1
00:00:01,267 --> 00:00:04,115
Crianças, depois que o
tio Marshall perdeu o pai,

2
00:00:04,150 --> 00:00:06,203
ele ficou em casa
pra cuidar da mãe.

3
00:00:06,204 --> 00:00:07,743
Mas quanto mais ficava lá,

4
00:00:07,778 --> 00:00:10,207
mais parecia que nunca havia
saído de Minnesota.

5
00:00:10,208 --> 00:00:12,409
Residência dos Eriksen,
Marshall falando.

6
00:00:12,410 --> 00:00:15,003
Isso é tão fofo.
Diz de novo.

7
00:00:15,038 --> 00:00:16,999
Não! Chama-se modos, besta!

8
00:00:17,172 --> 00:00:19,743
O que está rolando em Nova York?
Me diz alguma coisa.

9
00:00:20,068 --> 00:00:22,503
Tem uma coisa acontecendo.

10
00:00:22,504 --> 00:00:25,752
É sobre o Ted e a Zoey.

11
00:00:25,957 --> 00:00:28,459
Crianças, como lembram,
Zoey e eu nos conhecemos

12
00:00:28,460 --> 00:00:31,077
porque ela tentava
salvar um prédio de ser demolido

13
00:00:31,078 --> 00:00:33,726
e substituído por um que
fui contratado pra desenhar.

14
00:00:33,727 --> 00:00:36,984
E mesmo assim, apesar disso,
conseguimos nos tornar amigos.

15
00:00:37,019 --> 00:00:40,142
O que nos traz à noite em que
a tia Robin decidiu cozinhar.

16
00:00:45,076 --> 00:00:47,528
Achei que o fogão
usava Celsius.

17
00:00:48,114 --> 00:00:50,750
Está tudo bem.
Temos cachorro-quente.

18
00:00:50,785 --> 00:00:53,534
E não é como se você pudesse
estragar cachorro-quente.

19
00:00:54,552 --> 00:00:56,570
Meu Pai.

20
00:00:56,571 --> 00:00:58,005
Isso tá uma delícia.

21
00:00:58,006 --> 00:01:01,487
Vou terminar no banheiro.

22
00:01:03,819 --> 00:01:05,312
Alguém pode passar o ketchup?

23
00:01:05,313 --> 00:01:07,663
Espero que eu possa
passar esse cachorro-quente.

24
00:01:10,477 --> 00:01:13,720
Parece que alguém vai sair no
frio pra comprar mais ketchup.

25
00:01:13,755 --> 00:01:15,889
Fala sério, cara.
Eu trouxe vinho.

26
00:01:15,890 --> 00:01:17,310
Que já acabou.

27
00:01:19,727 --> 00:01:23,302
Beleza, o seguinte. Você compra
essa e eu as próximas três.

28
00:01:23,337 --> 00:01:25,573
- Nada feito.
- Eu compro as próximas cem.

29
00:01:25,608 --> 00:01:27,036
Você não vai se safar.

30
00:01:27,037 --> 00:01:28,662
Quer sair com minha
prima gostosa?

31
00:01:28,697 --> 00:01:30,117
Vou pegar o ketchup.

32
00:01:31,198 --> 00:01:33,767
6ª temporada | Episódio 14
- = Oh Honey =-

33
00:01:34,746 --> 00:01:37,839
Tradução e sincronia: Giselle,
Cesar Filho e Dani_Romulo

34
00:01:39,887 --> 00:01:41,568
Revisão: Fer

35
00:01:41,603 --> 00:01:43,728
Qualidade é InSUBstituível!

36
00:01:44,115 --> 00:01:47,749
Robin, só pra que saiba,
ou é essa história ou

37
00:01:47,784 --> 00:01:50,065
outra partida de "Detetive"
contra mim mesmo,

38
00:01:50,100 --> 00:01:52,581
- então que seja boa.
- É boa.

39
00:01:52,616 --> 00:01:55,893
Depois daquela noite, ninguém
soube da Zoey por um tempo.

40
00:01:55,928 --> 00:01:57,394
Finalmente, Ted ligou pra ela.

41
00:01:57,573 --> 00:02:00,100
- Alô?
- Vamos te ver de novo?

44
00:02:05,369 --> 00:02:07,107
Sim.
E sentimos sua falta.

45
00:02:07,108 --> 00:02:09,743
Mas principalmente a prima.
Vamos se lembrar dela.

46
00:02:09,744 --> 00:02:12,349
Não se preocupe, Ted.
Ela é bonita.

47
00:02:12,384 --> 00:02:16,234
- "Bonita" siginifica "gorda".
- Ela não é gorda.

48
00:02:16,269 --> 00:02:19,254
"Não é gorda" significa "feia".

49
00:02:20,745 --> 00:02:22,232
Olha ela aí.

50
00:02:23,743 --> 00:02:25,234
Retiro tudo que eu disse.

51
00:02:25,235 --> 00:02:27,876
Essa garota é
extremamente atraente.

52
00:02:27,911 --> 00:02:29,624
- Oi, Zoey!
- Oi!

53
00:02:29,659 --> 00:02:32,349
Ted, essa é a minha prima...

54
00:02:32,384 --> 00:02:35,283
Crianças, pra ser sincero, não
lembro o nome dessa garota.

55
00:02:35,284 --> 00:02:37,597
Ninguém lembra, e como
a história foi contada

56
00:02:37,598 --> 00:02:39,977
e recontada, sempre nos
referimos a ela como...

57
00:02:39,978 --> 00:02:42,776
- Querida.
- Oi, Querida. Sou Ted.

58
00:02:42,777 --> 00:02:44,278
E aqui vai o porquê.

59
00:02:44,279 --> 00:02:47,771
Ela é uma pessoa adorável.

60
00:02:47,806 --> 00:02:51,318
Gentil, inteligente,
meio que ingênua.

61
00:02:51,319 --> 00:02:54,258
Toda palavra que sai da boca
dela, faz você querer dizer...

62
00:02:54,556 --> 00:02:56,757
"Querida. "

63
00:02:56,758 --> 00:02:59,443
Interessante.
Mostre seu trabalho.

64
00:02:59,444 --> 00:03:02,276
O meu prédio é tão seguro.

65
00:03:02,311 --> 00:03:05,599
Meu senhorio instalou uma
câmera no meu chuveiro.

66
00:03:05,600 --> 00:03:07,301
Querida.

67
00:03:07,302 --> 00:03:09,436
Talvez eu devesse me sentir
estranha por dar

68
00:03:09,437 --> 00:03:11,821
meu número do CPF
a um estranho,

69
00:03:11,856 --> 00:03:15,118
mas o cara era um
príncipe nigeriano.

70
00:03:15,153 --> 00:03:17,111
Querida.

71
00:03:17,112 --> 00:03:22,144
Eu tive um teste pra TV.
Atrás do KFC, onde o

72
00:03:22,179 --> 00:03:24,540
produtor executivo trabalha
nos finais de semana.

73
00:03:24,719 --> 00:03:26,487
Querida.

74
00:03:26,488 --> 00:03:30,891
Resumindo, eu vou
aparecer em LOST!

75
00:03:30,892 --> 00:03:34,762
- Querida!
- Eu sei.

76
00:03:34,797 --> 00:03:37,844
Dá vontade de enrolar ela num
lençol e dar uma xícara de chá.

77
00:03:37,879 --> 00:03:42,162
Ela parece um cordeiro perdido
que precisa de proteção do lobo.

78
00:03:42,337 --> 00:03:43,804
E falando nele...

79
00:03:43,805 --> 00:03:46,540
Sempre recebo e-mails da
Michelle Obama,

80
00:03:46,541 --> 00:03:49,626
e às vezes do próprio Obama.

81
00:03:49,627 --> 00:03:52,746
Querida.

82
00:03:53,775 --> 00:03:56,848
A noite continuou e eventualmente
todos foram pra casa,

83
00:03:56,883 --> 00:03:58,652
menos Ted e Querida.

84
00:03:59,153 --> 00:04:02,623
Nossa. Um arquiteto.
Que fascinante!

85
00:04:02,658 --> 00:04:05,959
- Por que chamam de apoio?
- E o Barney.

86
00:04:05,960 --> 00:04:09,847
Certo, hora de ir.

87
00:04:10,365 --> 00:04:12,299
Ted, uma palavra.

88
00:04:15,303 --> 00:04:17,137
Deus, odeio essas situações.

89
00:04:17,138 --> 00:04:18,989
O que vamos fazer?

90
00:04:18,990 --> 00:04:20,474
Do que está falando?

91
00:04:20,475 --> 00:04:22,676
Por favor, Ted, é óbvio.

92
00:04:22,677 --> 00:04:25,508
- A Querida tá na minha.
- O quê?

93
00:04:25,543 --> 00:04:27,314
Chama-se linguagem corporal.

94
00:04:28,283 --> 00:04:31,347
Lembra quando ela tocou seu
braço e chegou bem perto?

95
00:04:31,519 --> 00:04:35,973
Enquanto isso acontecia,
o canudo dela...

96
00:04:35,974 --> 00:04:39,023
estava apontando pra mim.

97
00:04:39,694 --> 00:04:41,762
Quer dizer...

98
00:04:41,763 --> 00:04:43,731
mais claro que isso não fica.

99
00:04:44,588 --> 00:04:48,237
Então...
Eu sinto muito, cara.

100
00:04:50,742 --> 00:04:52,266
Você está certo.

101
00:04:52,267 --> 00:04:53,674
Ela é toda sua, amigão.

102
00:04:53,675 --> 00:04:55,509
Eu diria pra fazê-la
perder a cabeça,

103
00:04:55,510 --> 00:04:57,444
mas obviamente isso
já aconteceu.

104
00:04:59,012 --> 00:05:00,466
Bom pra você.

105
00:05:00,501 --> 00:05:03,412
Ted Mosby não tira vantagem
de queridas indefesas.

106
00:05:03,447 --> 00:05:06,985
Na verdade, há outra razão pra
eu não ter ido pra casa com ela.

107
00:05:07,655 --> 00:05:10,638
- Ele é gay!
- Mãe, desliga!

108
00:05:10,673 --> 00:05:14,511
- Foi mal.
- Continua.

109
00:05:14,829 --> 00:05:18,619
Na verdade, há outra razão pra
eu não ter ido pra casa com ela.

110
00:05:18,967 --> 00:05:22,002
Estou apaixonado pela Zoey.

111
00:05:22,447 --> 00:05:25,190
- Meu Deus!
- Meu Deus!

112
00:05:25,507 --> 00:05:27,616
- Mãe!
- Desculpa!

113
00:05:33,233 --> 00:05:37,097
Ted está apaixonado pela Zoey?
Mas ela é casada!

114
00:05:37,132 --> 00:05:39,174
Aquele garoto precisa
de uma intervenção.

115
00:05:39,209 --> 00:05:40,935
Engraçado você dizer isso.

116
00:05:40,970 --> 00:05:42,641
Alguém sabe por que
estamos aqui?

117
00:05:42,642 --> 00:05:44,211
Quem chamou essa intervenção?

118
00:05:44,246 --> 00:05:46,538
Eu chamei.
É pra mim.

119
00:05:46,573 --> 00:05:48,976
É por causa do hálito
de café. Finalmente.

120
00:05:49,011 --> 00:05:50,574
Não, é o cabelo no ombro.

121
00:05:50,609 --> 00:05:53,796
Pessoal, deixa o cara explicar
que é porque ele

122
00:05:53,831 --> 00:05:55,598
usa relógio de mulher.

123
00:05:55,633 --> 00:05:57,823
É porque eu estou
apaixonado pela Zoey

124
00:05:57,824 --> 00:06:01,293
e ela é casada
e isso precisa parar.

125
00:06:01,328 --> 00:06:03,362
E... intervenham.

126
00:06:04,100 --> 00:06:06,118
Tem certeza que é amor?

127
00:06:06,699 --> 00:06:08,390
Lembra da garrafa de catchup?

128
00:06:08,425 --> 00:06:09,902
Não foi ela que derrubou.

129
00:06:10,792 --> 00:06:13,739
Quando ela foi pegar,
nossos dedos se tocaram

130
00:06:15,275 --> 00:06:18,977
e eu sabia, naquela hora,
que não era amizade.

131
00:06:18,978 --> 00:06:21,180
Isso é amor.

132
00:06:22,182 --> 00:06:24,419
- Bundão.
- Marcus!

133
00:06:24,454 --> 00:06:26,318
Isso é uma conversa privada!

134
00:06:28,214 --> 00:06:29,755
E aí, o que o bundão fez?

135
00:06:29,756 --> 00:06:32,157
Isso é amor.

136
00:06:33,026 --> 00:06:35,894
E isso era o relógio
da minha avó.

137
00:06:36,851 --> 00:06:40,031
Enfim, agora eu só tenho
uma coisa a fazer.

138
00:06:40,032 --> 00:06:42,243
Tenho que terminar a
minha amizade com a Zoey.

139
00:06:42,278 --> 00:06:44,564
- Não é duro demais?
- Duro?

140
00:06:44,599 --> 00:06:47,172
Robin, um cara solteiro e
uma mulher casada

141
00:06:47,207 --> 00:06:49,562
não podem ser amigos se um
está apaixonado.

142
00:06:49,597 --> 00:06:52,117
É, mas a Zoey é nossa
amiga agora também.

143
00:06:52,152 --> 00:06:55,200
Ted não pode afastá-la.
Ela sempre vai estar por perto.

144
00:06:55,702 --> 00:06:58,114
- E o que eu faço?
- Deixe pra lá.

145
00:06:58,422 --> 00:07:00,009
Ignore seus sentimentos.

146
00:07:00,288 --> 00:07:03,340
Se ela te pedir ketchup,
fala pra ela mesma pegar.

147
00:07:03,375 --> 00:07:04,940
Olha, eu gosto da Zoey.

148
00:07:04,941 --> 00:07:08,210
Sem ela, meu jantar não teria
sido um sucesso tão grande.

149
00:07:08,211 --> 00:07:10,645
Então, esses seus sentimentos...
Desligue-os.

150
00:07:12,083 --> 00:07:13,649
Certo.

151
00:07:13,650 --> 00:07:15,117
Vou desligá-los.

152
00:07:16,486 --> 00:07:19,221
E, sério. Lave a boca
depois de tomar café.

153
00:07:20,356 --> 00:07:23,759
É a minha outra linha.

154
00:07:23,773 --> 00:07:25,293
Não é um número que eu conheça.

155
00:07:25,300 --> 00:07:26,794
Então não atende!

156
00:07:29,032 --> 00:07:32,400
Meu Deus, você é tão
"de Minnesota".

157
00:07:32,435 --> 00:07:36,242
Você não pode não atender o
telefone porque seria rude!

158
00:07:36,244 --> 00:07:37,904
É, seria. Adeus!

159
00:07:38,775 --> 00:07:40,809
Residência dos Eriksen.
Marshall falando.

160
00:07:40,810 --> 00:07:42,541
- Ei Marshall!
- Barney.

161
00:07:42,542 --> 00:07:43,979
Que número é esse?

162
00:07:43,980 --> 00:07:45,580
Gosto de mudanças,
meu chapa.

163
00:07:45,581 --> 00:07:47,571
Muitos malucos tinham
meu último número,

164
00:07:47,672 --> 00:07:50,052
então agora gosto
de celulares descartáveis.

165
00:07:50,053 --> 00:07:52,959
Eu vou usar um por um tempo,
me divertir e depois

166
00:07:52,960 --> 00:07:54,446
jogar fora
e pegar um novo.

167
00:07:54,447 --> 00:07:56,424
E depois fazer o mesmo
com o telefone.

168
00:07:56,425 --> 00:08:00,228
Então, Robin me contou sobre
esse lance de Ted e Zoey.

169
00:08:00,229 --> 00:08:02,197
Cara, ela não sabe contar
uma história.

170
00:08:02,198 --> 00:08:04,116
Eu vou te contar essa história.

171
00:08:06,736 --> 00:08:08,987
Ted, essa é minha prima..

172
00:08:08,988 --> 00:08:10,939
Querida.

173
00:08:15,411 --> 00:08:16,812
A versão da Robin foi...

174
00:08:16,813 --> 00:08:18,647
Foi exatamente assim
que aconteceu.

175
00:08:18,648 --> 00:08:20,181
Então Ted fez o melhor

176
00:08:20,182 --> 00:08:22,583
Para impressioná-la, mas como
de praxe,

177
00:08:22,584 --> 00:08:25,087
Ele a entediou demais.

178
00:08:25,388 --> 00:08:27,506
Sou um arquiteto.

179
00:08:27,507 --> 00:08:30,258
Eu não uso terno.

180
00:08:31,461 --> 00:08:35,921
Uau, um arquiteto.
Que fascinante.

181
00:08:37,133 --> 00:08:38,767
Piada idiota de arquitetura.

182
00:08:40,136 --> 00:08:41,603
Algo sobre uma ponte.

183
00:08:42,538 --> 00:08:44,806
Canudo.

184
00:08:46,409 --> 00:08:49,111
Apoio.

185
00:08:49,979 --> 00:08:52,981
Hora de ir pra casa.

186
00:08:55,034 --> 00:08:57,619
De qualquer maneira, levei
a Querida pra casa.

187
00:08:58,554 --> 00:08:59,988
Quem é seu papai?

188
00:08:59,989 --> 00:09:02,224
Podemos pular essa parte
por favor?

189
00:09:02,225 --> 00:09:05,627
Claro, só vou resumir.

190
00:09:18,174 --> 00:09:20,555
Certo, você já demorou
nisso o bastante.

191
00:09:20,590 --> 00:09:22,677
Único jeito que eu sei.

192
00:09:22,678 --> 00:09:25,680
De qualquer maneira, no
dia seguinte eu vou trabalhar.

193
00:09:25,681 --> 00:09:27,515
Eu encontro Zoey.
- Ei, Zoey!

194
00:09:27,516 --> 00:09:30,652
Aquela sua prima, Querida...

195
00:09:30,653 --> 00:09:32,654
Devo dizer que sua árvore
genealógica

196
00:09:32,655 --> 00:09:35,823
- tem cocos bem grandes.
- Obrigada.

197
00:09:35,992 --> 00:09:38,076
É, nós nos divertimos muito
ontem à noite.

198
00:09:38,077 --> 00:09:40,829
E algumas coisas manuais pela
manhã, então...

199
00:09:40,830 --> 00:09:42,597
Ela não foi pra casa
com o Ted?

200
00:09:42,598 --> 00:09:44,065
Não, ela me deixou tê-la.

201
00:09:44,249 --> 00:09:45,967
Foi muito nobre
da parte dele.

202
00:09:45,968 --> 00:09:49,404
Ele tropeçou na espada para que
ela pudesse cair na minha.

203
00:09:49,405 --> 00:09:53,041
Não vou te entediar com os
detalhes, mas resumindo...

204
00:09:58,848 --> 00:10:00,549
Ela me abraçou.

205
00:10:00,550 --> 00:10:02,284
E o que foi isso?

206
00:10:02,285 --> 00:10:05,153
- Zoey ama Ted.
- Marcus!

207
00:10:05,154 --> 00:10:06,688
Espera, me escuta Marshall.

208
00:10:06,689 --> 00:10:09,624
Zoey ama Ted, mas é casada.

209
00:10:09,625 --> 00:10:13,328
Então ela tentou afastá-lo
arrumando a sua prima para ele.

210
00:10:13,329 --> 00:10:15,464
Mas vendo Ted e Querida
combinando foi

211
00:10:15,465 --> 00:10:16,965
pior do que poderia
aguentar.

212
00:10:16,966 --> 00:10:20,735
Então ela foi embora mais cedo,
mordida de ciúmes.

213
00:10:20,736 --> 00:10:22,437
Então, na próxima manhã, sabendo

214
00:10:22,438 --> 00:10:25,640
Que Ted não experimentou
o doce néctar da Querida,

215
00:10:25,641 --> 00:10:29,845
Sua alegria desabrochou como uma
flor na primavera.

216
00:10:31,848 --> 00:10:34,216
Zoey está apaixonada pelo Ted.

217
00:10:34,217 --> 00:10:38,487
Marshall, passei naquela nova
casa de Donuts, Hertz Donuts.

218
00:10:38,488 --> 00:10:40,422
Você quer um Hertz Donut?

219
00:10:40,902 --> 00:10:42,442
Claro!

220
00:10:46,929 --> 00:10:48,029
Ei, onde está...?

221
00:10:48,030 --> 00:10:49,397
Não!

222
00:10:49,398 --> 00:10:53,208
Dói, não?

223
00:10:53,636 --> 00:10:55,370
Não creio que caiu
nessa, meu irmão.

224
00:10:55,371 --> 00:10:58,173
Então Ted está apaixonado
pela Zoey,

225
00:10:58,174 --> 00:11:00,875
e Zoey está apaixonada
pelo Ted?

226
00:11:00,876 --> 00:11:02,544
Bem, isso não vai funcionar.

227
00:11:02,545 --> 00:11:04,179
Preciso ligar pro Ted.

228
00:11:07,216 --> 00:11:08,717
Ted, me escuta.

229
00:11:08,718 --> 00:11:10,452
Preciso te contar algo da Zoey.

230
00:11:10,453 --> 00:11:13,755
Sim, sim. Preciso te contar algo
da Zoey, também.

231
00:11:13,756 --> 00:11:16,424
Ei, eu estava na vizinhança e
pensei que animaria com

232
00:11:16,425 --> 00:11:18,259
aquela cerveja que você
vai oferecer.

233
00:11:18,260 --> 00:11:20,028
Posso te oferecer uma cerveja?

234
00:11:20,029 --> 00:11:22,030
Ted, estou tão ocupada.

235
00:11:22,231 --> 00:11:24,012
Mas acho que tenho tempo
pra uma!

236
00:11:24,013 --> 00:11:25,483
Guie o caminho.

237
00:11:29,000 --> 00:11:30,405
Meu Deus.

238
00:11:30,406 --> 00:11:31,889
Quê?

239
00:11:31,890 --> 00:11:33,641
Geladeira cheia de ketchup?
Como?

240
00:11:33,642 --> 00:11:36,044
Como, eu te pergunto?!

241
00:11:40,696 --> 00:11:42,452
Quê?

242
00:11:43,549 --> 00:11:45,120
Escute, Zoey. Eu...

243
00:11:46,922 --> 00:11:48,890
Preciso te contar uma coisa.

244
00:11:50,493 --> 00:11:52,427
Marshall, vou ao Byerly.
Quer algo?

245
00:11:52,428 --> 00:11:54,295
Mãe! Sai do telefone!

246
00:11:54,296 --> 00:11:56,164
Pode pegar mais uns Bugles,
por favor?

247
00:11:56,165 --> 00:11:58,449
- Claro, querido!
- Marcus, desliga.

248
00:11:58,484 --> 00:12:00,235
Vocês dois, desliguem!

249
00:12:00,236 --> 00:12:02,437
E precisamos de sorvete.

250
00:12:04,056 --> 00:12:06,107
Continue.

251
00:12:06,108 --> 00:12:10,578
Eu... Não posso mais
ser seu amigo.

252
00:12:11,614 --> 00:12:14,515
Isso pode parecer estranho.
Mas...

253
00:12:14,516 --> 00:12:16,351
Você não pode me perguntar
o porquê.

254
00:12:28,030 --> 00:12:30,732
E foi isso.
Sem mais Zoey.

255
00:12:31,884 --> 00:12:33,301
Ei cara, é a Lily.

256
00:12:33,302 --> 00:12:34,702
Eu deveria atender essa.

257
00:12:34,703 --> 00:12:37,270
Mas...
Você é um bom rapaz, Ted.

258
00:12:38,207 --> 00:12:41,591
- Ei querida.
- Nós odiamos o Ted agora.

259
00:12:41,677 --> 00:12:43,912
Suba a bordo ou
chega de SMS sexy.

260
00:12:43,913 --> 00:12:46,381
Ted é um filho da mãe.

261
00:12:48,918 --> 00:12:50,851
Legal.

262
00:12:50,852 --> 00:12:54,222
Mas querida...
Pega leve com o Ted, certo?

263
00:12:54,223 --> 00:12:56,557
Ele acabou de terminar
o lance com a Zoey.

264
00:12:56,558 --> 00:12:58,092
Eu sei.

265
00:12:58,093 --> 00:13:00,428
Mas ele te contou a
história toda?

266
00:13:00,429 --> 00:13:04,666
Não posso mais ser seu
amigo.

267
00:13:05,734 --> 00:13:08,169
E você não pode me perguntar
o porquê.

268
00:13:13,842 --> 00:13:15,708
Por quê?

269
00:13:15,743 --> 00:13:17,433
Lily te odeia.

270
00:13:18,331 --> 00:13:20,682
Você me odeia?

271
00:13:25,660 --> 00:13:27,127
Isso é loucura.
Não te odeio.

272
00:13:27,128 --> 00:13:30,630
Sei que não é verdade, Lily.
O Ted me contou tudo.

273
00:13:30,931 --> 00:13:32,765
Ele... Sério?

274
00:13:32,766 --> 00:13:36,069
E o que ele disse exatamente?

275
00:13:36,070 --> 00:13:37,971
Lily te odeia.

276
00:13:38,839 --> 00:13:41,708
Ela te odeia tanto

277
00:13:41,709 --> 00:13:44,511
Que é difícil estar perto
de você.

278
00:13:45,846 --> 00:13:48,515
Então não podemos ser amigos.

279
00:13:48,516 --> 00:13:51,651
Ele... Sim.

280
00:13:53,287 --> 00:13:56,022
Então acho que não dá
pra esconder mais.

281
00:13:56,023 --> 00:13:59,767
Eu te odeio.
Biscate.

282
00:13:59,802 --> 00:14:01,828
Eu não acredito nisso.

283
00:14:02,429 --> 00:14:05,331
Achei que fôssemos amigas.

284
00:14:05,400 --> 00:14:08,050
Só Deus sabe como
estou precisando de uma amiga.

285
00:14:08,051 --> 00:14:10,703
Estou passando por um
momento difícil.

286
00:14:10,804 --> 00:14:13,239
Que momento difícil?

287
00:14:13,440 --> 00:14:15,960
- Não sei!
- Fez a coisa certa, amor!

288
00:14:16,100 --> 00:14:18,011
Não totalmente.

289
00:14:18,912 --> 00:14:20,913
Zoey, espera!

290
00:14:20,914 --> 00:14:22,648
Não te odeio!

291
00:14:22,649 --> 00:14:25,654
Não podemos ser amigas porque

292
00:14:26,520 --> 00:14:28,254
a Robin te odeia!

293
00:14:29,590 --> 00:14:31,390
É a Robin na outra linha.

294
00:14:31,391 --> 00:14:33,358
Pode atender. Te amo!

295
00:14:34,027 --> 00:14:35,995
Residência dos Eriksen,
Marshall falando.

296
00:14:35,996 --> 00:14:38,314
Robin, me desculpa pela
minha mulher.

297
00:14:38,315 --> 00:14:39,765
Ela não deveria...

298
00:14:39,766 --> 00:14:42,101
Falei para Zoey que
você a odeia.

299
00:14:42,102 --> 00:14:44,670
Eu? Me envolveu nisso?

300
00:14:44,690 --> 00:14:48,320
Você passou por uma tragédia,
ela não te ligaria para...

301
00:14:48,809 --> 00:14:50,760
Meu Deus, é a outra linha.

302
00:14:50,761 --> 00:14:54,460
Prefixo 917, não sei quem é!
Acho que é a Zoey!

303
00:14:54,561 --> 00:14:57,900
- Ignora!
- Não, é falta de educação!

304
00:14:57,901 --> 00:15:00,950
- Não consigo ser mal educado!
- Não precisa atender.

305
00:15:00,951 --> 00:15:04,360
Educação é o que nos separa de
quem coloca o cotovelo na mesa.

306
00:15:04,361 --> 00:15:06,692
- Não atenda, Marshall!
- Desculpa, Robin!

307
00:15:06,693 --> 00:15:08,761
Residência dos Eriksen,
Marshall falando.

308
00:15:08,762 --> 00:15:11,764
Oi. Passei a noite
com seu amigo Barney

309
00:15:11,765 --> 00:15:16,620
e ele esqueceu o telefone aqui,
dentro do lixo.

310
00:15:17,050 --> 00:15:18,900
Estou ligando para sua lista,

311
00:15:18,901 --> 00:15:21,749
porque acho que ele quer
entrar em contato comigo.

312
00:15:21,750 --> 00:15:25,250
Até porque ele me disse
que fui sua primeira.

313
00:15:25,300 --> 00:15:30,900
Querida!
Querida. Prima da Zoey.

314
00:15:30,930 --> 00:15:33,150
- Oi!
- Sobre o Barney...

315
00:15:33,251 --> 00:15:35,200
Ele é um fofo!

316
00:15:36,055 --> 00:15:37,490
Quem é seu papai?

317
00:15:39,860 --> 00:15:41,800
Quem é seu papai?

318
00:15:41,801 --> 00:15:44,763
Não sei!

319
00:15:46,750 --> 00:15:49,730
Ele resolveu entrar
em contato com o pai.

320
00:15:49,731 --> 00:15:51,837
Sua mãe deu a ele o endereço.

321
00:15:52,180 --> 00:15:56,950
Então, escrevi uma carta!
Abri meu coração.

322
00:15:56,951 --> 00:16:00,379
Dei meu número
e pedi para me ligar.

323
00:16:00,380 --> 00:16:03,215
E ele não me ligou!

324
00:16:03,316 --> 00:16:05,251
Querido!

325
00:16:05,752 --> 00:16:07,853
Não sei por que
fiquei surpreso.

326
00:16:07,854 --> 00:16:10,322
É claro que não quer
nada comigo!

327
00:16:10,323 --> 00:16:12,124
Querido!

328
00:16:12,125 --> 00:16:13,826
Quer dizer,

329
00:16:13,827 --> 00:16:17,163
por que outro motivo
ele deixaria passar 30 anos?

330
00:16:17,600 --> 00:16:21,500
Ele tem vergonha
de mim como filho!

331
00:16:21,501 --> 00:16:24,644
Querido, ele não tem
vergonha de você!

332
00:16:24,645 --> 00:16:27,081
Tem vergonha de si mesmo!

333
00:16:27,082 --> 00:16:30,560
Olha para você!
Está ótimo sem ele!

334
00:16:31,200 --> 00:16:35,915
É dono de uma companhia aérea,
tem três Prêmios Nobel

335
00:16:35,916 --> 00:16:38,300
e joga pelos Yankees.

336
00:16:38,301 --> 00:16:40,553
Quatro prêmios Nobel!

337
00:16:40,654 --> 00:16:44,610
Quatro! Viu?
É impressionante!

338
00:16:44,911 --> 00:16:48,105
- Quantos ele ganhou?
- Só três!

339
00:16:48,600 --> 00:16:50,029
Está vendo?

340
00:16:51,000 --> 00:16:53,466
Querida, já que estou
falando com você...

341
00:16:53,767 --> 00:16:58,000
sabe o que houve com Zoey?

342
00:16:58,001 --> 00:17:00,120
Não posso te contar!

343
00:17:00,473 --> 00:17:04,950
Os únicos que sabem sou eu,
a Zoey e seu terapeuta.

344
00:17:06,246 --> 00:17:08,114
Eu sou o terapeuta!

345
00:17:08,300 --> 00:17:10,983
Bom, nesse caso...

346
00:17:15,055 --> 00:17:18,357
Acho que fizemos um bom
progresso por hoje.

347
00:17:18,358 --> 00:17:20,309
Tenho que ir, tchau!

348
00:17:21,695 --> 00:17:23,329
Mãe! Marcus!

349
00:17:26,399 --> 00:17:28,300
O que aconteceu de verdade?

350
00:17:28,301 --> 00:17:31,100
Te falei. Lily te odeia!

351
00:17:31,101 --> 00:17:32,571
Acho que você que me odeia.

352
00:17:32,572 --> 00:17:36,300
Acho que tem um problema
comigo e é covarde para contar.

353
00:17:37,744 --> 00:17:39,244
Tudo bem.

354
00:17:39,245 --> 00:17:44,406
Sim, eu te odeio.

355
00:17:44,707 --> 00:17:46,700
Ótimo.

356
00:17:47,101 --> 00:17:50,100
Viu? Foi tão difícil?

357
00:17:54,527 --> 00:17:55,961
Zoey.

358
00:17:55,962 --> 00:17:57,762
Pode me dizer por quê?

359
00:17:57,763 --> 00:18:00,532
Estou confusa, achei...

360
00:18:02,368 --> 00:18:04,303
Só quero saber por quê.

361
00:18:05,972 --> 00:18:09,141
Temos Ted e Zoey.
Ted está apaixonado por Zoey.

362
00:18:09,142 --> 00:18:10,576
Zoey não sabe.

363
00:18:10,577 --> 00:18:13,399
Sua prima Queridinha
foi para casa com Barney,

364
00:18:13,400 --> 00:18:15,690
e Zoey ficou feliz.
O que isso significa?

365
00:18:16,282 --> 00:18:18,500
- Zoey está...
- Zoey está apaixonada por Ted

366
00:18:18,501 --> 00:18:21,400
e Ted não sabe!
Ted e Zoey estão apaixonados,

367
00:18:21,401 --> 00:18:23,750
o que seria ótimo, se Zoey
não fosse casada com

368
00:18:23,751 --> 00:18:26,050
Coronel Mostarda.
Quer dizer, O Capitão.

369
00:18:26,926 --> 00:18:30,262
Mas agora,
a Querida me disse...

370
00:18:30,263 --> 00:18:31,730
Sentimos sua falta!

371
00:18:31,731 --> 00:18:34,099
Mas principalmente,
a prima. Vamos marcar!

372
00:18:34,100 --> 00:18:36,868
Tudo bem, falarei com ela!

373
00:18:37,169 --> 00:18:39,038
Tchau!

374
00:18:43,242 --> 00:18:45,877
Vou ficar!

375
00:18:49,849 --> 00:18:54,386
Zoey e o Capitão
estão se divorciando!

376
00:18:55,288 --> 00:18:56,755
O que significa...?

377
00:18:56,766 --> 00:19:02,728
Juro, Marshall. Se você não
ligar para esses dois, eu ligo!

378
00:19:03,929 --> 00:19:05,897
Me dê o telefone!

379
00:19:06,800 --> 00:19:09,200
Por que eu te odeio?
Está brincando?

380
00:19:09,201 --> 00:19:12,504
Você está tentando evitar que
realize o sonho da minha vida.

381
00:19:12,505 --> 00:19:16,530
Tem isso.
Você é teimosa e crítica.

382
00:19:16,931 --> 00:19:19,612
Que tipo de nome é Zoey?

383
00:19:19,913 --> 00:19:21,920
Apelido para Zoseph?

384
00:19:23,174 --> 00:19:24,990
Pode atender. Depois continuo.

385
00:19:26,870 --> 00:19:28,347
Alô?

386
00:19:28,682 --> 00:19:30,372
Oi, Marshall.

387
00:19:33,293 --> 00:19:35,194
Estou.

388
00:19:37,597 --> 00:19:39,097
Estou.

389
00:19:41,033 --> 00:19:42,901
Ele está?

390
00:19:44,871 --> 00:19:46,773
Tchau!

391
00:19:47,674 --> 00:19:50,680
- Por que Marshall te ligou?
- Deixa para lá, continue!

392
00:19:51,077 --> 00:19:53,245
Você fala durante os filmes.

393
00:19:53,300 --> 00:19:55,925
Você espirra com o corpo todo.

394
00:19:56,400 --> 00:19:59,870
Até onde eu sei,
você não fala Português.

395
00:19:59,871 --> 00:20:02,903
Bom na verdade,
eu falo um pouco de português.

396
00:20:03,638 --> 00:20:05,455
Gosta de se mostrar!

397
00:20:08,094 --> 00:20:09,828
É melhor atender.

398
00:20:13,783 --> 00:20:16,800
Marshall, posso te retornar?
Estou no corredor com...

399
00:20:19,185 --> 00:20:20,706
Ela está?

400
00:20:23,543 --> 00:20:25,144
Ela está?

401
00:20:27,680 --> 00:20:30,138
Marshall, tenho que ir!

402
00:20:53,381 --> 00:20:55,033
Estão se beijando!

403
00:20:55,034 --> 00:20:58,116
Estão se beijando?
Estão se beijando!

404
00:20:58,117 --> 00:21:00,518
Estão se beijando, mãe!
Estão se beijando!

405
00:21:00,519 --> 00:21:02,001
www. insubs. com

406
00:21:02,902 --> 00:21:07,002
Resync WEB-DL: Arleyasm

