1
00:00:02,388 --> 00:00:04,471
Mike, pegue seus sapatos!
Vamos!

2
00:00:04,472 --> 00:00:06,286
Estou quase
conquistando Guadalcanal,

3
00:00:06,287 --> 00:00:08,634
e não posso abandonar
meu batalhão.

4
00:00:09,360 --> 00:00:12,211
Estes homens têm
família em casa, Molly.

5
00:00:12,748 --> 00:00:14,460
Também têm capacete
e armas enquanto

6
00:00:14,461 --> 00:00:16,681
estou indo para a casa
da sua mãe desarmada.

7
00:00:17,487 --> 00:00:19,720
Legal, dá para atirar
nos cocos.

8
00:00:21,470 --> 00:00:22,925
Sua mãe está tendo
um trabalhão

9
00:00:22,926 --> 00:00:24,380
fazendo o jantar
para nós.

10
00:00:24,381 --> 00:00:26,481
O mínimo que podemos fazer
é aparecer no horário e

11
00:00:26,516 --> 00:00:28,094
fingir que
estamos gostando.

12
00:00:28,095 --> 00:00:29,503
Seja lá o que
vamos comer,

13
00:00:29,673 --> 00:00:32,016
já foi feito e congelado
dois anos atrás.

14
00:00:32,659 --> 00:00:34,750
Nem sabe o que é
até derreter.

15
00:00:34,751 --> 00:00:36,860
Pode ser um cozido,
pode ser bolo.

16
00:00:37,973 --> 00:00:40,065
Só ligue e diga que
estamos a caminho.

17
00:00:40,066 --> 00:00:41,519
Tudo bem.

18
00:00:41,554 --> 00:00:43,297
Se nos atrasarmos, eu
recebo olhar torto

19
00:00:43,332 --> 00:00:45,232
da sua mãe e
do cachorro feio dela.

20
00:00:45,784 --> 00:00:48,393
Mãe, só para avisar que
estamos a caminho.

21
00:00:48,394 --> 00:00:50,566
Estamos descendo
as escadas agora.

22
00:00:50,567 --> 00:00:52,741
Molly, cuidado
onde pisa!

23
00:00:52,842 --> 00:00:54,983
Deus, não!

24
00:00:57,599 --> 00:01:00,439
Estou bem, Sra. Biggs.
Estaremos aí em dez minutos.

25
00:01:02,306 --> 00:01:06,943
- Sério?
- Foi uma tentativa.

26
00:01:08,453 --> 00:01:11,019
1ª temporada | Episódio 15
-= Jim Won't Eat =-

27
00:01:11,020 --> 00:01:13,085
Tradução e sincronia:
MaryFerro e Julie

28
00:01:13,120 --> 00:01:15,764
Revisão: Cesar Filho

29
00:01:19,338 --> 00:01:22,647
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

30
00:01:27,436 --> 00:01:29,216
O que foi aquele jantar,
bolo de carne?

31
00:01:29,217 --> 00:01:31,657
Quem sabe?
Pode ter sido bolo de banana.

32
00:01:32,737 --> 00:01:36,668
Embrulhei um pouco de
lasanha para levarem.

33
00:01:37,991 --> 00:01:40,437
Mikey, se não estiver fazendo
nada na terça à noite

34
00:01:40,438 --> 00:01:42,800
poderia pedir uma carona
do hospital para casa.

35
00:01:42,801 --> 00:01:44,265
Hospital?
O que está acontecendo?

36
00:01:44,266 --> 00:01:46,748
De acordo com "Dr. precisa de
um carro esporte novo"

37
00:01:46,749 --> 00:01:48,700
minha vesícula está
com problemas,

38
00:01:48,701 --> 00:01:50,472
então precisam me cortar
e arrancá-la.

39
00:01:50,507 --> 00:01:52,623
Por que só estou
sabendo disso agora?

40
00:01:52,624 --> 00:01:53,998
Não queria te preocupar.

41
00:01:53,999 --> 00:01:55,911
Sabe que não sou
o tipo de pessoa que

42
00:01:55,912 --> 00:01:57,824
joga os problemas
no colo dos outros.

43
00:01:59,046 --> 00:02:01,767
MÃ£e, vocÃª liga quando entregador
joga o jornal na entrada errada.

44
00:02:02,001 --> 00:02:03,904
Acho que o pervertido
faz isso de propósito

45
00:02:03,905 --> 00:02:05,807
só para me ver
abaixar de roupão,

46
00:02:05,808 --> 00:02:08,797
esperando que
uma das meninas escape.

47
00:02:11,915 --> 00:02:15,367
- Então tem como ir ao hospital?
- Vou de ônibus.

48
00:02:15,496 --> 00:02:17,250
Posso colocar o dinheiro
dentro do sapato

49
00:02:17,251 --> 00:02:19,093
e levar um
spray de pimenta.

50
00:02:19,970 --> 00:02:22,940
Não, isso é loucura. Fico feliz
em levá-la e buscá-la.

51
00:02:22,971 --> 00:02:26,032
Certo, mas ligue no hospital
após a cirurgia.

52
00:02:26,033 --> 00:02:28,422
Se morrer na mesa,
não quero que desperdice

53
00:02:28,457 --> 00:02:30,357
seu combustível ou
estrague sua noite.

54
00:02:30,532 --> 00:02:32,359
Mãe, não fale isso.
Vai ficar bem.

55
00:02:32,360 --> 00:02:35,562
Cirurgia de Vesícula é
bem comum atualmente.

56
00:02:35,563 --> 00:02:38,722
Não sabia que namorava
uma médica formada.

57
00:02:40,555 --> 00:02:44,035
Só estou dizendo que não é
uma cirurgia de risco de vida.

58
00:02:44,036 --> 00:02:46,564
Toda vez que dá anestesia em
uma mulher da minha idade,

59
00:02:46,565 --> 00:02:49,265
é arriscar na sorte se
vai ou não acordar.

60
00:02:49,801 --> 00:02:54,064
Aliás, coloquei "não
ressuscitar" em meu testamento.

61
00:02:54,065 --> 00:02:55,870
Tenho certeza que
não será preciso.

62
00:02:55,871 --> 00:02:58,209
Se precisar, não me
deixe lá babando

63
00:02:58,210 --> 00:03:00,703
ou falando como um vegetal.

64
00:03:02,941 --> 00:03:05,128
Mãe, não vou desligar
seus aparelhos.

65
00:03:05,129 --> 00:03:07,962
Se for tão sensível, peça para
a namoradinha fazer.

66
00:03:07,963 --> 00:03:10,023
Só tenha certeza que
não há como recuperar,

67
00:03:10,024 --> 00:03:11,796
antes de deixá-la me matar.

68
00:03:14,600 --> 00:03:17,088
Sra. Biggs, acho que está
preocupada com tudo isso,

69
00:03:17,089 --> 00:03:18,912
mas não deveria exagerar.

70
00:03:18,913 --> 00:03:21,242
Este é o caixão que quero.

71
00:03:22,973 --> 00:03:25,432
É de mogno
maciço clássico

72
00:03:25,433 --> 00:03:27,892
adornado com
forro de cetim champanhe.

73
00:03:28,187 --> 00:03:29,798
Parece bonito.

74
00:03:29,818 --> 00:03:32,240
Tenho certeza que
estará bem confortável.

75
00:03:32,692 --> 00:03:34,042
Isto é loucura.

76
00:03:34,224 --> 00:03:36,801
Não precisamos nos preocupar
com caixões e funeral.

77
00:03:36,802 --> 00:03:38,570
Você não precisa mesmo
pois eu e seu pai

78
00:03:38,571 --> 00:03:40,339
fizemos todos os
preparativos anos atrás...

79
00:03:40,340 --> 00:03:41,765
Compramos túmulos
um ao lado do outro,

80
00:03:41,766 --> 00:03:44,130
escolhemos a lápide
e gravamos nossos nomes.

81
00:03:44,313 --> 00:03:45,662
Espere um pouco.

82
00:03:46,104 --> 00:03:49,479
Está dizendo que tem um túmulo
com seu nome em Chicago?

83
00:03:49,712 --> 00:03:51,342
Só precisa me colocar
lá, me enterrar

84
00:03:51,343 --> 00:03:53,150
e arrumar alguém
com uma voz decente

85
00:03:53,151 --> 00:03:54,957
para cantar
"The Old Rugged Cross."

86
00:03:56,341 --> 00:03:58,506
Certo, chega disso.
Vai ficar tudo bem.

87
00:03:58,507 --> 00:04:01,809
E precisa tirar
o nome de seu pai da lápide.

88
00:04:01,810 --> 00:04:03,465
Se acha que pode fugir
com aquela vadia

89
00:04:03,466 --> 00:04:05,267
e ter um lugar gratuito
do meu lado,

90
00:04:05,268 --> 00:04:07,068
está muito enganado.

91
00:04:08,537 --> 00:04:10,916
Então vai usar
o outro túmulo para,

92
00:04:10,917 --> 00:04:14,021
estoque ou o Jim?

93
00:04:16,135 --> 00:04:18,945
Não, Jim quer ser cremado
e ter suas cinzas jogadas

94
00:04:18,946 --> 00:04:21,332
ou no quintal ou em Yosemite.

95
00:04:22,446 --> 00:04:23,765
Sério?

96
00:04:23,822 --> 00:04:26,884
- E como sabe disso?
- O tenho desde filhote.

97
00:04:26,885 --> 00:04:28,271
Simplesmente sei.

98
00:04:29,539 --> 00:04:32,413
De qualquer maneira, Mikey,
o túmulo extra é seu, se quiser.

99
00:04:32,414 --> 00:04:34,484
É muito generoso
de sua parte, mãe,

100
00:04:34,485 --> 00:04:37,214
mas não vai a lugar algum e
acho que quando a hora chegar,

101
00:04:37,249 --> 00:04:39,211
serei enterrado
ao lado da Molly.

102
00:04:39,593 --> 00:04:40,943
O quê?

103
00:04:41,695 --> 00:04:46,008
Mike, nem compramos
um sofá juntos ainda.

104
00:04:46,009 --> 00:04:48,337
Não vamos nos precipitar.

105
00:04:49,556 --> 00:04:50,947
Certo, me desculpe.

106
00:04:50,948 --> 00:04:52,970
Talvez queira ser cremada
ou congelada

107
00:04:52,971 --> 00:04:54,993
como a cabeça
de Ted Williams.

108
00:04:56,071 --> 00:04:58,803
Isso me lembra que
descongelei uma torta.

109
00:05:03,730 --> 00:05:06,434
Não falou sério sobre
a coisa de túmulo, falou?

110
00:05:06,435 --> 00:05:09,446
Não. Fiz uma piada sobre
ser enterrado ao seu lado

111
00:05:09,447 --> 00:05:11,700
e fez uma piada sobre
não querer ser.

112
00:05:11,701 --> 00:05:14,899
Todo mundo estava brincando.
Tudo é engraçado.

113
00:05:20,667 --> 00:05:22,555
Cara, como amo o trânsito.

114
00:05:22,626 --> 00:05:24,118
Ter que vestir luvas...

115
00:05:24,120 --> 00:05:26,419
O que, na minha opinião,
melhora qualquer visual.

116
00:05:27,699 --> 00:05:30,379
É muito divertido ficar na neve,
mexendo meus braços

117
00:05:30,380 --> 00:05:32,038
como um mímico gordo.

118
00:05:33,604 --> 00:05:35,136
Não vê a poesia nisso.

119
00:05:35,137 --> 00:05:37,887
Somos os condutores
e os carros a orquestra.

120
00:05:37,888 --> 00:05:41,243
Camry, Camry, venha...
caminhão de lixo, espere...

121
00:05:41,263 --> 00:05:45,057
dê espaço para a Vespa aqui,
ônibus circular.

122
00:05:45,717 --> 00:05:47,984
Dito por um homem que
nunca levou um sinal

123
00:05:47,985 --> 00:05:50,415
de uma van
cheia de velhinhos.

124
00:05:51,639 --> 00:05:54,303
Está muito negativo hoje.
Desde que te peguei é só,

125
00:05:54,508 --> 00:05:57,016
"Que saco, isto é ruim, desliga
o rádio, para de falar."

126
00:05:57,051 --> 00:05:58,805
Pare de falar.

127
00:05:58,840 --> 00:06:00,597
Veja isso. Pedi dois ovos
ao ponto.

128
00:06:00,598 --> 00:06:02,764
Um está mole,
outro está duro.

129
00:06:02,765 --> 00:06:04,408
Como fazem isso?
Samuel!

130
00:06:04,409 --> 00:06:07,704
- O quê?
- Pode me explicar esses ovos?

131
00:06:07,921 --> 00:06:11,164
Há uma galinha
e um galo,

132
00:06:11,265 --> 00:06:14,608
e eles se amam...

133
00:06:14,609 --> 00:06:16,595
Pedi dois ovos ao ponto,

134
00:06:16,596 --> 00:06:19,010
não mole demais ou duro
demais. Nenhum dos dois.

135
00:06:19,045 --> 00:06:21,216
Dois ovos ao ponto.
Acha que consegue fazer?

136
00:06:21,566 --> 00:06:24,490
Minhas desculpas.
Trarei dois ovos ao ponto.

137
00:06:24,625 --> 00:06:26,061
Obrigado.

138
00:06:26,096 --> 00:06:28,980
Prefere que eu cuspa neles na
cozinha ou aqui na mesa?

139
00:06:31,484 --> 00:06:33,670
Não forçaria.
Está de mau humor.

140
00:06:33,671 --> 00:06:36,172
E agora, graças a ele,
eu também.

141
00:06:37,067 --> 00:06:38,508
Me dê licença enquanto

142
00:06:38,509 --> 00:06:39,950
vou gritar com
o lavador de pratos

143
00:06:39,951 --> 00:06:41,925
sem motivo algum.

144
00:06:43,160 --> 00:06:44,659
Certo, me diga o que
está errado

145
00:06:44,660 --> 00:06:46,159
porque sei que
não são os ovos.

146
00:06:46,160 --> 00:06:47,798
Só quero o que pedi.

147
00:06:47,799 --> 00:06:49,553
Por favor, já te vi
tomando um sorvete

148
00:06:49,554 --> 00:06:51,307
que derrubou na areia.

149
00:06:52,825 --> 00:06:55,417
Chama isso de prato limpo?

150
00:06:58,361 --> 00:07:00,770
Acho que Molly e eu
estamos acabando.

151
00:07:01,017 --> 00:07:02,923
O que está dizendo?
Achei que estavam bem.

152
00:07:02,924 --> 00:07:04,312
Também achei.

153
00:07:04,313 --> 00:07:06,681
Mas ontem, ficou bem claro
que estou mais comprometido

154
00:07:06,716 --> 00:07:09,454
- nessa relação que ela.
- O que te faz pensar isso?

155
00:07:09,617 --> 00:07:11,652
Perguntei se queria ser
enterrada ao meu lado,

156
00:07:11,687 --> 00:07:13,591
e ela olhou para mim
como se fosse um louco.

157
00:07:15,642 --> 00:07:17,466
Como estou
te olhando agora?

158
00:07:19,190 --> 00:07:21,514
Certo, admito que isto
é meio precipitado,

159
00:07:21,515 --> 00:07:23,703
mas a reação dela
foi para abrir meus olhos.

160
00:07:23,704 --> 00:07:26,144
Se ela me perguntasse,
não teria hesitado.

161
00:07:26,224 --> 00:07:29,009
Parece uma maneira estranha de
testar o comprometimento dela.

162
00:07:29,205 --> 00:07:31,184
Nem compraram
um sofá juntos ainda.

163
00:07:35,004 --> 00:07:37,564
Por que todo
mundo odeia meu sofá?

164
00:07:38,174 --> 00:07:40,883
Além do mais, é controverso.
Já fizemos um pacto

165
00:07:40,918 --> 00:07:43,619
de ter nossas cinzas jogadas na
terceira base do campo Wringley.

166
00:07:43,830 --> 00:07:45,438
Quando concordamos
com isso?

167
00:07:45,738 --> 00:07:47,485
Dois anos atrás.
Cubs versus Phillies?

168
00:07:47,768 --> 00:07:49,158
Noite da cerveja
por US$0,25?

169
00:07:49,268 --> 00:07:51,218
Fez um turbante
com sua camiseta?

170
00:07:53,488 --> 00:07:54,871
Pessoas reclamando?

171
00:07:57,113 --> 00:07:59,175
Não me lembro
de nada disso.

172
00:07:59,176 --> 00:08:02,314
Infelizmente toda a
sessão de cândida lembra.

173
00:08:04,331 --> 00:08:06,143
Mas lembra do nosso
pacto de morte, certo?

174
00:08:06,144 --> 00:08:09,579
Sim, se for primeiro, tiro todos
os itens sensíveis do seu quarto

175
00:08:09,614 --> 00:08:11,143
antes da vovó entrar.

176
00:08:11,144 --> 00:08:13,554
Tudo o que for questionável,
desonroso e inflável.

177
00:08:15,442 --> 00:08:17,431
E não só apague
a memória do meu laptop.

178
00:08:17,432 --> 00:08:19,431
Passe por cima com seu carro,
destrua com fogo

179
00:08:19,466 --> 00:08:21,165
e jogue no lago Michigan.

180
00:08:32,722 --> 00:08:34,496
Não precisava ter vindo.

181
00:08:34,497 --> 00:08:36,270
É a minha mãe e
tenho como cuidar dela.

182
00:08:36,271 --> 00:08:39,049
Não seja bobo. Isso faz
parte de ser um casal.

183
00:08:39,105 --> 00:08:42,668
Dar apoio ao outro quando
estão passando por algo.

184
00:08:42,669 --> 00:08:44,037
Agradeço.

185
00:08:44,038 --> 00:08:46,551
Muita gente desiste quando
as coisas ficam difíceis.

186
00:08:46,552 --> 00:08:49,026
Mas quero que saiba que
não sou esse tipo de pessoa.

187
00:08:49,061 --> 00:08:53,347
- Registrado.
- Mike Biggs gruta como cola,

188
00:08:53,959 --> 00:08:55,880
nas horas boas e ruins.

189
00:08:56,116 --> 00:08:57,663
Não tenho dúvidas
sobre isso.

190
00:08:57,664 --> 00:08:59,307
Mesmo que seu cabelo
esteja feio ou

191
00:08:59,521 --> 00:09:01,707
perdido um braço em um
acidente de escalada,

192
00:09:01,873 --> 00:09:04,630
estaria ao seu lado,
mão e gancho.

193
00:09:07,522 --> 00:09:10,489
- Querido, está bem?
- Agora estou bem,

194
00:09:10,491 --> 00:09:12,250
mas onde estaria
se perdesse o braço

195
00:09:12,251 --> 00:09:14,009
em um acidente
de escalada?

196
00:09:14,010 --> 00:09:16,445
Estaria vivendo
em um mundo paralelo

197
00:09:16,446 --> 00:09:18,881
onde você teria habilidade
de escalar montanhas.

198
00:09:21,288 --> 00:09:23,958
Claramente não está pronta
para termos esta conversa!

199
00:09:23,959 --> 00:09:27,036
Nem sei sobre
o que é esta conversa!

200
00:09:28,900 --> 00:09:32,262
Deixei meu vestido
de velório na cama.

201
00:09:33,835 --> 00:09:36,650
Não se importe com as meias
especiais ou sapatos.

202
00:09:36,651 --> 00:09:39,818
Deus já sabe que tenho
pança e dedos feios.

203
00:09:41,058 --> 00:09:43,400
Mãe, pare de falar assim.
Vai ficar bem.

204
00:09:43,401 --> 00:09:45,432
Coloquei adesivos
embaixo dos móveis

205
00:09:45,433 --> 00:09:46,860
com os nomes das
pessoas que quero

206
00:09:46,861 --> 00:09:48,288
que fiquem se morrer.

207
00:09:49,961 --> 00:09:52,372
Porteiro da igreja
com orelha estranha.

208
00:09:53,423 --> 00:09:55,701
E aqui está o colírio do Jim.

209
00:09:55,702 --> 00:09:57,993
Tem glaucoma
no olho direito.

210
00:09:57,994 --> 00:10:00,102
Duas gotas
a cada seis horas.

211
00:10:02,856 --> 00:10:04,337
Então estou cuidando do Jim?

212
00:10:04,338 --> 00:10:07,620
Mikey não tem quintal, e
vive com uma família asiática.

213
00:10:07,621 --> 00:10:09,283
Sei que nem
todos comem cachorro,

214
00:10:09,284 --> 00:10:10,945
mas por que
pôr isca no anzol?

215
00:10:14,024 --> 00:10:18,530
Estou muito feliz em
ser babá desde rapazinho.

216
00:10:18,685 --> 00:10:20,573
Certeza?
É um grande compromisso.

217
00:10:20,574 --> 00:10:24,049
Nem um pouco.
Vamos nos divertir não é, Jim?

218
00:10:24,050 --> 00:10:26,697
Não o mime.
Isso o faz esguichar.

219
00:10:29,810 --> 00:10:33,479
Alimente-o duas vezes ao dia.
Sem chocolate ou petiscos.

220
00:10:33,699 --> 00:10:37,965
E se por acaso eu morrer,
por Deus, não diga nada a ele.

221
00:10:37,966 --> 00:10:40,947
Ele pulará na frente do ônibus
só para ficar comigo no céu.

222
00:10:43,734 --> 00:10:46,746
Sra. Biggs, você ficará bem.
Mas se alguma coisa acontecer,

223
00:10:46,747 --> 00:10:50,453
prometo dar a Jim um lar feliz
para o resto da vida dele.

224
00:10:50,454 --> 00:10:54,289
Mas se mudar de ideia sobre Jim
ou encontrar um cachorro melhor,

225
00:10:54,404 --> 00:10:57,404
por favor, me ligue pra buscá-lo
e não o coloque para dormir.

226
00:10:58,200 --> 00:10:59,966
Ela não faria isso, faria?

227
00:10:59,967 --> 00:11:03,009
Não posso lhe dizer, mãe.
Não sei mais quem ela é.

228
00:11:04,927 --> 00:11:08,915
Acho que a velha
deixou o grandão doido.

229
00:11:14,519 --> 00:11:15,959
Vamos, vamos!

230
00:11:15,960 --> 00:11:19,095
Vamos, Jim. Coma o seu jantar.
Vamos.

231
00:11:22,302 --> 00:11:24,488
Por que não põe um pouco
do meu espaguete aí.

232
00:11:24,489 --> 00:11:26,379
Não, ele não pode comer comida.

233
00:11:26,380 --> 00:11:29,784
Mas cães adoram espaguete.
Não viu a Dama e o Vagabundo?

234
00:11:31,822 --> 00:11:35,487
Talvez só um pouquinho de molho.
Certo, Jim.

235
00:11:35,488 --> 00:11:39,051
Temos um presente especial
para você.

236
00:11:42,400 --> 00:11:43,800
Coma.

237
00:11:50,200 --> 00:11:51,700
Vai ver ele
não está com fome.

238
00:11:51,701 --> 00:11:54,026
Ele estava lanchando o traseiro
por uma hora.

239
00:11:55,952 --> 00:11:59,058
Por que não o leva lá fora para
ajudá-lo a abrir o apetite.

240
00:11:59,059 --> 00:12:00,459
Vamos, querido.

241
00:12:00,460 --> 00:12:03,480
Vai caminhar
com a tia Victoria.

242
00:12:04,655 --> 00:12:05,967
Notícias do Mike?

243
00:12:05,968 --> 00:12:09,655
Tentei ligar para ele,
mas ele não atende o telefone.

244
00:12:09,999 --> 00:12:11,458
Está tudo bem entre vocês dois?

245
00:12:11,459 --> 00:12:14,468
Não. Ele tem agido tão estranho,
ultimamente.

246
00:12:15,062 --> 00:12:17,230
Parece que está
me afastando.

247
00:12:17,335 --> 00:12:20,609
Talvez ele só está pirando
com a mãe dele indo para a faca.

248
00:12:20,610 --> 00:12:23,016
Certeza que essa parte também,
mas vai precisar muito mais

249
00:12:23,017 --> 00:12:24,811
do que uma vesícula biliar ruim
para derrubá-la.

250
00:12:24,812 --> 00:12:27,564
Acho que terei
que largar uma fazenda nela.

251
00:12:28,687 --> 00:12:30,531
Bem, qualquer que seja
o motivo pra chateação,

252
00:12:30,532 --> 00:12:33,113
Tenho certeza de que não é
tão complicado quanto acha.

253
00:12:33,114 --> 00:12:35,311
Homens são criaturas básicas.

254
00:12:35,312 --> 00:12:37,468
Eu sei. Mike não é
difícil de entender,

255
00:12:37,469 --> 00:12:39,240
mas eu já passei
minha lista normal.

256
00:12:39,241 --> 00:12:42,372
Ele está cansando,
está faminto, excitado?

257
00:12:42,642 --> 00:12:43,959
É geralmente uma ou outra.

258
00:12:43,960 --> 00:12:48,655
- Não sei. Às vezes são todas.
- Como lida com isso?

259
00:12:48,656 --> 00:12:50,454
Suba sobre ele
com um biscoito na boca

260
00:12:50,455 --> 00:12:52,248
e espere que ele adormeça.

261
00:12:58,068 --> 00:13:00,672
Alguém encontrou o apetite dele.

262
00:13:01,898 --> 00:13:06,259
Jim e eu tivemos uma pequena
caminhada atrás da garagem.

263
00:13:08,195 --> 00:13:11,519
Ele faz essa comida de cachorro
parecer tão saborosa.

264
00:13:15,697 --> 00:13:17,613
Certo, estou indo para casa.

265
00:13:17,652 --> 00:13:19,621
Tente dormir um pouco.
Terá um longo dia amanhã.

266
00:13:19,622 --> 00:13:21,975
Espere, Mikey, antes de ir...

267
00:13:21,976 --> 00:13:24,365
Quero que cuide de algo.

268
00:13:25,062 --> 00:13:27,958
- Sua aliança.
- E se eu não sair dessa,

269
00:13:27,959 --> 00:13:31,174
pode pensar em dar isso
para aquela garota, algum dia.

270
00:13:31,506 --> 00:13:34,636
Vamos ver. Talvez.
Espero que sim.

271
00:13:34,757 --> 00:13:37,833
Vamos.
Eu vi o jeito que olha para ela.

272
00:13:38,322 --> 00:13:41,675
Ela é um pouco espalhafatosa
e pateta para o meu gosto.

273
00:13:42,382 --> 00:13:44,881
Tem um jeito de fazer
tudo ser sobre ela.

274
00:13:47,595 --> 00:13:51,710
Não teria deixado Jim com ela
se não a achasse uma boa pessoa.

275
00:13:53,992 --> 00:13:56,304
Mãe, deixe-me
perguntar uma coisa.

276
00:13:56,603 --> 00:13:58,510
Se soubesse que as coisas
iam acabar mal

277
00:13:58,511 --> 00:14:01,007
com o meu pai,
teria casado com ele?

278
00:14:01,008 --> 00:14:03,686
Quer dizer, se soubesse que
ia falir a nossa pequena família

279
00:14:03,687 --> 00:14:06,479
para fugir com uma esguichadora
de rostos profissional?

280
00:14:13,209 --> 00:14:18,010
Sim. Continuaria construindo
uma vida com ele

281
00:14:18,011 --> 00:14:20,506
se soubesse que passaria
por toda essa dor?

282
00:14:21,375 --> 00:14:24,006
- Acho que sim.
- Por quê?

283
00:14:24,595 --> 00:14:27,462
Se não tivesse dado uma chance
para aquele imundo,

284
00:14:27,463 --> 00:14:29,459
não teria você, não é?

285
00:14:32,441 --> 00:14:35,340
- Amo você, mãe.
- Amo você também, menino.

286
00:14:35,341 --> 00:14:37,667
Estarei de volta pela manhã.

287
00:14:37,668 --> 00:14:39,346
E mais uma coisa.

288
00:14:39,347 --> 00:14:41,704
Se eu não sair da operação...

289
00:14:41,705 --> 00:14:43,624
- Pare de dizer isso.
- Só no caso,

290
00:14:43,625 --> 00:14:45,746
peça a uma enfermeira pra
pôr isso na minha roupa

291
00:14:45,747 --> 00:14:47,868
antes de me mandar
para o necrotério.

292
00:14:48,717 --> 00:14:51,671
"O que está fazendo é errado,
e você vai para o inferno."

293
00:14:54,545 --> 00:14:57,168
Qualquer um que passa a vida
trabalhando com cadáveres

294
00:14:57,169 --> 00:14:59,180
não é apenas pelo dinheiro.

295
00:15:06,949 --> 00:15:09,264
- Oi.
- Oi.

296
00:15:09,717 --> 00:15:14,118
- O que houve com o Jim?
- Está um pouco fora de si.

297
00:15:16,482 --> 00:15:19,496
Dançamos um pouco
e então ele caiu.

298
00:15:21,599 --> 00:15:23,421
Queria poder dormir um pouco.

299
00:15:23,422 --> 00:15:25,441
Faz tanto tempo que
não durmo sozinha,

300
00:15:25,442 --> 00:15:27,461
acho que não estou
mais acostumada.

301
00:15:27,567 --> 00:15:29,203
Sente saudades do Mike?

302
00:15:29,690 --> 00:15:32,995
É. A cama parece vazia sem ele.

303
00:15:33,232 --> 00:15:36,419
Parte disso é porque
ele é enorme.

304
00:15:38,797 --> 00:15:40,831
Faz ideia do porquê
ele estar chateado?

305
00:15:41,107 --> 00:15:43,672
Começou quando ele pediu
para ser enterrado ao meu lado.

306
00:15:43,673 --> 00:15:45,386
E eu não sabia o que dizer.

307
00:15:45,389 --> 00:15:48,682
Meio carinhoso que
ele pense em frente, certo?

308
00:15:49,110 --> 00:15:52,224
É, mas não posso
responder honestamente.

309
00:15:52,225 --> 00:15:55,406
Digo, quem sabe o que pode
acontecer de um dia para outro?

310
00:15:55,407 --> 00:15:56,807
Verdade.

311
00:15:56,877 --> 00:16:00,315
Se tivesse me dito ontem que
ficaria chapada com um cão hoje,

312
00:16:00,316 --> 00:16:05,080
teria sido muito cética.
Mas aqui estamos!

313
00:16:07,547 --> 00:16:10,891
Amo o Mike, mas não posso
predizer o futuro,

314
00:16:10,892 --> 00:16:13,672
e não quero fazer promessas
que não posso cumprir.

315
00:16:13,673 --> 00:16:17,785
Não há nada de errado em fazer
promessas que queira cumprir.

316
00:16:18,815 --> 00:16:22,115
- O que quer dizer?
- Lembra quando o papai morreu?

317
00:16:22,143 --> 00:16:25,561
Éramos crianças.
Mas você me abraçou

318
00:16:25,562 --> 00:16:27,876
e disse que cuidaria
de mim para sempre.

319
00:16:28,299 --> 00:16:29,699
Eu lembro.

320
00:16:29,700 --> 00:16:32,177
E você se manteve fiel
a essa promessa até agora.

321
00:16:32,649 --> 00:16:34,930
- Mantive?
- Exceto a parte de sermos

322
00:16:34,931 --> 00:16:39,218
princesas bailarina vivendo num
castelo de chocolate.

323
00:16:41,394 --> 00:16:43,999
Nunca se sabe o que
o amanhã pode trazer.

324
00:16:44,413 --> 00:16:45,813
Certo?

325
00:16:48,132 --> 00:16:50,093
- Boa noite.
- Boa noite.

326
00:16:51,551 --> 00:16:54,518
Se quiser, pode colocar
uma camiseta do Mike

327
00:16:54,519 --> 00:16:57,391
no meu pufe e dormir com ele.

328
00:16:58,832 --> 00:17:02,313
Não.

329
00:17:03,145 --> 00:17:04,905
Na verdade, isso pode funcionar.

330
00:17:09,675 --> 00:17:11,927
O médico disse tudo ocorreu bem

331
00:17:11,928 --> 00:17:14,267
e provavelmente amanhã
já possa voltar para casa.

332
00:17:14,268 --> 00:17:16,630
Não pode se livrar
de mim tão fácil, não?

333
00:17:16,631 --> 00:17:19,428
É tudo sobre o volume
de negócios neste matadouro.

334
00:17:21,010 --> 00:17:24,355
Oi.
Sra. Biggs, como se sente?

335
00:17:24,356 --> 00:17:27,338
Como uma truta eviscerada.
Como está nesta manhã?

336
00:17:28,697 --> 00:17:30,881
Bem. Trouxe algumas flores.

337
00:17:30,882 --> 00:17:32,395
Sem doces?

338
00:17:32,396 --> 00:17:35,191
Provavelmente não sobreviveria
o caminho até aqui.

339
00:17:37,176 --> 00:17:40,472
Parece que você está de volta.

340
00:17:42,178 --> 00:17:43,569
Tem um vaso por aqui?

341
00:17:43,570 --> 00:17:47,753
Use o jarro da vizinha. Acho que
ela morreu noite passada.

342
00:17:49,336 --> 00:17:51,833
Ou pediu para mudar de quarto.

343
00:17:53,428 --> 00:17:54,794
É bom que tenha vindo aqui.

344
00:17:54,795 --> 00:17:57,678
Não seja bobo. Posso falar
com você um segundo?

345
00:17:57,679 --> 00:17:59,725
Claro. Já volto.

346
00:17:59,756 --> 00:18:04,191
Foi o que seu pai disse quando
foi comprar cigarros há 20 anos.

347
00:18:05,390 --> 00:18:08,442
- Bem, eu não fumo.
- Nem ele.

348
00:18:09,991 --> 00:18:13,100
- O que foi?
- Olha, eu só...

349
00:18:13,101 --> 00:18:17,895
queria que saiba que te amo
e não planejo ir a lugar algum.

350
00:18:17,896 --> 00:18:20,505
Então, está dizendo que se
me der o fora, será do nada?

351
00:18:20,506 --> 00:18:22,932
Mike, pare.

352
00:18:23,272 --> 00:18:26,291
O que temos agora é muito bom.

353
00:18:26,292 --> 00:18:28,932
- Não é?
- É o melhor.

354
00:18:29,615 --> 00:18:32,461
Então não podemos nos
concentrar no que temos

355
00:18:32,462 --> 00:18:35,131
e não pôr tanta
pressão no futuro?

356
00:18:35,243 --> 00:18:38,850
Quer dizer viver o momento
e apreciar a vida como ela vem.

357
00:18:39,730 --> 00:18:42,548
- Exatamente.
- É, não sou muito bom com isso.

358
00:18:42,549 --> 00:18:44,542
Eu também.

359
00:18:44,543 --> 00:18:47,117
Por isso estou tentando
levar as coisas com calma

360
00:18:47,118 --> 00:18:50,545
e não apressar as coisas.

361
00:18:51,353 --> 00:18:52,753
Sinto muito.

362
00:18:52,805 --> 00:18:54,376
Acho que a ideia de
perder minha mãe

363
00:18:54,377 --> 00:18:57,348
me fez pensar em te perder
e eu meio que entrei em pânico.

364
00:18:58,370 --> 00:18:59,928
Você não vai me perder.

365
00:19:00,140 --> 00:19:02,431
- Nunca?
- Mike.

366
00:19:02,432 --> 00:19:05,685
Pode dizer, agora, se quer
ficar comigo para sempre?

367
00:19:07,027 --> 00:19:09,452
Agora, eu quero ficar
com você para sempre.

368
00:19:09,453 --> 00:19:11,716
Viu, foi tão difícil?

369
00:19:13,274 --> 00:19:15,703
Não quero quebrar o clima,
mas um dos pombinhos,

370
00:19:15,704 --> 00:19:18,934
deslize o penico para
debaixo da minha cama.

371
00:19:22,379 --> 00:19:23,940
Esperarei no corredor.

372
00:19:28,103 --> 00:19:29,503
Enfermeira!

373
00:19:31,924 --> 00:19:33,626
Estou precisando
de uma enfermeira!

374
00:19:37,153 --> 00:19:39,766
Agora sim!

375
00:19:39,767 --> 00:19:41,495
Muito estiloso.

376
00:19:41,496 --> 00:19:44,305
Não há muitos caras hétero
que podem usar isso.

377
00:19:45,393 --> 00:19:47,432
Certo, hora do Jim ir para casa.

378
00:19:47,433 --> 00:19:48,869
Tão cedo?

379
00:19:48,870 --> 00:19:50,824
Pensei que ele ficaria
aqui mais alguns dias.

380
00:19:50,825 --> 00:19:53,934
A mãe do Mike está de volta
e acho que ela sente falta dele.

381
00:19:53,935 --> 00:19:56,478
Entendo.
Ele é fácil de entender.

382
00:19:57,154 --> 00:19:58,705
Hora de dizer adeus.

383
00:19:58,706 --> 00:20:02,058
Certo.
Adeus, Jimbo.

384
00:20:02,059 --> 00:20:04,216
Adorei nossas conversas.

385
00:20:04,424 --> 00:20:06,776
E nossas caminhadas,
se entende o que quero dizer.

386
00:20:08,310 --> 00:20:10,142
Ele sabe o que quero dizer.

387
00:20:10,143 --> 00:20:11,684
Dê-me ele aqui.

388
00:20:11,685 --> 00:20:14,545
Ele engordou
alguns quilos, não?

389
00:20:14,546 --> 00:20:16,836
Sim, meu pequeno
gosta de mastigar.

390
00:20:18,090 --> 00:20:22,009
E diga a Sra. Biggs que não
precisaremos mais de colírio.

391
00:20:22,043 --> 00:20:25,134
Acho que temos aquele
glaucoma cortado pela raiz.

392
00:20:26,561 --> 00:20:28,607
Ótimo, agora tenho que
explicar a mãe do Mike

393
00:20:28,642 --> 00:20:31,468
porque o cão fede como o ônibus
da turnê do Willie Nelson.

394
00:20:31,990 --> 00:20:34,761
www.insubs.com

