1
00:00:00,967 --> 00:00:03,815
Crianças, depois que o
tio Marshall perdeu o pai,

2
00:00:03,850 --> 00:00:05,903
ele ficou em casa
pra cuidar da mãe.

3
00:00:05,904 --> 00:00:07,443
Mas quanto mais ficava lá,

4
00:00:07,478 --> 00:00:09,907
mais parecia que nunca havia
saído de Minnesota.

5
00:00:09,908 --> 00:00:12,109
Residência dos Eriksen,
Marshall falando.

6
00:00:12,110 --> 00:00:14,703
Isso é tão fofo.
Diz de novo.

7
00:00:14,738 --> 00:00:16,699
Não! Chama-se modos, besta!

8
00:00:16,872 --> 00:00:19,443
O que está rolando em Nova York?
Me diz alguma coisa.

9
00:00:19,918 --> 00:00:22,353
Tem uma coisa acontecendo.

10
00:00:22,354 --> 00:00:25,602
É sobre o Ted e a Zoey.

11
00:00:25,807 --> 00:00:28,309
Crianças, como lembram,
Zoey e eu nos conhecemos

12
00:00:28,310 --> 00:00:30,927
porque ela tentava
salvar um prédio de ser demolido

13
00:00:30,928 --> 00:00:33,576
e substituído por um que
fui contratado pra desenhar.

14
00:00:33,577 --> 00:00:36,834
E mesmo assim, apesar disso,
conseguimos nos tornar amigos.

15
00:00:36,869 --> 00:00:39,992
O que nos traz à noite em que
a tia Robin decidiu cozinhar.

16
00:00:44,926 --> 00:00:47,378
Achei que o fogão
usava Celsius.

17
00:00:47,964 --> 00:00:50,600
Está tudo bem.
Temos cachorro-quente.

18
00:00:50,635 --> 00:00:53,384
E não é como se você pudesse
estragar cachorro-quente.

19
00:00:54,402 --> 00:00:56,420
Meu Pai.

20
00:00:56,421 --> 00:00:57,855
Isso tá uma delícia.

21
00:00:57,856 --> 00:01:01,337
Vou terminar no banheiro.

22
00:01:03,669 --> 00:01:05,162
Alguém pode passar o ketchup?

23
00:01:05,163 --> 00:01:07,513
Espero que eu possa
passar esse cachorro-quente.

24
00:01:10,327 --> 00:01:13,570
Parece que alguém vai sair no
frio pra comprar mais ketchup.

25
00:01:13,605 --> 00:01:15,739
Fala sério, cara.
Eu trouxe vinho.

26
00:01:15,740 --> 00:01:17,160
Que já acabou.

27
00:01:19,577 --> 00:01:23,152
Beleza, o seguinte. Você compra
essa e eu as próximas três.

28
00:01:23,187 --> 00:01:25,423
- Nada feito.
- Eu compro as próximas cem.

29
00:01:25,458 --> 00:01:26,886
Você não vai se safar.

30
00:01:26,887 --> 00:01:28,512
Quer sair com minha
prima gostosa?

31
00:01:28,547 --> 00:01:29,967
Vou pegar o ketchup.

32
00:01:31,048 --> 00:01:33,617
6ª temporada | Episódio 15
-= Oh Honey =-

33
00:01:34,596 --> 00:01:37,689
Tradução e sincronia: Giselle,
Cesar Filho e Dani_Romulo

34
00:01:39,737 --> 00:01:41,418
Revisão: Fer

35
00:01:41,453 --> 00:01:43,578
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

36
00:01:44,165 --> 00:01:47,799
Robin, só pra que saiba,
ou é essa história ou

37
00:01:47,834 --> 00:01:50,115
outra partida de "Detetive"
contra mim mesmo,

38
00:01:50,150 --> 00:01:52,631
- então que seja boa.
- É boa.

39
00:01:52,666 --> 00:01:55,943
Depois daquela noite, ninguém
soube da Zoey por um tempo.

40
00:01:55,978 --> 00:01:57,444
Finalmente, Ted ligou pra ela.

41
00:01:57,623 --> 00:02:00,150
- Alô?
- Vamos te ver de novo?

44
00:02:05,419 --> 00:02:07,157
Sim.
E sentimos sua falta.

45
00:02:07,158 --> 00:02:09,793
Mas principalmente a prima.
Vamos se lembrar dela.

46
00:02:09,794 --> 00:02:12,399
Não se preocupe, Ted.
Ela é bonita.

47
00:02:12,434 --> 00:02:16,284
- "Bonita" siginifica "gorda".
- Ela não é gorda.

48
00:02:16,319 --> 00:02:19,304
"Não é gorda" significa "feia".

49
00:02:20,795 --> 00:02:22,282
Olha ela aí.

50
00:02:23,793 --> 00:02:25,284
Retiro tudo que eu disse.

51
00:02:25,285 --> 00:02:27,926
Essa garota é
extremamente atraente.

52
00:02:27,961 --> 00:02:29,674
- Oi, Zoey!
- Oi!

53
00:02:29,709 --> 00:02:32,399
Ted, essa é a minha prima...

54
00:02:32,434 --> 00:02:35,333
Crianças, pra ser sincero, não
lembro o nome dessa garota.

55
00:02:35,334 --> 00:02:37,647
Ninguém lembra, e como
a história foi contada

56
00:02:37,648 --> 00:02:40,027
e recontada, sempre nos
referimos a ela como...

57
00:02:40,028 --> 00:02:42,826
- Querida.
- Oi, Querida. Sou Ted.

58
00:02:42,827 --> 00:02:44,328
E aqui vai o porquê.

59
00:02:44,329 --> 00:02:47,821
Ela é uma pessoa adorável.

60
00:02:47,856 --> 00:02:51,368
Gentil, inteligente,
meio que ingênua.

61
00:02:51,369 --> 00:02:54,308
Toda palavra que sai da boca
dela, faz você querer dizer...

62
00:02:54,606 --> 00:02:56,807
"Querida."

63
00:02:56,808 --> 00:02:59,493
Interessante.
Mostre seu trabalho.

64
00:02:59,494 --> 00:03:02,326
O meu prédio é tão seguro.

65
00:03:02,361 --> 00:03:05,649
Meu senhorio instalou uma
câmera no meu chuveiro.

66
00:03:05,650 --> 00:03:07,351
Querida.

67
00:03:07,352 --> 00:03:09,486
Talvez eu devesse me sentir
estranha por dar

68
00:03:09,487 --> 00:03:11,871
meu número do CPF
a um estranho,

69
00:03:11,906 --> 00:03:15,168
mas o cara era um
príncipe nigeriano.

70
00:03:15,203 --> 00:03:17,161
Querida.

71
00:03:17,162 --> 00:03:22,194
Eu tive um teste pra TV.
Atrás do KFC, onde o

72
00:03:22,229 --> 00:03:24,590
produtor executivo trabalha
nos finais de semana.

73
00:03:24,769 --> 00:03:26,537
Querida.

74
00:03:26,538 --> 00:03:30,941
Resumindo, eu vou
aparecer em LOST!

75
00:03:30,942 --> 00:03:34,812
- Querida!
- Eu sei.

76
00:03:34,847 --> 00:03:37,894
Dá vontade de enrolar ela num
lençol e dar uma xícara de chá.

77
00:03:37,929 --> 00:03:42,212
Ela parece um cordeiro perdido
que precisa de proteção do lobo.

78
00:03:42,387 --> 00:03:43,854
E falando nele...

79
00:03:43,855 --> 00:03:46,590
Sempre recebo e-mails da
Michelle Obama,

80
00:03:46,591 --> 00:03:49,676
e às vezes do próprio Obama.

81
00:03:49,677 --> 00:03:52,796
Querida.

82
00:03:53,825 --> 00:03:56,898
A noite continuou e eventualmente
todos foram pra casa,

83
00:03:56,933 --> 00:03:58,702
menos Ted e Querida.

84
00:03:59,203 --> 00:04:02,673
Nossa. Um arquiteto.
Que fascinante!

85
00:04:02,708 --> 00:04:06,009
- Por que chamam de apoio?
- E o Barney.

86
00:04:06,010 --> 00:04:09,897
Certo, hora de ir.

87
00:04:10,415 --> 00:04:12,349
Ted, uma palavra.

88
00:04:15,353 --> 00:04:17,187
Deus, odeio essas situações.

89
00:04:17,188 --> 00:04:19,039
O que vamos fazer?

90
00:04:19,040 --> 00:04:20,524
Do que está falando?

91
00:04:20,525 --> 00:04:22,726
Por favor, Ted, é óbvio.

92
00:04:22,727 --> 00:04:25,558
- A Querida tá na minha.
- O quê?

93
00:04:25,593 --> 00:04:27,364
Chama-se linguagem corporal.

94
00:04:28,333 --> 00:04:31,397
Lembra quando ela tocou seu
braço e chegou bem perto?

95
00:04:31,569 --> 00:04:36,023
Enquanto isso acontecia,
o canudo dela...

96
00:04:36,024 --> 00:04:39,073
estava apontando pra mim.

97
00:04:39,744 --> 00:04:41,812
Quer dizer...

98
00:04:41,813 --> 00:04:43,781
mais claro que isso não fica.

99
00:04:44,638 --> 00:04:48,287
Então...
Eu sinto muito, cara.

100
00:04:50,792 --> 00:04:52,316
Você está certo.

101
00:04:52,317 --> 00:04:53,724
Ela é toda sua, amigão.

102
00:04:53,725 --> 00:04:55,559
Eu diria pra fazê-la
perder a cabeça,

103
00:04:55,560 --> 00:04:57,494
mas obviamente isso
já aconteceu.

104
00:04:59,062 --> 00:05:00,516
Bom pra você.

105
00:05:00,551 --> 00:05:03,462
Ted Mosby não tira vantagem
de queridas indefesas.

106
00:05:03,497 --> 00:05:07,035
Na verdade, há outra razão pra
eu não ter ido pra casa com ela.

107
00:05:07,705 --> 00:05:10,688
- Ele é gay!
- Mãe, desliga!

108
00:05:10,723 --> 00:05:14,561
- Foi mal.
- Continua.

109
00:05:14,879 --> 00:05:18,669
Na verdade, há outra razão pra
eu não ter ido pra casa com ela.

110
00:05:19,017 --> 00:05:22,052
Estou apaixonado pela Zoey.

111
00:05:22,497 --> 00:05:25,240
- Meu Deus!
- Meu Deus!

112
00:05:25,557 --> 00:05:27,666
- Mãe!
- Desculpa!

113
00:05:33,283 --> 00:05:37,147
Ted está apaixonado pela Zoey?
Mas ela é casada!

114
00:05:37,182 --> 00:05:39,224
Aquele garoto precisa
de uma intervenção.

115
00:05:39,259 --> 00:05:40,985
Engraçado você dizer isso.

116
00:05:41,020 --> 00:05:42,691
Alguém sabe por que
estamos aqui?

117
00:05:42,692 --> 00:05:44,261
Quem chamou essa intervenção?

118
00:05:44,296 --> 00:05:46,588
Eu chamei.
É pra mim.

119
00:05:46,623 --> 00:05:49,026
É por causa do hálito
de café. Finalmente.

120
00:05:49,061 --> 00:05:50,624
Não, é o cabelo no ombro.

121
00:05:50,659 --> 00:05:53,846
Pessoal, deixa o cara explicar
que é porque ele

122
00:05:53,881 --> 00:05:55,648
usa relógio de mulher.

123
00:05:55,683 --> 00:05:57,873
É porque eu estou
apaixonado pela Zoey

124
00:05:57,874 --> 00:06:01,343
e ela é casada
e isso precisa parar.

125
00:06:01,378 --> 00:06:03,412
E... intervenham.

126
00:06:04,150 --> 00:06:06,168
Tem certeza que é amor?

127
00:06:06,749 --> 00:06:08,440
Lembra da garrafa de catchup?

128
00:06:08,475 --> 00:06:09,952
Não foi ela que derrubou.

129
00:06:10,842 --> 00:06:13,789
Quando ela foi pegar,
nossos dedos se tocaram

130
00:06:15,325 --> 00:06:19,027
e eu sabia, naquela hora,
que não era amizade.

131
00:06:19,028 --> 00:06:21,230
Isso é amor.

132
00:06:22,232 --> 00:06:24,469
- Bundão.
- Marcus!

133
00:06:24,504 --> 00:06:26,368
Isso é uma conversa privada!

134
00:06:28,264 --> 00:06:29,805
E aí, o que o bundão fez?

135
00:06:29,806 --> 00:06:32,207
Isso é amor.

136
00:06:33,076 --> 00:06:35,944
E isso era o relógio
da minha avó.

137
00:06:36,901 --> 00:06:40,081
Enfim, agora eu só tenho
uma coisa a fazer.

138
00:06:40,082 --> 00:06:42,293
Tenho que terminar a
minha amizade com a Zoey.

139
00:06:42,328 --> 00:06:44,614
- Não é duro demais?
- Duro?

140
00:06:44,649 --> 00:06:47,222
Robin, um cara solteiro e
uma mulher casada

141
00:06:47,257 --> 00:06:49,612
não podem ser amigos se um
está apaixonado.

142
00:06:49,647 --> 00:06:52,167
É, mas a Zoey é nossa
amiga agora também.

143
00:06:52,202 --> 00:06:55,250
Ted não pode afastá-la.
Ela sempre vai estar por perto.

144
00:06:55,752 --> 00:06:58,164
- E o que eu faço?
- Deixe pra lá.

145
00:06:58,472 --> 00:07:00,059
Ignore seus sentimentos.

146
00:07:00,188 --> 00:07:03,240
Se ela te pedir ketchup,
fala pra ela mesma pegar.

147
00:07:03,275 --> 00:07:04,840
Olha, eu gosto da Zoey.

148
00:07:04,841 --> 00:07:08,110
Sem ela, meu jantar não teria
sido um sucesso tão grande.

149
00:07:08,111 --> 00:07:10,545
Então, esses seus sentimentos...
Desligue-os.

150
00:07:11,983 --> 00:07:13,549
Certo.

151
00:07:13,550 --> 00:07:15,017
Vou desligá-los.

152
00:07:16,386 --> 00:07:19,121
E, sério. Lave a boca
depois de tomar café.

153
00:07:20,256 --> 00:07:23,659
É a minha outra linha.

154
00:07:23,673 --> 00:07:25,193
Não é um número que eu conheça.

155
00:07:25,200 --> 00:07:26,694
Então não atende!

156
00:07:28,932 --> 00:07:32,300
Meu Deus, você é tão
"de Minnesota".

157
00:07:32,335 --> 00:07:36,142
Você não pode não atender o
telefone porque seria rude!

158
00:07:36,144 --> 00:07:37,804
É, seria. Adeus!

159
00:07:38,675 --> 00:07:40,709
Residência dos Eriksen.
Marshall falando.

160
00:07:40,710 --> 00:07:42,441
- Ei Marshall!
- Barney.

161
00:07:42,442 --> 00:07:43,879
Que número é esse?

162
00:07:43,880 --> 00:07:45,480
Gosto de mudanças,
meu chapa.

163
00:07:45,481 --> 00:07:47,471
Muitos malucos tinham
meu último número,

164
00:07:47,572 --> 00:07:49,952
então agora gosto
de celulares descartáveis.

165
00:07:49,953 --> 00:07:52,859
Eu vou usar um por um tempo,
me divertir e depois

166
00:07:52,860 --> 00:07:54,346
jogar fora
e pegar um novo.

167
00:07:54,347 --> 00:07:56,324
E depois fazer o mesmo
com o telefone.

168
00:07:56,325 --> 00:08:00,128
Então, Robin me contou sobre
esse lance de Ted e Zoey.

169
00:08:00,129 --> 00:08:02,097
Cara, ela não sabe contar
uma história.

170
00:08:02,098 --> 00:08:04,016
Eu vou te contar essa história.

171
00:08:06,636 --> 00:08:08,887
Ted, essa é minha prima..

172
00:08:08,888 --> 00:08:10,839
Querida.

173
00:08:15,311 --> 00:08:16,712
A versão da Robin foi...

174
00:08:16,713 --> 00:08:18,547
Foi exatamente assim
que aconteceu.

175
00:08:18,548 --> 00:08:20,081
Então Ted fez o melhor

176
00:08:20,082 --> 00:08:22,483
Para impressioná-la, mas como
de praxe,

177
00:08:22,484 --> 00:08:24,987
Ele a entediou demais.

178
00:08:25,288 --> 00:08:27,406
Sou um arquiteto.

179
00:08:27,407 --> 00:08:30,158
Eu não uso terno.

180
00:08:31,361 --> 00:08:35,821
Uau, um arquiteto.
Que fascinante.

181
00:08:37,033 --> 00:08:38,667
Piada idiota de arquitetura.

182
00:08:40,036 --> 00:08:41,503
Algo sobre uma ponte.

183
00:08:42,438 --> 00:08:44,706
Canudo.

184
00:08:46,309 --> 00:08:49,011
Apoio.

185
00:08:49,879 --> 00:08:52,881
Hora de ir pra casa.

186
00:08:54,934 --> 00:08:57,519
De qualquer maneira, levei
a Querida pra casa.

187
00:08:58,454 --> 00:08:59,888
Quem é seu papai?

188
00:08:59,889 --> 00:09:02,124
Podemos pular essa parte
por favor?

189
00:09:02,125 --> 00:09:05,527
Claro, só vou resumir.

190
00:09:18,074 --> 00:09:20,455
Certo, você já demorou
nisso o bastante.

191
00:09:20,490 --> 00:09:22,577
Único jeito que eu sei.

192
00:09:22,578 --> 00:09:25,580
De qualquer maneira, no
dia seguinte eu vou trabalhar.

193
00:09:25,581 --> 00:09:27,415
Eu encontro Zoey.
- Ei, Zoey!

194
00:09:27,416 --> 00:09:30,552
Aquela sua prima, Querida...

195
00:09:30,553 --> 00:09:32,554
Devo dizer que sua árvore
genealógica

196
00:09:32,555 --> 00:09:35,723
- tem cocos bem grandes.
- Obrigada.

197
00:09:35,892 --> 00:09:37,976
É, nós nos divertimos muito
ontem à noite.

198
00:09:37,977 --> 00:09:40,729
E algumas coisas manuais pela
manhã, então...

199
00:09:40,730 --> 00:09:42,497
Ela não foi pra casa
com o Ted?

200
00:09:42,498 --> 00:09:43,965
Não, ela me deixou tê-la.

201
00:09:44,149 --> 00:09:45,867
Foi muito nobre
da parte dele.

202
00:09:45,868 --> 00:09:49,304
Ele tropeçou na espada para que
ela pudesse cair na minha.

203
00:09:49,305 --> 00:09:52,941
Não vou te entediar com os
detalhes, mas resumindo...

204
00:09:58,748 --> 00:10:00,449
Ela me abraçou.

205
00:10:00,450 --> 00:10:02,184
E o que foi isso?

206
00:10:02,185 --> 00:10:05,053
- Zoey ama Ted.
- Marcus!

207
00:10:05,054 --> 00:10:06,588
Espera, me escuta Marshall.

208
00:10:06,589 --> 00:10:09,524
Zoey ama Ted, mas é casada.

209
00:10:09,525 --> 00:10:13,228
Então ela tentou afastá-lo
arrumando a sua prima para ele.

210
00:10:13,229 --> 00:10:15,364
Mas vendo Ted e Querida
combinando foi

211
00:10:15,365 --> 00:10:16,865
pior do que poderia
aguentar.

212
00:10:16,866 --> 00:10:20,635
Então ela foi embora mais cedo,
mordida de ciúmes.

213
00:10:20,636 --> 00:10:22,337
Então, na próxima manhã, sabendo

214
00:10:22,338 --> 00:10:25,540
Que Ted não experimentou
o doce néctar da Querida,

215
00:10:25,541 --> 00:10:29,745
Sua alegria desabrochou como uma
flor na primavera.

216
00:10:31,748 --> 00:10:34,116
Zoey está apaixonada pelo Ted.

217
00:10:34,117 --> 00:10:38,387
Marshall, passei naquela nova
casa de Donuts, Hertz Donuts.

218
00:10:38,388 --> 00:10:40,322
Você quer um Hertz Donut?

219
00:10:40,802 --> 00:10:42,342
Claro!

220
00:10:46,129 --> 00:10:47,629
Ei, onde está...?

221
00:10:47,630 --> 00:10:49,297
Não!

222
00:10:49,298 --> 00:10:53,108
Dói, não?

223
00:10:53,436 --> 00:10:55,170
Não creio que caiu
nessa, meu irmão.

224
00:10:55,171 --> 00:10:57,973
Então Ted está apaixonado
pela Zoey,

225
00:10:57,974 --> 00:11:00,675
e Zoey está apaixonada
pelo Ted?

226
00:11:00,676 --> 00:11:02,344
Bem, isso não vai funcionar.

227
00:11:02,345 --> 00:11:03,979
Preciso ligar pro Ted.

228
00:11:07,016 --> 00:11:08,517
Ted, me escuta.

229
00:11:08,518 --> 00:11:10,252
Preciso te contar algo da Zoey.

230
00:11:10,253 --> 00:11:13,555
Sim, sim. Preciso te contar algo
da Zoey, também.

231
00:11:13,556 --> 00:11:16,224
Ei, eu estava na vizinhança e
pensei que animaria com

232
00:11:16,225 --> 00:11:18,059
aquela cerveja que você
vai oferecer.

233
00:11:18,060 --> 00:11:19,828
Posso te oferecer uma cerveja?

234
00:11:19,829 --> 00:11:21,830
Ted, estou tão ocupada.

235
00:11:22,031 --> 00:11:23,812
Mas acho que tenho tempo
pra uma!

236
00:11:23,813 --> 00:11:25,283
Guie o caminho.

237
00:11:28,800 --> 00:11:30,205
Meu Deus.

238
00:11:30,206 --> 00:11:31,689
Quê?

239
00:11:31,690 --> 00:11:33,441
Geladeira cheia de ketchup?
Como?

240
00:11:33,442 --> 00:11:35,844
Como, eu te pergunto?!

241
00:11:40,496 --> 00:11:42,252
Quê?

242
00:11:43,349 --> 00:11:44,920
Escute, Zoey. Eu...

243
00:11:46,722 --> 00:11:48,690
Preciso te contar uma coisa.

244
00:11:50,293 --> 00:11:52,227
Marshall, vou ao Byerly.
Quer algo?

245
00:11:52,228 --> 00:11:54,095
Mãe! Sai do telefone!

246
00:11:54,096 --> 00:11:55,964
Pode pegar mais uns Bugles,
por favor?

247
00:11:55,965 --> 00:11:58,249
- Claro, querido!
- Marcus, desliga.

248
00:11:58,284 --> 00:12:00,035
Vocês dois, desliguem!

249
00:12:00,036 --> 00:12:02,237
E precisamos de sorvete.

250
00:12:03,656 --> 00:12:05,707
Continue.

251
00:12:05,708 --> 00:12:10,178
Eu... Não posso mais
ser seu amigo.

252
00:12:11,214 --> 00:12:14,115
Isso pode parecer estranho.
Mas...

253
00:12:14,116 --> 00:12:15,951
Você não pode me perguntar
o porquê.

254
00:12:27,630 --> 00:12:30,332
E foi isso.
Sem mais Zoey.

255
00:12:31,484 --> 00:12:32,901
Ei cara, é a Lily.

256
00:12:32,902 --> 00:12:34,302
Eu deveria atender essa.

257
00:12:34,303 --> 00:12:36,870
Mas...
Você é um bom rapaz, Ted.

258
00:12:37,807 --> 00:12:41,191
- Ei querida.
- Nós odiamos o Ted agora.

259
00:12:41,277 --> 00:12:43,512
Suba a bordo ou
chega de SMS sexy.

260
00:12:43,513 --> 00:12:45,981
Ted é um filho da mãe.

261
00:12:48,518 --> 00:12:50,451
Legal.

262
00:12:50,452 --> 00:12:53,822
Mas querida...
Pega leve com o Ted, certo?

263
00:12:53,823 --> 00:12:56,157
Ele acabou de terminar
o lance com a Zoey.

264
00:12:56,158 --> 00:12:57,692
Eu sei.

265
00:12:57,693 --> 00:13:00,028
Mas ele te contou a
história toda?

266
00:13:00,029 --> 00:13:04,266
Não posso mais ser seu
amigo.

267
00:13:05,334 --> 00:13:07,769
E você não pode me perguntar
o porquê.

268
00:13:13,442 --> 00:13:15,508
Por quê?

269
00:13:15,543 --> 00:13:17,233
Lily te odeia.

270
00:13:18,331 --> 00:13:20,482
Você me odeia?

271
00:13:25,660 --> 00:13:27,127
Isso é loucura.
Não te odeio.

272
00:13:27,128 --> 00:13:30,630
Sei que não é verdade, Lily.
O Ted me contou tudo.

273
00:13:30,631 --> 00:13:32,465
Ele... Sério?

274
00:13:32,466 --> 00:13:35,769
E o que ele disse exatamente?

275
00:13:35,770 --> 00:13:37,671
Lily te odeia.

276
00:13:38,539 --> 00:13:41,408
Ela te odeia tanto

277
00:13:41,409 --> 00:13:44,211
Que é difícil estar perto
de você.

278
00:13:45,546 --> 00:13:48,215
Então não podemos ser amigos.

279
00:13:48,216 --> 00:13:51,351
Ele... Sim.

280
00:13:52,987 --> 00:13:55,722
Então acho que não dá
pra esconder mais.

281
00:13:55,723 --> 00:13:59,467
Eu te odeio.
Biscate.

282
00:13:59,502 --> 00:14:01,528
Eu não acredito nisso.

283
00:14:02,129 --> 00:14:05,031
Achei que fôssemos amigas.

284
00:14:05,100 --> 00:14:07,750
Só Deus sabe como
estou precisando de uma amiga.

285
00:14:07,751 --> 00:14:10,403
Estou passando por um
momento difícil.

286
00:14:10,504 --> 00:14:12,939
Que momento difícil?

287
00:14:13,140 --> 00:14:15,660
- Não sei!
- Fez a coisa certa, amor!

288
00:14:15,800 --> 00:14:17,711
Não totalmente.

289
00:14:18,612 --> 00:14:20,613
Zoey, espera!

290
00:14:20,614 --> 00:14:22,348
Não te odeio!

291
00:14:22,349 --> 00:14:25,354
Não podemos ser amigas porque

292
00:14:26,220 --> 00:14:27,954
a Robin te odeia!

293
00:14:29,290 --> 00:14:31,090
É a Robin na outra linha.

294
00:14:31,091 --> 00:14:33,058
Pode atender. Te amo!

295
00:14:33,727 --> 00:14:35,695
Residência dos Eriksen,
Marshall falando.

296
00:14:35,696 --> 00:14:38,014
Robin, me desculpa pela
minha mulher.

297
00:14:38,015 --> 00:14:39,465
Ela não deveria...

298
00:14:39,466 --> 00:14:41,801
Falei para Zoey que
você a odeia.

299
00:14:41,802 --> 00:14:44,370
Eu? Me envolveu nisso?

300
00:14:44,390 --> 00:14:48,020
Você passou por uma tragédia,
ela não te ligaria para...

301
00:14:48,509 --> 00:14:50,460
Meu Deus, é a outra linha.

302
00:14:50,461 --> 00:14:54,160
Prefixo 917, não sei quem é!
Acho que é a Zoey!

303
00:14:54,261 --> 00:14:57,600
- Ignora!
- Não, é falta de educação!

304
00:14:57,601 --> 00:15:00,650
- Não consigo ser mal educado!
- Não precisa atender.

305
00:15:00,651 --> 00:15:04,060
Educação é o que nos separa de
quem coloca o cotovelo na mesa.

306
00:15:04,061 --> 00:15:06,392
- Não atenda, Marshall!
- Desculpa, Robin!

307
00:15:06,393 --> 00:15:08,461
Residência dos Eriksen,
Marshall falando.

308
00:15:08,462 --> 00:15:11,464
Oi. Passei a noite
com seu amigo Barney

309
00:15:11,465 --> 00:15:16,320
e ele esqueceu o telefone aqui,
dentro do lixo.

310
00:15:16,750 --> 00:15:18,600
Estou ligando para sua lista,

311
00:15:18,601 --> 00:15:21,449
porque acho que ele quer
entrar em contato comigo.

312
00:15:21,450 --> 00:15:24,950
Até porque ele me disse
que fui sua primeira.

313
00:15:25,000 --> 00:15:30,600
Querida!
Querida. Prima da Zoey.

314
00:15:30,630 --> 00:15:32,850
- Oi!
- Sobre o Barney...

315
00:15:32,851 --> 00:15:34,800
Ele é um fofo!

316
00:15:35,655 --> 00:15:37,090
Quem é seu papai?

317
00:15:39,460 --> 00:15:41,400
Quem é seu papai?

318
00:15:41,401 --> 00:15:44,363
Não sei!

319
00:15:46,350 --> 00:15:49,330
Ele resolveu entrar
em contato com o pai.

320
00:15:49,331 --> 00:15:51,437
Sua mãe deu a ele o endereço.

321
00:15:51,780 --> 00:15:56,550
Então, escrevi uma carta!
Abri meu coração.

322
00:15:56,551 --> 00:15:59,979
Dei meu número
e pedi para me ligar.

323
00:15:59,980 --> 00:16:02,815
E ele não me ligou!

324
00:16:02,916 --> 00:16:04,851
Querido!

325
00:16:05,352 --> 00:16:07,453
Não sei por que
fiquei surpreso.

326
00:16:07,454 --> 00:16:09,922
É claro que não quer
nada comigo!

327
00:16:09,923 --> 00:16:11,724
Querido!

328
00:16:11,725 --> 00:16:13,426
Quer dizer,

329
00:16:13,427 --> 00:16:16,763
por que outro motivo
ele deixaria passar 30 anos?

330
00:16:17,200 --> 00:16:21,100
Ele tem vergonha
de mim como filho!

331
00:16:21,101 --> 00:16:24,244
Querido, ele não tem
vergonha de você!

332
00:16:24,245 --> 00:16:26,681
Tem vergonha de si mesmo!

333
00:16:26,682 --> 00:16:30,160
Olha para você!
Está ótimo sem ele!

334
00:16:30,800 --> 00:16:35,515
É dono de uma companhia aérea,
tem três Prêmios Nobel

335
00:16:35,516 --> 00:16:37,900
e joga pelos Yankees.

336
00:16:37,901 --> 00:16:40,153
Quatro prêmios Nobel!

337
00:16:40,254 --> 00:16:44,210
Quatro! Viu?
É impressionante!

338
00:16:44,511 --> 00:16:47,705
- Quantos ele ganhou?
- Só três!

339
00:16:48,200 --> 00:16:49,629
Está vendo?

340
00:16:50,600 --> 00:16:53,066
Querida, já que estou
falando com você...

341
00:16:53,367 --> 00:16:57,600
sabe o que houve com Zoey?

342
00:16:57,601 --> 00:16:59,720
Não posso te contar!

343
00:17:00,073 --> 00:17:04,550
Os únicos que sabem sou eu,
a Zoey e seu terapeuta.

344
00:17:05,846 --> 00:17:07,714
Eu sou o terapeuta!

345
00:17:07,900 --> 00:17:10,583
Bom, nesse caso...

346
00:17:14,655 --> 00:17:17,957
Acho que fizemos um bom
progresso por hoje.

347
00:17:17,958 --> 00:17:19,909
Tenho que ir, tchau!

348
00:17:21,295 --> 00:17:22,929
Mãe! Marcus!

349
00:17:25,999 --> 00:17:27,900
O que aconteceu de verdade?

350
00:17:27,901 --> 00:17:30,700
Te falei. Lily te odeia!

351
00:17:30,701 --> 00:17:32,171
Acho que você que me odeia.

352
00:17:32,172 --> 00:17:35,900
Acho que tem um problema
comigo e é covarde para contar.

353
00:17:37,344 --> 00:17:38,844
Tudo bem.

354
00:17:38,845 --> 00:17:44,006
Sim, eu te odeio.

355
00:17:44,307 --> 00:17:46,300
Ótimo.

356
00:17:46,701 --> 00:17:49,700
Viu? Foi tão difícil?

357
00:17:54,127 --> 00:17:55,561
Zoey.

358
00:17:55,562 --> 00:17:57,362
Pode me dizer por quê?

359
00:17:57,363 --> 00:18:00,132
Estou confusa, achei...

360
00:18:01,968 --> 00:18:03,903
Só quero saber por quê.

361
00:18:05,572 --> 00:18:08,741
Temos Ted e Zoey.
Ted está apaixonado por Zoey.

362
00:18:08,742 --> 00:18:10,176
Zoey não sabe.

363
00:18:10,177 --> 00:18:12,999
Sua prima Queridinha
foi para casa com Barney,

364
00:18:13,000 --> 00:18:15,290
e Zoey ficou feliz.
O que isso significa?

365
00:18:15,882 --> 00:18:18,100
- Zoey está...
- Zoey está apaixonada por Ted

366
00:18:18,101 --> 00:18:21,000
e Ted não sabe!
Ted e Zoey estão apaixonados,

367
00:18:21,001 --> 00:18:23,350
o que seria ótimo, se Zoey
não fosse casada com

368
00:18:23,351 --> 00:18:25,650
Coronel Mostarda.
Quer dizer, O Capitão.

369
00:18:26,526 --> 00:18:29,862
Mas agora,
a Querida me disse...

370
00:18:29,863 --> 00:18:31,330
Sentimos sua falta!

371
00:18:31,331 --> 00:18:33,699
Mas principalmente,
a prima. Vamos marcar!

372
00:18:33,700 --> 00:18:36,468
Tudo bem, falarei com ela!

373
00:18:36,769 --> 00:18:38,638
Tchau!

374
00:18:42,842 --> 00:18:45,477
Vou ficar!

375
00:18:49,449 --> 00:18:53,986
Zoey e o Capitão
estão se divorciando!

376
00:18:54,888 --> 00:18:56,355
O que significa...?

377
00:18:56,366 --> 00:19:02,328
Juro, Marshall. Se você não
ligar para esses dois, eu ligo!

378
00:19:03,529 --> 00:19:05,497
Me dê o telefone!

379
00:19:06,400 --> 00:19:08,800
Por que eu te odeio?
Está brincando?

380
00:19:08,801 --> 00:19:12,104
Você está tentando evitar que
realize o sonho da minha vida.

381
00:19:12,105 --> 00:19:16,130
Tem isso.
Você é teimosa e crítica.

382
00:19:16,531 --> 00:19:19,212
Que tipo de nome é Zoey?

383
00:19:19,513 --> 00:19:21,520
Apelido para Zoseph?

384
00:19:22,774 --> 00:19:24,590
Pode atender. Depois continuo.

385
00:19:26,470 --> 00:19:27,947
Alô?

386
00:19:28,282 --> 00:19:29,972
Oi, Marshall.

387
00:19:32,893 --> 00:19:34,794
Estou.

388
00:19:37,197 --> 00:19:38,697
Estou.

389
00:19:40,633 --> 00:19:42,501
Ele está?

390
00:19:44,471 --> 00:19:46,373
Tchau!

391
00:19:47,274 --> 00:19:50,280
- Por que Marshall te ligou?
- Deixa para lá, continue!

392
00:19:50,677 --> 00:19:52,845
Você fala durante os filmes.

393
00:19:52,900 --> 00:19:55,525
Você espirra com o corpo todo.

394
00:19:56,000 --> 00:19:59,470
Até onde eu sei,
você não fala Português.

395
00:19:59,471 --> 00:20:02,503
Bom na verdade,
eu falo um pouco de português.

396
00:20:03,238 --> 00:20:05,055
Gosta de se mostrar!

397
00:20:07,694 --> 00:20:09,428
É melhor atender.

398
00:20:13,383 --> 00:20:16,400
Marshall, posso te retornar?
Estou no corredor com...

399
00:20:18,785 --> 00:20:20,306
Ela está?

400
00:20:23,143 --> 00:20:24,744
Ela está?

401
00:20:27,280 --> 00:20:29,738
Marshall, tenho que ir!

402
00:20:52,981 --> 00:20:54,633
Estão se beijando!

403
00:20:54,634 --> 00:20:57,716
Estão se beijando?
Estão se beijando!

404
00:20:57,717 --> 00:21:00,118
Estão se beijando, mãe!
Estão se beijando!

405
00:21:00,119 --> 00:21:01,601
www.insubs.com

