1
00:00:01,267 --> 00:00:04,115
Crianças, depois que o
tio Marshall perdeu o pai,

2
00:00:04,150 --> 00:00:06,203
ele ficou em casa
pra cuidar da mãe.

3
00:00:06,204 --> 00:00:07,743
Mas quanto mais ficava lá,

4
00:00:07,778 --> 00:00:10,207
mais parecia que nunca havia
saído de Minnesota.

5
00:00:10,208 --> 00:00:12,409
Residência dos Eriksen,
Marshall falando.

6
00:00:12,410 --> 00:00:15,003
Isso é tão fofo.
Diz de novo.

7
00:00:15,038 --> 00:00:16,999
Não! Chama-se modos, besta!

8
00:00:17,172 --> 00:00:19,743
O que está rolando em Nova York?
Me diz alguma coisa.

9
00:00:20,218 --> 00:00:22,653
Tem uma coisa acontecendo.

10
00:00:22,654 --> 00:00:25,902
É sobre o Ted e a Zoey.

11
00:00:26,107 --> 00:00:28,609
Crianças, como lembram,
Zoey e eu nos conhecemos

12
00:00:28,610 --> 00:00:31,227
porque ela tentava
salvar um prédio de ser demolido

13
00:00:31,228 --> 00:00:33,876
e substituído por um que
fui contratado pra desenhar.

14
00:00:33,877 --> 00:00:37,134
E mesmo assim, apesar disso,
conseguimos nos tornar amigos.

15
00:00:37,169 --> 00:00:40,292
O que nos traz à noite em que
a tia Robin decidiu cozinhar.

16
00:00:45,226 --> 00:00:47,678
Achei que o fogão
usava Celsius.

17
00:00:48,264 --> 00:00:50,900
Está tudo bem.
Temos cachorro-quente.

18
00:00:50,935 --> 00:00:53,684
E não é como se você pudesse
estragar cachorro-quente.

19
00:00:54,702 --> 00:00:56,720
Meu Pai.

20
00:00:56,721 --> 00:00:58,155
Isso tá uma delícia.

21
00:00:58,156 --> 00:01:01,637
Vou terminar no banheiro.

22
00:01:03,969 --> 00:01:05,462
Alguém pode passar o ketchup?

23
00:01:05,463 --> 00:01:07,813
Espero que eu possa
passar esse cachorro-quente.

24
00:01:10,627 --> 00:01:13,870
Parece que alguém vai sair no
frio pra comprar mais ketchup.

25
00:01:13,905 --> 00:01:16,039
Fala sério, cara.
Eu trouxe vinho.

26
00:01:16,040 --> 00:01:17,460
Que já acabou.

27
00:01:19,877 --> 00:01:23,452
Beleza, o seguinte. Você compra
essa e eu as próximas três.

28
00:01:23,487 --> 00:01:25,723
- Nada feito.
- Eu compro as próximas cem.

29
00:01:25,758 --> 00:01:27,186
Você não vai se safar.

30
00:01:27,187 --> 00:01:28,812
Quer sair com minha
prima gostosa?

31
00:01:28,847 --> 00:01:30,267
Vou pegar o ketchup.

32
00:01:31,348 --> 00:01:33,917
6ª temporada | Episódio 14
-= Oh Honey =-

33
00:01:34,896 --> 00:01:37,989
Tradução e sincronia: Giselle,
Cesar Filho e Dani_Romulo

34
00:01:40,037 --> 00:01:41,718
Revisão: Fer

35
00:01:41,753 --> 00:01:43,878
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

36
00:01:44,365 --> 00:01:47,999
Robin, só pra que saiba,
ou é essa história ou

37
00:01:48,034 --> 00:01:50,315
outra partida de "Detetive"
contra mim mesmo,

38
00:01:50,350 --> 00:01:52,831
- então que seja boa.
- É boa.

39
00:01:52,866 --> 00:01:56,143
Depois daquela noite, ninguém
soube da Zoey por um tempo.

40
00:01:56,178 --> 00:01:57,644
Finalmente, Ted ligou pra ela.

41
00:01:57,823 --> 00:02:00,350
- Alô?
- Vamos te ver de novo?

44
00:02:05,619 --> 00:02:07,357
Sim.
E sentimos sua falta.

45
00:02:07,358 --> 00:02:09,993
Mas principalmente a prima.
Vamos se lembrar dela.

46
00:02:09,994 --> 00:02:12,599
Não se preocupe, Ted.
Ela é bonita.

47
00:02:12,634 --> 00:02:16,484
- "Bonita" siginifica "gorda".
- Ela não é gorda.

48
00:02:16,519 --> 00:02:19,504
"Não é gorda" significa "feia".

49
00:02:20,995 --> 00:02:22,482
Olha ela aí.

50
00:02:23,993 --> 00:02:25,484
Retiro tudo que eu disse.

51
00:02:25,485 --> 00:02:28,126
Essa garota é
extremamente atraente.

52
00:02:28,161 --> 00:02:29,874
- Oi, Zoey!
- Oi!

53
00:02:29,909 --> 00:02:32,599
Ted, essa é a minha prima...

54
00:02:32,634 --> 00:02:35,533
Crianças, pra ser sincero, não
lembro o nome dessa garota.

55
00:02:35,534 --> 00:02:37,847
Ninguém lembra, e como
a história foi contada

56
00:02:37,848 --> 00:02:40,227
e recontada, sempre nos
referimos a ela como...

57
00:02:40,228 --> 00:02:43,026
- Querida.
- Oi, Querida. Sou Ted.

58
00:02:43,027 --> 00:02:44,528
E aqui vai o porquê.

59
00:02:44,529 --> 00:02:48,021
Ela é uma pessoa adorável.

60
00:02:48,056 --> 00:02:51,568
Gentil, inteligente,
meio que ingênua.

61
00:02:51,569 --> 00:02:54,508
Toda palavra que sai da boca
dela, faz você querer dizer...

62
00:02:54,806 --> 00:02:57,007
"Querida."

63
00:02:57,008 --> 00:02:59,693
Interessante.
Mostre seu trabalho.

64
00:02:59,694 --> 00:03:02,526
O meu prédio é tão seguro.

65
00:03:02,561 --> 00:03:05,849
Meu senhorio instalou uma
câmera no meu chuveiro.

66
00:03:05,850 --> 00:03:07,551
Querida.

67
00:03:07,552 --> 00:03:09,686
Talvez eu devesse me sentir
estranha por dar

68
00:03:09,687 --> 00:03:12,071
meu número do CPF
a um estranho,

69
00:03:12,106 --> 00:03:15,368
mas o cara era um
príncipe nigeriano.

70
00:03:15,403 --> 00:03:17,361
Querida.

71
00:03:17,362 --> 00:03:22,394
Eu tive um teste pra TV.
Atrás do KFC, onde o

72
00:03:22,429 --> 00:03:24,790
produtor executivo trabalha
nos finais de semana.

73
00:03:24,969 --> 00:03:26,737
Querida.

74
00:03:26,738 --> 00:03:31,141
Resumindo, eu vou
aparecer em LOST!

75
00:03:31,142 --> 00:03:35,012
- Querida!
- Eu sei.

76
00:03:35,047 --> 00:03:38,094
Dá vontade de enrolar ela num
lençol e dar uma xícara de chá.

77
00:03:38,129 --> 00:03:42,412
Ela parece um cordeiro perdido
que precisa de proteção do lobo.

78
00:03:42,587 --> 00:03:44,054
E falando nele...

79
00:03:44,055 --> 00:03:46,790
Sempre recebo e-mails da
Michelle Obama,

80
00:03:46,791 --> 00:03:49,876
e às vezes do próprio Obama.

81
00:03:49,877 --> 00:03:52,996
Querida.

82
00:03:54,025 --> 00:03:57,098
A noite continuou e eventualmente
todos foram pra casa,

83
00:03:57,133 --> 00:03:58,902
menos Ted e Querida.

84
00:03:59,403 --> 00:04:02,873
Nossa. Um arquiteto.
Que fascinante!

85
00:04:02,908 --> 00:04:06,209
- Por que chamam de apoio?
- E o Barney.

86
00:04:06,210 --> 00:04:10,097
Certo, hora de ir.

87
00:04:10,615 --> 00:04:12,549
Ted, uma palavra.

88
00:04:15,553 --> 00:04:17,387
Deus, odeio essas situações.

89
00:04:17,388 --> 00:04:19,239
O que vamos fazer?

90
00:04:19,240 --> 00:04:20,724
Do que está falando?

91
00:04:20,725 --> 00:04:22,926
Por favor, Ted, é óbvio.

92
00:04:22,927 --> 00:04:25,758
- A Querida tá na minha.
- O quê?

93
00:04:25,793 --> 00:04:27,564
Chama-se linguagem corporal.

94
00:04:28,533 --> 00:04:31,597
Lembra quando ela tocou seu
braço e chegou bem perto?

95
00:04:31,769 --> 00:04:36,223
Enquanto isso acontecia,
o canudo dela...

96
00:04:36,224 --> 00:04:39,273
estava apontando pra mim.

97
00:04:39,944 --> 00:04:42,012
Quer dizer...

98
00:04:42,013 --> 00:04:43,981
mais claro que isso não fica.

99
00:04:44,838 --> 00:04:48,487
Então...
Eu sinto muito, cara.

100
00:04:50,992 --> 00:04:52,516
Você está certo.

101
00:04:52,517 --> 00:04:53,924
Ela é toda sua, amigão.

102
00:04:53,925 --> 00:04:55,759
Eu diria pra fazê-la
perder a cabeça,

103
00:04:55,760 --> 00:04:57,694
mas obviamente isso
já aconteceu.

104
00:04:59,262 --> 00:05:00,716
Bom pra você.

105
00:05:00,751 --> 00:05:03,662
Ted Mosby não tira vantagem
de queridas indefesas.

106
00:05:03,697 --> 00:05:07,235
Na verdade, há outra razão pra
eu não ter ido pra casa com ela.

107
00:05:07,905 --> 00:05:10,888
- Ele é gay!
- Mãe, desliga!

108
00:05:10,923 --> 00:05:14,761
- Foi mal.
- Continua.

109
00:05:15,079 --> 00:05:18,869
Na verdade, há outra razão pra
eu não ter ido pra casa com ela.

110
00:05:19,217 --> 00:05:22,252
Estou apaixonado pela Zoey.

111
00:05:22,697 --> 00:05:25,440
- Meu Deus!
- Meu Deus!

112
00:05:25,757 --> 00:05:27,866
- Mãe!
- Desculpa!

113
00:05:33,483 --> 00:05:37,347
Ted está apaixonado pela Zoey?
Mas ela é casada!

114
00:05:37,382 --> 00:05:39,424
Aquele garoto precisa
de uma intervenção.

115
00:05:39,459 --> 00:05:41,185
Engraçado você dizer isso.

116
00:05:41,220 --> 00:05:42,891
Alguém sabe por que
estamos aqui?

117
00:05:42,892 --> 00:05:44,461
Quem chamou essa intervenção?

118
00:05:44,496 --> 00:05:46,788
Eu chamei.
É pra mim.

119
00:05:46,823 --> 00:05:49,226
É por causa do hálito
de café. Finalmente.

120
00:05:49,261 --> 00:05:50,824
Não, é o cabelo no ombro.

121
00:05:50,859 --> 00:05:54,046
Pessoal, deixa o cara explicar
que é porque ele

122
00:05:54,081 --> 00:05:55,848
usa relógio de mulher.

123
00:05:55,883 --> 00:05:58,073
É porque eu estou
apaixonado pela Zoey

124
00:05:58,074 --> 00:06:01,543
e ela é casada
e isso precisa parar.

125
00:06:01,578 --> 00:06:03,612
E... intervenham.

126
00:06:04,350 --> 00:06:06,368
Tem certeza que é amor?

127
00:06:06,949 --> 00:06:08,640
Lembra da garrafa de catchup?

128
00:06:08,675 --> 00:06:10,152
Não foi ela que derrubou.

129
00:06:11,042 --> 00:06:13,989
Quando ela foi pegar,
nossos dedos se tocaram

130
00:06:15,525 --> 00:06:19,227
e eu sabia, naquela hora,
que não era amizade.

131
00:06:19,228 --> 00:06:21,430
Isso é amor.

132
00:06:22,432 --> 00:06:24,669
- Bundão.
- Marcus!

133
00:06:24,704 --> 00:06:26,568
Isso é uma conversa privada!

134
00:06:28,464 --> 00:06:30,005
E aí, o que o bundão fez?

135
00:06:30,006 --> 00:06:32,407
Isso é amor.

136
00:06:33,276 --> 00:06:36,144
E isso era o relógio
da minha avó.

137
00:06:37,101 --> 00:06:40,281
Enfim, agora eu só tenho
uma coisa a fazer.

138
00:06:40,282 --> 00:06:42,493
Tenho que terminar a
minha amizade com a Zoey.

139
00:06:42,528 --> 00:06:44,814
- Não é duro demais?
- Duro?

140
00:06:44,849 --> 00:06:47,422
Robin, um cara solteiro e
uma mulher casada

141
00:06:47,457 --> 00:06:49,812
não podem ser amigos se um
está apaixonado.

142
00:06:49,847 --> 00:06:52,367
É, mas a Zoey é nossa
amiga agora também.

143
00:06:52,402 --> 00:06:55,450
Ted não pode afastá-la.
Ela sempre vai estar por perto.

144
00:06:55,952 --> 00:06:58,364
- E o que eu faço?
- Deixe pra lá.

145
00:06:58,672 --> 00:07:00,259
Ignore seus sentimentos.

146
00:07:00,388 --> 00:07:03,440
Se ela te pedir ketchup,
fala pra ela mesma pegar.

147
00:07:03,475 --> 00:07:05,040
Olha, eu gosto da Zoey.

148
00:07:05,041 --> 00:07:08,310
Sem ela, meu jantar não teria
sido um sucesso tão grande.

149
00:07:08,311 --> 00:07:10,745
Então, esses seus sentimentos...
Desligue-os.

150
00:07:12,183 --> 00:07:13,749
Certo.

151
00:07:13,750 --> 00:07:15,217
Vou desligá-los.

152
00:07:16,586 --> 00:07:19,321
E, sério. Lave a boca
depois de tomar café.

153
00:07:20,456 --> 00:07:23,859
É a minha outra linha.

154
00:07:23,873 --> 00:07:25,393
Não é um número que eu conheça.

155
00:07:25,400 --> 00:07:26,894
Então não atende!

156
00:07:29,132 --> 00:07:32,500
Meu Deus, você é tão
"de Minnesota".

157
00:07:32,535 --> 00:07:36,342
Você não pode não atender o
telefone porque seria rude!

158
00:07:36,344 --> 00:07:38,004
É, seria. Adeus!

159
00:07:38,875 --> 00:07:40,909
Residência dos Eriksen.
Marshall falando.

160
00:07:40,910 --> 00:07:42,641
- Ei Marshall!
- Barney.

161
00:07:42,642 --> 00:07:44,079
Que número é esse?

162
00:07:44,080 --> 00:07:45,680
Gosto de mudanças,
meu chapa.

163
00:07:45,681 --> 00:07:47,671
Muitos malucos tinham
meu último número,

164
00:07:47,772 --> 00:07:50,152
então agora gosto
de celulares descartáveis.

165
00:07:50,153 --> 00:07:53,059
Eu vou usar um por um tempo,
me divertir e depois

166
00:07:53,060 --> 00:07:54,546
jogar fora
e pegar um novo.

167
00:07:54,547 --> 00:07:56,524
E depois fazer o mesmo
com o telefone.

168
00:07:56,525 --> 00:08:00,328
Então, Robin me contou sobre
esse lance de Ted e Zoey.

169
00:08:00,329 --> 00:08:02,297
Cara, ela não sabe contar
uma história.

170
00:08:02,298 --> 00:08:04,216
Eu vou te contar essa história.

171
00:08:06,836 --> 00:08:09,087
Ted, essa é minha prima..

172
00:08:09,088 --> 00:08:11,039
Querida.

173
00:08:15,511 --> 00:08:16,912
A versão da Robin foi...

174
00:08:16,913 --> 00:08:18,747
Foi exatamente assim
que aconteceu.

175
00:08:18,748 --> 00:08:20,281
Então Ted fez o melhor

176
00:08:20,282 --> 00:08:22,683
Para impressioná-la, mas como
de praxe,

177
00:08:22,684 --> 00:08:25,187
Ele a entediou demais.

178
00:08:25,488 --> 00:08:27,606
Sou um arquiteto.

179
00:08:27,607 --> 00:08:30,358
Eu não uso terno.

180
00:08:31,561 --> 00:08:36,021
Uau, um arquiteto.
Que fascinante.

181
00:08:37,233 --> 00:08:38,867
Piada idiota de arquitetura.

182
00:08:40,236 --> 00:08:41,703
Algo sobre uma ponte.

183
00:08:42,638 --> 00:08:44,906
Canudo.

184
00:08:46,509 --> 00:08:49,211
Apoio.

185
00:08:50,079 --> 00:08:53,081
Hora de ir pra casa.

186
00:08:55,134 --> 00:08:57,719
De qualquer maneira, levei
a Querida pra casa.

187
00:08:58,654 --> 00:09:00,088
Quem é seu papai?

188
00:09:00,089 --> 00:09:02,324
Podemos pular essa parte
por favor?

189
00:09:02,325 --> 00:09:05,727
Claro, só vou resumir.

190
00:09:18,274 --> 00:09:20,655
Certo, você já demorou
nisso o bastante.

191
00:09:20,690 --> 00:09:22,777
Único jeito que eu sei.

192
00:09:22,778 --> 00:09:25,780
De qualquer maneira, no
dia seguinte eu vou trabalhar.

193
00:09:25,781 --> 00:09:27,615
Eu encontro Zoey.
- Ei, Zoey!

194
00:09:27,616 --> 00:09:30,752
Aquela sua prima, Querida...

195
00:09:30,753 --> 00:09:32,754
Devo dizer que sua árvore
genealógica

196
00:09:32,755 --> 00:09:35,923
- tem cocos bem grandes.
- Obrigada.

197
00:09:36,092 --> 00:09:38,176
É, nós nos divertimos muito
ontem à noite.

198
00:09:38,177 --> 00:09:40,929
E algumas coisas manuais pela
manhã, então...

199
00:09:40,930 --> 00:09:42,697
Ela não foi pra casa
com o Ted?

200
00:09:42,698 --> 00:09:44,165
Não, ela me deixou tê-la.

201
00:09:44,349 --> 00:09:46,067
Foi muito nobre
da parte dele.

202
00:09:46,068 --> 00:09:49,504
Ele tropeçou na espada para que
ela pudesse cair na minha.

203
00:09:49,505 --> 00:09:53,141
Não vou te entediar com os
detalhes, mas resumindo...

204
00:09:58,948 --> 00:10:00,649
Ela me abraçou.

205
00:10:00,650 --> 00:10:02,384
E o que foi isso?

206
00:10:02,385 --> 00:10:05,253
- Zoey ama Ted.
- Marcus!

207
00:10:05,254 --> 00:10:06,788
Espera, me escuta Marshall.

208
00:10:06,789 --> 00:10:09,724
Zoey ama Ted, mas é casada.

209
00:10:09,725 --> 00:10:13,428
Então ela tentou afastá-lo
arrumando a sua prima para ele.

210
00:10:13,429 --> 00:10:15,564
Mas vendo Ted e Querida
combinando foi

211
00:10:15,565 --> 00:10:17,065
pior do que poderia
aguentar.

212
00:10:17,066 --> 00:10:20,835
Então ela foi embora mais cedo,
mordida de ciúmes.

213
00:10:20,836 --> 00:10:22,537
Então, na próxima manhã, sabendo

214
00:10:22,538 --> 00:10:25,740
Que Ted não experimentou
o doce néctar da Querida,

215
00:10:25,741 --> 00:10:29,945
Sua alegria desabrochou como uma
flor na primavera.

216
00:10:31,948 --> 00:10:34,316
Zoey está apaixonada pelo Ted.

217
00:10:34,317 --> 00:10:38,587
Marshall, passei naquela nova
casa de Donuts, Hertz Donuts.

218
00:10:38,588 --> 00:10:40,522
Você quer um Hertz Donut?

219
00:10:41,002 --> 00:10:42,542
Claro!

220
00:10:46,329 --> 00:10:47,829
Ei, onde está...?

221
00:10:47,830 --> 00:10:49,497
Não!

222
00:10:49,498 --> 00:10:53,308
Dói, não?

223
00:10:53,636 --> 00:10:55,370
Não creio que caiu
nessa, meu irmão.

224
00:10:55,371 --> 00:10:58,173
Então Ted está apaixonado
pela Zoey,

225
00:10:58,174 --> 00:11:00,875
e Zoey está apaixonada
pelo Ted?

226
00:11:00,876 --> 00:11:02,544
Bem, isso não vai funcionar.

227
00:11:02,545 --> 00:11:04,179
Preciso ligar pro Ted.

228
00:11:07,216 --> 00:11:08,717
Ted, me escuta.

229
00:11:08,718 --> 00:11:10,452
Preciso te contar algo da Zoey.

230
00:11:10,453 --> 00:11:13,755
Sim, sim. Preciso te contar algo
da Zoey, também.

231
00:11:13,756 --> 00:11:16,424
Ei, eu estava na vizinhança e
pensei que animaria com

232
00:11:16,425 --> 00:11:18,259
aquela cerveja que você
vai oferecer.

233
00:11:18,260 --> 00:11:20,028
Posso te oferecer uma cerveja?

234
00:11:20,029 --> 00:11:22,030
Ted, estou tão ocupada.

235
00:11:22,231 --> 00:11:24,012
Mas acho que tenho tempo
pra uma!

236
00:11:24,013 --> 00:11:25,483
Guie o caminho.

237
00:11:29,000 --> 00:11:30,405
Meu Deus.

238
00:11:30,406 --> 00:11:31,889
Quê?

239
00:11:31,890 --> 00:11:33,641
Geladeira cheia de ketchup?
Como?

240
00:11:33,642 --> 00:11:36,044
Como, eu te pergunto?!

241
00:11:40,696 --> 00:11:42,452
Quê?

242
00:11:43,549 --> 00:11:45,120
Escute, Zoey. Eu...

243
00:11:46,922 --> 00:11:48,890
Preciso te contar uma coisa.

244
00:11:50,493 --> 00:11:52,427
Marshall, vou ao Byerly.
Quer algo?

245
00:11:52,428 --> 00:11:54,295
Mãe! Sai do telefone!

246
00:11:54,296 --> 00:11:56,164
Pode pegar mais uns Bugles,
por favor?

247
00:11:56,165 --> 00:11:58,449
- Claro, querido!
- Marcus, desliga.

248
00:11:58,484 --> 00:12:00,235
Vocês dois, desliguem!

249
00:12:00,236 --> 00:12:02,437
E precisamos de sorvete.

250
00:12:03,856 --> 00:12:05,907
Continue.

251
00:12:05,908 --> 00:12:10,378
Eu... Não posso mais
ser seu amigo.

252
00:12:11,414 --> 00:12:14,315
Isso pode parecer estranho.
Mas...

253
00:12:14,316 --> 00:12:16,151
Você não pode me perguntar
o porquê.

254
00:12:27,830 --> 00:12:30,532
E foi isso.
Sem mais Zoey.

255
00:12:31,684 --> 00:12:33,101
Ei cara, é a Lily.

256
00:12:33,102 --> 00:12:34,502
Eu deveria atender essa.

257
00:12:34,503 --> 00:12:37,070
Mas...
Você é um bom rapaz, Ted.

258
00:12:38,007 --> 00:12:41,391
- Ei querida.
- Nós odiamos o Ted agora.

259
00:12:41,477 --> 00:12:43,712
Suba a bordo ou
chega de SMS sexy.

260
00:12:43,713 --> 00:12:46,181
Ted é um filho da mãe.

261
00:12:48,718 --> 00:12:50,651
Legal.

262
00:12:50,652 --> 00:12:54,022
Mas querida...
Pega leve com o Ted, certo?

263
00:12:54,023 --> 00:12:56,357
Ele acabou de terminar
o lance com a Zoey.

264
00:12:56,358 --> 00:12:57,892
Eu sei.

265
00:12:57,893 --> 00:13:00,228
Mas ele te contou a
história toda?

266
00:13:00,229 --> 00:13:04,466
Não posso mais ser seu
amigo.

267
00:13:05,534 --> 00:13:07,969
E você não pode me perguntar
o porquê.

268
00:13:13,642 --> 00:13:15,708
Por quê?

269
00:13:15,743 --> 00:13:17,433
Lily te odeia.

270
00:13:18,531 --> 00:13:20,682
Você me odeia?

271
00:13:25,860 --> 00:13:27,327
Isso é loucura.
Não te odeio.

272
00:13:27,328 --> 00:13:30,830
Sei que não é verdade, Lily.
O Ted me contou tudo.

273
00:13:30,831 --> 00:13:32,665
Ele... Sério?

274
00:13:32,666 --> 00:13:35,969
E o que ele disse exatamente?

275
00:13:35,970 --> 00:13:37,871
Lily te odeia.

276
00:13:38,739 --> 00:13:41,608
Ela te odeia tanto

277
00:13:41,609 --> 00:13:44,411
Que é difícil estar perto
de você.

278
00:13:45,746 --> 00:13:48,415
Então não podemos ser amigos.

279
00:13:48,416 --> 00:13:51,551
Ele... Sim.

280
00:13:53,187 --> 00:13:55,922
Então acho que não dá
pra esconder mais.

281
00:13:55,923 --> 00:13:59,667
Eu te odeio.
Biscate.

282
00:13:59,702 --> 00:14:01,728
Eu não acredito nisso.

283
00:14:02,329 --> 00:14:05,231
Achei que fôssemos amigas.

284
00:14:05,300 --> 00:14:07,950
Só Deus sabe como
estou precisando de uma amiga.

285
00:14:07,951 --> 00:14:10,603
Estou passando por um
momento difícil.

286
00:14:10,704 --> 00:14:13,139
Que momento difícil?

287
00:14:13,340 --> 00:14:15,860
- Não sei!
- Fez a coisa certa, amor!

288
00:14:16,000 --> 00:14:17,911
Não totalmente.

289
00:14:18,812 --> 00:14:20,813
Zoey, espera!

290
00:14:20,814 --> 00:14:22,548
Não te odeio!

291
00:14:22,549 --> 00:14:25,554
Não podemos ser amigas porque

292
00:14:26,420 --> 00:14:28,154
a Robin te odeia!

293
00:14:29,490 --> 00:14:31,290
É a Robin na outra linha.

294
00:14:31,291 --> 00:14:33,258
Pode atender. Te amo!

295
00:14:33,927 --> 00:14:35,895
Residência dos Eriksen,
Marshall falando.

296
00:14:35,896 --> 00:14:38,214
Robin, me desculpa pela
minha mulher.

297
00:14:38,215 --> 00:14:39,665
Ela não deveria...

298
00:14:39,666 --> 00:14:42,001
Falei para Zoey que
você a odeia.

299
00:14:42,002 --> 00:14:44,570
Eu? Me envolveu nisso?

300
00:14:44,590 --> 00:14:48,220
Você passou por uma tragédia,
ela não te ligaria para...

301
00:14:48,709 --> 00:14:50,660
Meu Deus, é a outra linha.

302
00:14:50,661 --> 00:14:54,360
Prefixo 917, não sei quem é!
Acho que é a Zoey!

303
00:14:54,461 --> 00:14:57,800
- Ignora!
- Não, é falta de educação!

304
00:14:57,801 --> 00:15:00,850
- Não consigo ser mal educado!
- Não precisa atender.

305
00:15:00,851 --> 00:15:04,260
Educação é o que nos separa de
quem coloca o cotovelo na mesa.

306
00:15:04,261 --> 00:15:06,592
- Não atenda, Marshall!
- Desculpa, Robin!

307
00:15:06,593 --> 00:15:08,661
Residência dos Eriksen,
Marshall falando.

308
00:15:08,662 --> 00:15:11,664
Oi. Passei a noite
com seu amigo Barney

309
00:15:11,665 --> 00:15:16,520
e ele esqueceu o telefone aqui,
dentro do lixo.

310
00:15:16,950 --> 00:15:18,800
Estou ligando para sua lista,

311
00:15:18,801 --> 00:15:21,649
porque acho que ele quer
entrar em contato comigo.

312
00:15:21,650 --> 00:15:25,150
Até porque ele me disse
que fui sua primeira.

313
00:15:25,200 --> 00:15:30,800
Querida!
Querida. Prima da Zoey.

314
00:15:30,830 --> 00:15:33,050
- Oi!
- Sobre o Barney...

315
00:15:33,051 --> 00:15:35,000
Ele é um fofo!

316
00:15:35,855 --> 00:15:37,290
Quem é seu papai?

317
00:15:39,660 --> 00:15:41,600
Quem é seu papai?

318
00:15:41,601 --> 00:15:44,563
Não sei!

319
00:15:46,550 --> 00:15:49,530
Ele resolveu entrar
em contato com o pai.

320
00:15:49,531 --> 00:15:51,637
Sua mãe deu a ele o endereço.

321
00:15:51,980 --> 00:15:56,750
Então, escrevi uma carta!
Abri meu coração.

322
00:15:56,751 --> 00:16:00,179
Dei meu número
e pedi para me ligar.

323
00:16:00,180 --> 00:16:03,015
E ele não me ligou!

324
00:16:03,116 --> 00:16:05,051
Querido!

325
00:16:05,552 --> 00:16:07,653
Não sei por que
fiquei surpreso.

326
00:16:07,654 --> 00:16:10,122
É claro que não quer
nada comigo!

327
00:16:10,123 --> 00:16:11,924
Querido!

328
00:16:11,925 --> 00:16:13,626
Quer dizer,

329
00:16:13,627 --> 00:16:16,963
por que outro motivo
ele deixaria passar 30 anos?

330
00:16:17,400 --> 00:16:21,300
Ele tem vergonha
de mim como filho!

331
00:16:21,301 --> 00:16:24,444
Querido, ele não tem
vergonha de você!

332
00:16:24,445 --> 00:16:26,881
Tem vergonha de si mesmo!

333
00:16:26,882 --> 00:16:30,360
Olha para você!
Está ótimo sem ele!

334
00:16:31,000 --> 00:16:35,715
É dono de uma companhia aérea,
tem três Prêmios Nobel

335
00:16:35,716 --> 00:16:38,100
e joga pelos Yankees.

336
00:16:38,101 --> 00:16:40,353
Quatro prêmios Nobel!

337
00:16:40,454 --> 00:16:44,410
Quatro! Viu?
É impressionante!

338
00:16:44,711 --> 00:16:47,905
- Quantos ele ganhou?
- Só três!

339
00:16:48,400 --> 00:16:49,829
Está vendo?

340
00:16:50,800 --> 00:16:53,266
Querida, já que estou
falando com você...

341
00:16:53,567 --> 00:16:57,800
sabe o que houve com Zoey?

342
00:16:57,801 --> 00:16:59,920
Não posso te contar!

343
00:17:00,273 --> 00:17:04,750
Os únicos que sabem sou eu,
a Zoey e seu terapeuta.

344
00:17:06,046 --> 00:17:07,914
Eu sou o terapeuta!

345
00:17:08,100 --> 00:17:10,783
Bom, nesse caso...

346
00:17:14,855 --> 00:17:18,157
Acho que fizemos um bom
progresso por hoje.

347
00:17:18,158 --> 00:17:20,109
Tenho que ir, tchau!

348
00:17:21,495 --> 00:17:23,129
Mãe! Marcus!

349
00:17:26,199 --> 00:17:28,100
O que aconteceu de verdade?

350
00:17:28,101 --> 00:17:30,900
Te falei. Lily te odeia!

351
00:17:30,901 --> 00:17:32,371
Acho que você que me odeia.

352
00:17:32,372 --> 00:17:36,100
Acho que tem um problema
comigo e é covarde para contar.

353
00:17:37,544 --> 00:17:39,044
Tudo bem.

354
00:17:39,045 --> 00:17:44,206
Sim, eu te odeio.

355
00:17:44,507 --> 00:17:46,500
Ótimo.

356
00:17:46,901 --> 00:17:49,900
Viu? Foi tão difícil?

357
00:17:54,327 --> 00:17:55,761
Zoey.

358
00:17:55,762 --> 00:17:57,562
Pode me dizer por quê?

359
00:17:57,563 --> 00:18:00,332
Estou confusa, achei...

360
00:18:02,168 --> 00:18:04,103
Só quero saber por quê.

361
00:18:05,772 --> 00:18:08,941
Temos Ted e Zoey.
Ted está apaixonado por Zoey.

362
00:18:08,942 --> 00:18:10,376
Zoey não sabe.

363
00:18:10,377 --> 00:18:13,199
Sua prima Queridinha
foi para casa com Barney,

364
00:18:13,200 --> 00:18:15,490
e Zoey ficou feliz.
O que isso significa?

365
00:18:16,082 --> 00:18:18,300
- Zoey está...
- Zoey está apaixonada por Ted

366
00:18:18,301 --> 00:18:21,200
e Ted não sabe!
Ted e Zoey estão apaixonados,

367
00:18:21,201 --> 00:18:23,550
o que seria ótimo, se Zoey
não fosse casada com

368
00:18:23,551 --> 00:18:25,850
Coronel Mostarda.
Quer dizer, O Capitão.

369
00:18:26,726 --> 00:18:30,062
Mas agora,
a Querida me disse...

370
00:18:30,063 --> 00:18:31,530
Sentimos sua falta!

371
00:18:31,531 --> 00:18:33,899
Mas principalmente,
a prima. Vamos marcar!

372
00:18:33,900 --> 00:18:36,668
Tudo bem, falarei com ela!

373
00:18:36,969 --> 00:18:38,838
Tchau!

374
00:18:43,042 --> 00:18:45,677
Vou ficar!

375
00:18:49,649 --> 00:18:54,186
Zoey e o Capitão
estão se divorciando!

376
00:18:55,088 --> 00:18:56,555
O que significa...?

377
00:18:56,566 --> 00:19:02,528
Juro, Marshall. Se você não
ligar para esses dois, eu ligo!

378
00:19:03,729 --> 00:19:05,697
Me dê o telefone!

379
00:19:06,600 --> 00:19:09,000
Por que eu te odeio?
Está brincando?

380
00:19:09,001 --> 00:19:12,304
Você está tentando evitar que
realize o sonho da minha vida.

381
00:19:12,305 --> 00:19:16,330
Tem isso.
Você é teimosa e crítica.

382
00:19:16,731 --> 00:19:19,412
Que tipo de nome é Zoey?

383
00:19:19,713 --> 00:19:21,720
Apelido para Zoseph?

384
00:19:22,974 --> 00:19:24,790
Pode atender. Depois continuo.

385
00:19:26,670 --> 00:19:28,147
Alô?

386
00:19:28,482 --> 00:19:30,172
Oi, Marshall.

387
00:19:33,093 --> 00:19:34,994
Estou.

388
00:19:37,397 --> 00:19:38,897
Estou.

389
00:19:40,833 --> 00:19:42,701
Ele está?

390
00:19:44,671 --> 00:19:46,573
Tchau!

391
00:19:47,474 --> 00:19:50,480
- Por que Marshall te ligou?
- Deixa para lá, continue!

392
00:19:50,877 --> 00:19:53,045
Você fala durante os filmes.

393
00:19:53,100 --> 00:19:55,725
Você espirra com o corpo todo.

394
00:19:56,200 --> 00:19:59,670
Até onde eu sei,
você não fala Português.

395
00:19:59,671 --> 00:20:02,703
Bom na verdade,
eu falo um pouco de português.

396
00:20:03,438 --> 00:20:05,255
Gosta de se mostrar!

397
00:20:07,894 --> 00:20:09,628
É melhor atender.

398
00:20:13,583 --> 00:20:16,600
Marshall, posso te retornar?
Estou no corredor com...

399
00:20:18,985 --> 00:20:20,506
Ela está?

400
00:20:23,343 --> 00:20:24,944
Ela está?

401
00:20:27,480 --> 00:20:29,938
Marshall, tenho que ir!

402
00:20:53,181 --> 00:20:54,833
Estão se beijando!

403
00:20:54,834 --> 00:20:57,916
Estão se beijando?
Estão se beijando!

404
00:20:57,917 --> 00:21:00,318
Estão se beijando, mãe!
Estão se beijando!

405
00:21:00,319 --> 00:21:01,801
www.insubs.com

