...

458
00:17:14,555 --> 00:17:17,757
Tudo bem, fizemos um grande progresso hoje.

459
00:17:17,758 --> 00:17:20,109
Tenho que ir. Até logo.

460
00:17:21,395 --> 00:17:22,729
Mãe! Marcus!

461
00:17:25,499 --> 00:17:27,300
O que está acontecendo de verdade?

462
00:17:27,301 --> 00:17:29,002
Eu te disse.

463
00:17:29,003 --> 00:17:30,403
Lily te odeia.

464
00:17:30,404 --> 00:17:31,471
Eu acho que quem me odeia é você.

465
00:17:31,472 --> 00:17:33,373
Eu acho que você tem algum problema comigo,

466
00:17:33,374 --> 00:17:35,742
e é muito covarde para dizer.

467
00:17:37,144 --> 00:17:38,544
Certo.

468
00:17:38,545 --> 00:17:40,847
Sim

469
00:17:40,848 --> 00:17:43,683
Eu...te odeio.

470
00:17:43,684 --> 00:17:45,652
Ótimo.

471
00:17:45,653 --> 00:17:47,887
Viu?

472
00:17:47,888 --> 00:17:49,422
Foi tão dificil assim?

473
00:17:53,727 --> 00:17:55,461
Zoey.

474
00:17:55,462 --> 00:17:56,962
Você pode pelo menos falar por quê?

475
00:17:56,963 --> 00:17:58,631
Porque estou torturando
meu cerebro aqui,

476
00:17:58,632 --> 00:18:00,132
e eu pensava...

477
00:18:01,368 --> 00:18:04,003
Eu só quero saber por que.

478
00:18:05,172 --> 00:18:08,641
Então temos Ted e Zoey.
Ted está apaixonado por Zoey.

479
00:18:08,642 --> 00:18:09,842
Zoey não sabe de nada.

480
00:18:09,843 --> 00:18:12,612
Depois a prima da Zoey, Honey,
foi pra casa com o Barney.

481
00:18:12,613 --> 00:18:13,913
e Zoey ficou feliz com isso.

482
00:18:13,914 --> 00:18:15,081
Que nos diz o que?

483
00:18:15,082 --> 00:18:16,783
Zoey está apaixonada por...

484
00:18:16,784 --> 00:18:18,651
Zoey está apaixonada por Ted
e Ted não sabe.

485
00:18:18,652 --> 00:18:20,620
Então Ted e Zoey estão
apaixonados um pelo outro,

486
00:18:20,621 --> 00:18:22,622
que seria bom
se Zoey não estivesse

487
00:18:22,623 --> 00:18:23,923
casada com o Coronel Mostarda.

488
00:18:23,924 --> 00:18:25,324
Quer dizer, O Capitão.

489
00:18:26,126 --> 00:18:29,762
Só que agora,
como Honey me informou...

490
00:18:29,763 --> 00:18:30,930
E sentimos sua falta.

491
00:18:30,931 --> 00:18:32,298
Mas a coisa da prima principalmente.

492
00:18:32,299 --> 00:18:33,433
Vamos fazer isso dar certo.

493
00:18:33,434 --> 00:18:36,168
Certo, eu vou, uh,
fazer acontecer.

494
00:18:36,169 --> 00:18:38,838
Tchau.

495
00:18:38,839 --> 00:18:42,141
Certo. Então...

496
00:18:42,142 --> 00:18:44,677
Eu acho que vou ficar com ele.

497
00:18:49,349 --> 00:18:53,586
Zoey e O Capitão
estão se divorciando.

498
00:18:54,688 --> 00:18:56,055
Que significa...?

499
00:18:56,056 --> 00:18:57,924
Então me ajuda, Marshall,

500
00:18:57,925 --> 00:19:02,428
se você não ligar para aqueles dois
doidos, malucos, eu vou.

501
00:19:02,429 --> 00:19:04,397
Me dá esse telefone.

502
00:19:06,233 --> 00:19:07,366
Por que que eu odeio você?

503
00:19:07,367 --> 00:19:08,534
Tá brincando?

504
00:19:08,535 --> 00:19:10,336
Uh, você está ativamente
tentando me impedir

505
00:19:10,337 --> 00:19:11,571
de realizar o sonho da minha vida.

506
00:19:11,572 --> 00:19:12,805
Então tem isso.

507
00:19:12,806 --> 00:19:13,673
Tem mais, você é teimosa

508
00:19:13,674 --> 00:19:15,441
e-e-e argumentativa.

509
00:19:15,442 --> 00:19:19,312
E que tipo de nome
é Zoey, hein?

510
00:19:19,313 --> 00:19:21,080
O que é isso, um diminutivo pra Zoseph?

511
00:19:21,081 --> 00:19:23,082
Vai lá, atende.

512
00:19:23,083 --> 00:19:24,434
Eu vou ter mais num segundo.

513
00:19:26,270 --> 00:19:27,687
Alo.

514
00:19:27,688 --> 00:19:29,772
Oh, oi, Marshall.

515
00:19:32,493 --> 00:19:34,694
Sim, estou.

516
00:19:36,697 --> 00:19:38,097
Sim, estou.

517
00:19:39,533 --> 00:19:41,801
Ele está?

518
00:19:44,471 --> 00:19:46,873
Tchau.

519
00:19:46,874 --> 00:19:48,474
Por que o Marshall ligou?

520
00:19:48,475 --> 00:19:50,076
Não se preocupe com isso.
Continue.

521
00:19:50,077 --> 00:19:52,345
Você conversa durante os filmes.

522
00:19:52,346 --> 00:19:53,346
Você-você-você

523
00:19:53,347 --> 00:19:55,281
espirra com seu corpo todo.

524
00:19:55,282 --> 00:19:56,415
Uh, por meu conhecimento,

525
00:19:56,416 --> 00:19:58,684
você não fala Português.

526
00:19:58,685 --> 00:19:59,852
Bem, na verdade...

527
00:20:02,256 --> 00:20:04,440
Você é uma exibida.

528
00:20:06,994 --> 00:20:09,428
É melhor você atender.

529
00:20:12,783 --> 00:20:15,034
Uh, oi, Marshall,
posso te ligar depois?

530
00:20:15,035 --> 00:20:17,303
Estou no meio de um...

531
00:20:17,304 --> 00:20:19,906
Ela está?

532
00:20:23,243 --> 00:20:24,644
Ela está?

533
00:20:26,346 --> 00:20:30,338
Marshall, tenho que ir.

534
00:20:53,181 --> 00:20:54,833
Eles estão beijando.

535
00:20:54,834 --> 00:20:55,798
Eles estão beijando?!

536
00:20:55,980 --> 00:20:57,945
Sim!
Eles estão beijando!

537
00:20:58,117 --> 00:21:00,800
Eles estão beijando, mãe!
Eles estão beijando!

