1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Isso que perdeu
em Glee:

2
00:00:01,301 --> 00:00:03,936
Sue tentou atirar Brittany
do canhão, mas era inseguro,

3
00:00:03,937 --> 00:00:06,315
e Brittany, Santana e Quinn
saíram das Cheerios!

4
00:00:06,316 --> 00:00:08,220
-Ruim para ti.
-E usarão roupas normais.

5
00:00:08,221 --> 00:00:10,460
Finn terminou com Rachel,
pois ela pegou Puck,

6
00:00:10,461 --> 00:00:13,263
mas então Quinn beijou o Finn,
mesmo saindo com o Sam.

7
00:00:13,264 --> 00:00:15,899
Costumava ser um triângulo,
mas agora é um pentágono.

8
00:00:15,900 --> 00:00:17,700
E foi o que perdeu
em Glee!

9
00:00:20,037 --> 00:00:22,772
<i>Todos sabemos que não sou
o cara mais esperto do mundo,

10
00:00:22,773 --> 00:00:25,075
<i>mas teve 2 lições que aprendi
do modo difícil.

11
00:00:25,076 --> 00:00:26,943
<i>Um: nunca soque
um policial.

12
00:00:26,944 --> 00:00:30,213
<i>A outra: não pode escolher
o amor.

13
00:00:30,214 --> 00:00:32,515
<i>Ele te escolhe.

14
00:00:32,516 --> 00:00:35,852
<i>Digo, poderia ter a garota
que quisesse,

15
00:00:35,853 --> 00:00:38,121
<i>mas aqui estou
no meio da aula de geometria

16
00:00:38,122 --> 00:00:39,789
<i>ou de inglês
ou algo assim,

17
00:00:39,790 --> 00:00:42,259
<i>e a única garota
que consigo olhar é

18
00:00:42,260 --> 00:00:44,260
<i>uma mulher bem grande.

19
00:00:44,261 --> 00:00:46,262
<i>Devo isso tudo
às Seletivas.

20
00:00:46,263 --> 00:00:47,597
<i>Precisávamos de 12 membros

21
00:00:47,598 --> 00:00:49,533
<i> e disse que se fosse
para o Clube Glee

22
00:00:49,534 --> 00:00:51,735
<i>lhe daria 7 minutos
no paraíso.

23
00:00:54,471 --> 00:00:57,974
<i>Mas o que aconteceu
no armário do zelador foi épico.

24
00:00:58,675 --> 00:01:01,511
Você não é mesmo bom nisso
e é meio magrelo.

25
00:01:01,512 --> 00:01:02,855
Só pode estar brincando.

26
00:01:05,783 --> 00:01:08,051
Sim, não está me excitando
mesmo.

27
00:01:08,052 --> 00:01:11,754
-Mais tarde, imprestável.
-Mas foram só 3 minutos.

28
00:01:11,755 --> 00:01:13,555
3 minutos que nunca terei
de volta.

29
00:01:14,992 --> 00:01:17,960
<i>Talvez seja porque me insulta
sempre como minha mãe.

30
00:01:17,961 --> 00:01:19,629
<i>Talvez goste de garotas
com curvas,

31
00:01:19,630 --> 00:01:22,231
<i>mas é quase Dia dos Namorados
e é oficial.

32
00:01:22,232 --> 00:01:24,634
Me encare de novo
e esmago suas bolas.

33
00:01:26,135 --> 00:01:29,139
Também, esses doces que me deu?
São péssimos.

34
00:01:29,140 --> 00:01:30,673
Mas comeu todos eles.

35
00:01:30,674 --> 00:01:32,854
Tinha que garantir
que todos eram péssimos.

36
00:01:34,159 --> 00:01:36,724
Estou apaixonado
por Lauren Zizes.

37
00:01:36,725 --> 00:01:38,025
S02E12
"Silly Love Songs"

38
00:01:38,026 --> 00:01:39,426
Lenon | GBG | Rê

39
00:01:39,427 --> 00:01:40,983
Renatinha | VicodinTrip
KillerQueen

40
00:01:40,984 --> 00:01:44,554
<i>É incrível o que ganhar algo
pode fazer a uma pessoa.

41
00:01:44,555 --> 00:01:47,223
<i>Sei o que está pensando...
Que todas estão assim

44
00:01:51,528 --> 00:01:53,963
<i>Estou mais confiante,
carregando uma vara

45
00:01:53,964 --> 00:01:55,798
<i>e usando isso
para afastar as garotas.

46
00:01:55,799 --> 00:01:58,468
-Te amo, Finninho.
-Obrigado, Becky.

47
00:01:59,269 --> 00:02:00,966
Quer ser meu namorado?

48
00:02:01,572 --> 00:02:02,905
Incrível.
SEJA MEU.

49
00:02:02,906 --> 00:02:06,109
-Te manterei informada.
-Entendido.

50
00:02:06,110 --> 00:02:09,512
<i>Sim, tenho colecionado
muitos corações ultimamente.

51
00:02:09,513 --> 00:02:12,915
<i>A única pergunta
é qual deles escolher.

52
00:02:12,916 --> 00:02:14,583
<i>Bingo.

53
00:02:14,584 --> 00:02:16,353
<i>Só preciso ir em frente.

54
00:02:16,354 --> 00:02:18,388
<i>Talvez a razão
de não funcionar com Rachel

55
00:02:18,389 --> 00:02:20,890
<i>é porque nunca superei
Quinn.

56
00:02:20,891 --> 00:02:24,194
<i>Sei que posso tirá-la do Sam
se ela me beijar de novo.

57
00:02:24,195 --> 00:02:25,779
<i>O ridículo é
que posso conseguir

58
00:02:25,780 --> 00:02:27,363
<i>qualquer garota da escola

59
00:02:27,364 --> 00:02:29,165
<i>para me beijar,
menos ela.

60
00:02:29,166 --> 00:02:30,966
<i>Começando.

61
00:02:34,680 --> 00:02:36,014
Sou a favor de estilo,

62
00:02:36,015 --> 00:02:38,600
mas essas decorações
de Dia dos Namorados são bregas.

63
00:02:38,601 --> 00:02:41,096
O que diabos
isso deveria ser?

64
00:02:41,097 --> 00:02:45,491
É claramente amor de filhote.
É fofo. Fala sério.

65
00:02:45,492 --> 00:02:46,792
Te amo!

66
00:02:46,793 --> 00:02:48,693
-Isso é estranho.
-Adorável.

67
00:02:48,694 --> 00:02:53,063
É uma desculpa
para vender doces e cartões.

68
00:02:53,064 --> 00:02:56,000
Mentira. Pessoas comemoram
o Dia dos Namorados há séculos.

69
00:02:56,001 --> 00:02:59,294
E chame de romântico incurável,
mas é meu feriado favorito.

70
00:02:59,295 --> 00:03:02,007
-Sério?
-Acho que tem algo ótimo

71
00:03:02,008 --> 00:03:05,376
em um dia onde se é
encorajado a sair da linha

72
00:03:05,377 --> 00:03:09,613
e dizer a alguém
"estou apaixonado por você."

73
00:03:09,614 --> 00:03:11,315
Sabe?

74
00:03:11,316 --> 00:03:15,086
E esse ano quero fazer algo
radical e quero sua opinião.

75
00:03:15,087 --> 00:03:18,856
Bem, tem esse cara,
que eu meio que gosto...

76
00:03:18,857 --> 00:03:22,461
e o conheço a pouco tempo
mas quero dizer que acho

77
00:03:22,462 --> 00:03:26,230
que meus sentimentos estão
começando a virar algo mais...

78
00:03:26,231 --> 00:03:29,433
profundo.
Então tenho que perguntar.

79
00:03:29,434 --> 00:03:33,337
Acha demais cantar para alguém
no Dia dos Namorados?

80
00:03:33,338 --> 00:03:35,406
Não mesmo.

81
00:03:37,120 --> 00:03:38,487
O que querem?

82
00:03:38,488 --> 00:03:41,090
Um drip médio e um moca light
grande para esse cara,

83
00:03:41,091 --> 00:03:44,394
e talvez consiga fazê-lo
dividir um biscoito de cupido.

84
00:03:44,395 --> 00:03:48,431
-Sabe meu pedido de café?
-Claro que sim.

85
00:03:48,432 --> 00:03:49,732
São US$ 8,40.

86
00:03:49,733 --> 00:03:52,301
Não se incomode, idiota.
É por minha conta.

87
00:03:52,302 --> 00:03:54,102
O troco é seu.

88
00:03:55,990 --> 00:03:59,656
Acho que tenho
um novo feriado favorito.

89
00:03:59,657 --> 00:04:02,318
Certo, gente,
tenho uma palavra para vocês.

90
00:04:03,606 --> 00:04:05,495
-Brittany.
-É amor?

91
00:04:05,496 --> 00:04:07,297
Com certeza
me formo agora.

92
00:04:07,298 --> 00:04:11,000
Dia dos Namorados está chegando
então como lição da semana

93
00:04:11,001 --> 00:04:14,552
quero que escolham parceiros
porque vão cantar para eles

94
00:04:14,553 --> 00:04:17,790
o que acham ser a melhor canção
de amor do mundo.

95
00:04:17,791 --> 00:04:21,845
É, ache uma música que diga
o que acha que amor significa.

96
00:04:21,846 --> 00:04:25,048
-Agora, se dividam.
-Sr. Schue, posso dizer algo?

97
00:04:25,049 --> 00:04:28,139
Só quero dizer
que pela primeira vez

98
00:04:28,140 --> 00:04:31,974
faz uma semana que nenhum de nós
recebe raspadinha na cara.

99
00:04:32,623 --> 00:04:35,925
Acho que o fato de eu ter levado
o time de futebol a ser campeão

100
00:04:35,926 --> 00:04:39,562
tenha algo a ver com isso.
O fato é que sou o mais próximo

101
00:04:39,563 --> 00:04:41,564
de uma celebridade
que o Clube Glee tem.

102
00:04:41,565 --> 00:04:44,599
E como um atleta famoso,
quero doar para a caridade.

103
00:04:45,235 --> 00:04:46,903
Vocês.

104
00:04:46,904 --> 00:04:50,236
Então estou preparando
uma barraca do beijo por 1 dólar

105
00:04:50,237 --> 00:04:52,975
e doando os lucros
para ajudar o Clube Glee...

106
00:04:52,976 --> 00:04:55,127
Nem finja tentar
ajudar o Clube Glee.

107
00:04:55,128 --> 00:04:56,446
Só quer beijar garotas.

108
00:04:56,447 --> 00:04:59,654
Já beijei o Finn e posso dizer?
Não vale nada.

109
00:04:59,655 --> 00:05:03,570
Iria, apesar disso, dar 1 dólar
para mexer nos seios dele.

110
00:05:03,571 --> 00:05:05,568
Não fica cansada
de acabar com os outros?

111
00:05:05,569 --> 00:05:07,189
-Não mesmo.
-Porque sempre parece

112
00:05:07,190 --> 00:05:09,225
estar se metendo nos assuntos
dos outros.

113
00:05:09,226 --> 00:05:11,193
Por favor.
Vocês me amam.

114
00:05:11,194 --> 00:05:13,129
Mantenho tudo real
e sou hilária.

115
00:05:13,130 --> 00:05:15,064
Na verdade,
só é uma vadia.

116
00:05:15,065 --> 00:05:17,066
Certo. Sinto muito.

117
00:05:17,067 --> 00:05:18,801
Só tem olhos
para o meu homem.

118
00:05:18,802 --> 00:05:20,856
Certo, primeiro de tudo,
não sou seu homem.

119
00:05:20,857 --> 00:05:23,539
E Finn está certo.
Sempre está nos insultando.

120
00:05:23,540 --> 00:05:26,041
Há 3 semanas, disse estar
desapontada por eu não ter

121
00:05:26,042 --> 00:05:27,343
um bebê lagarto.

122
00:05:27,344 --> 00:05:30,455
Há 5 minutos disse que Sr. Schue
pertence a uma reabilitação.

123
00:05:30,456 --> 00:05:32,348
-Espera, o quê?
-É viciado em coletes.

124
00:05:32,349 --> 00:05:33,649
A verdade é que,
Santana,

125
00:05:33,650 --> 00:05:35,385
você sabe falar,
mas não aguenta.

126
00:05:35,386 --> 00:05:37,519
Talvez estava certa.
Talvez esteja destinada

127
00:05:37,520 --> 00:05:39,921
a ser a principal
na versão da Broadway de Willow

128
00:05:39,922 --> 00:05:42,512
mas o único trabalho
que terá será de stripper.

129
00:05:45,029 --> 00:05:46,829
Certo.

130
00:05:47,530 --> 00:05:48,965
Santana...

131
00:05:48,966 --> 00:05:50,866
Tenta balançar
para frente e para trás.

132
00:05:50,867 --> 00:05:52,268
Fazem isso em filmes.

133
00:05:52,269 --> 00:05:58,207
Não. Porque só tento ser bem,
bem honesta com as pessoas

134
00:05:58,208 --> 00:06:01,443
quando acho que são péssimas,
sabe?

135
00:06:01,444 --> 00:06:03,244
-Sim.
-Ninguém entende isso.

136
00:06:06,816 --> 00:06:08,551
Acho que quer
que eu agradeça

137
00:06:08,552 --> 00:06:10,986
por me defender hoje,
exceto que isso faz parecer

138
00:06:10,987 --> 00:06:12,822
que preciso que me defendam,
então...

139
00:06:12,823 --> 00:06:14,423
Não, não. Confie em mim.

140
00:06:14,424 --> 00:06:16,559
Sei que não preciso
te defender.

141
00:06:16,560 --> 00:06:19,328
-Você é bem forte.
-Isso é verdade.

142
00:06:19,329 --> 00:06:23,399
Que tal eu te levar ao Breadstix
no Dia dos Namorados?

143
00:06:23,400 --> 00:06:25,802
Acha mesmo
que é fácil assim?

144
00:06:25,803 --> 00:06:28,871
Não estou desesperada,
então se quer mesmo isso,

145
00:06:28,872 --> 00:06:34,210
venha direito porque soletro
mulher com Z-I-Z-E-S

146
00:06:34,211 --> 00:06:37,079
e preciso ser cortejada,
entende?

147
00:06:37,080 --> 00:06:40,429
-Cortejada.
-Droga.

148
00:06:44,854 --> 00:06:47,388
-O que está fazendo?
-Nada.

149
00:06:47,389 --> 00:06:50,307
Só sonhando acordado,
pensando nas roupas da semana.

150
00:06:50,308 --> 00:06:53,128
Bem, vamos.
Vai querer ver isso.

151
00:06:53,129 --> 00:06:55,964
Declarei reunião de emergência
do Conselho dos Rouxinóis.

152
00:06:55,965 --> 00:06:58,366
-Parece sério.
-Espero que não.

153
00:06:58,367 --> 00:07:01,169
Só preciso pedi-los
um pequeno favor.

154
00:07:01,170 --> 00:07:02,904
A reunião de emergência
começou.

155
00:07:02,905 --> 00:07:06,374
Membro júnior Blaine Anderson,
pode falar.

156
00:07:06,375 --> 00:07:08,910
Estimado conselho,
serei breve.

157
00:07:08,911 --> 00:07:11,612
Simplesmente...

158
00:07:11,613 --> 00:07:14,115
Estou apaixonado.

159
00:07:16,252 --> 00:07:18,553
Parabéns.

160
00:07:18,554 --> 00:07:20,988
Não sou muito bom
em falar o que sinto.

161
00:07:20,989 --> 00:07:22,757
Sou muito melhor
cantando sobre isso.

162
00:07:22,758 --> 00:07:25,160
Ainda assim,
podia ter uma ajuda.

163
00:07:25,161 --> 00:07:27,929
Que é porque peço para que
os Rouxinóis se voluntariem

164
00:07:27,930 --> 00:07:32,975
a me ajudar
em uma serenata

165
00:07:32,976 --> 00:07:34,535
fora do campus.

166
00:07:34,536 --> 00:07:35,837
-O quê?
-O quê?

167
00:07:35,838 --> 00:07:37,172
-Fora do campus?
-Sério?

168
00:07:37,173 --> 00:07:38,873
Ouvi direito?

169
00:07:38,874 --> 00:07:43,044
Sei que o que peço
é meio diferente.

170
00:07:43,045 --> 00:07:46,583
Os Rouxinóis não se apresentam
de forma informal desde 1927,

171
00:07:46,584 --> 00:07:48,950
quando "The Spirit of St. Louis"
filmou o tarmac

172
00:07:48,951 --> 00:07:50,251
e passou por 7 Rouxinóis

173
00:07:50,252 --> 00:07:53,187
durante uma versão de
"Welcome to Ohio, Lucky Lindy."

174
00:07:53,188 --> 00:07:55,623
Por que ao menos consideraríamos
o que pede?

175
00:07:55,624 --> 00:07:58,184
Creio firmemente que a reserva
em cantar em público

176
00:07:58,185 --> 00:08:00,261
quase nos custou as regionais.

177
00:08:00,262 --> 00:08:03,356
Estamos virando pássaros
de porcelana ricos e sentados...

178
00:08:04,066 --> 00:08:05,967
Nos zomba, senhor.

179
00:08:05,968 --> 00:08:08,568
Thad, David?
Ordeno ordem.

180
00:08:08,569 --> 00:08:10,371
Posso, por favor,
dizer algo?

181
00:08:11,940 --> 00:08:16,077
Com todo respeito,
creio que Blaine tenha razão.

182
00:08:16,078 --> 00:08:18,880
Os Rouxinóis estão
tão preocupados com imagem

183
00:08:18,881 --> 00:08:20,982
e tradição
que às vezes parece

184
00:08:20,983 --> 00:08:24,619
perdemos muitas oportunidades
de sair da zona de conforto.

185
00:08:24,620 --> 00:08:26,187
Quando estava
no Novas Direções,

186
00:08:26,188 --> 00:08:28,457
nos apresentamos
para públicos hostis

187
00:08:28,458 --> 00:08:29,991
em todo lugar que íamos.

188
00:08:29,992 --> 00:08:32,494
Lojas de colchão, shoppings.

189
00:08:32,495 --> 00:08:35,163
Jogaram um gato em mim
em um asilo uma vez.

190
00:08:35,164 --> 00:08:37,932
Mas isso...
nos deu confiança.

191
00:08:37,933 --> 00:08:39,334
Nos manteve livres.

192
00:08:39,335 --> 00:08:42,036
E onde a apresentação
seria?

193
00:08:42,037 --> 00:08:44,605
The Gap no North Hills Mall.

194
00:08:44,606 --> 00:08:48,642
Gostaria de chamar
o Ataque Gap dos Rouxinóis.

195
00:08:48,643 --> 00:08:50,211
Por que o Gap?

196
00:08:50,212 --> 00:08:52,413
O cara que eu gosto
é gerente júnior.

197
00:08:53,615 --> 00:08:56,351
Certo, todos a favor?

198
00:08:56,352 --> 00:08:58,887
Estava completamente
devastado.

199
00:08:58,888 --> 00:09:01,756
Ele alguma vez disse
que estavam saindo?

200
00:09:03,157 --> 00:09:05,159
Bem, não em tantas palavras.

201
00:09:05,160 --> 00:09:06,528
Bem, ele tentou algo?

202
00:09:06,529 --> 00:09:09,063
Não, mas estamos sempre
cantando juntos e...

203
00:09:09,064 --> 00:09:10,965
Ele sempre sorri para mim.

204
00:09:13,168 --> 00:09:16,204
Meu Deus, criei tudo
na minha cabeça, não foi?

205
00:09:16,205 --> 00:09:18,372
Olha, todos nós
já passamos por isso.

206
00:09:18,373 --> 00:09:20,312
Pelo menos eu.
Com você.

207
00:09:20,313 --> 00:09:21,709
Sei exatamente o que diz.

208
00:09:21,710 --> 00:09:24,879
Se Finn acha
que pode sair da minha vida,

209
00:09:24,880 --> 00:09:27,448
está enganado, porque vou
na barraca de beijo amanhã

210
00:09:27,449 --> 00:09:29,651
com uma nota de 100
e ele não vai ter troco

211
00:09:29,652 --> 00:09:32,419
e terá que me beijar
100 vezes e quando seu lábios

212
00:09:32,420 --> 00:09:34,323
me tocarem.
Estou dizendo, vai sentir.

213
00:09:34,324 --> 00:09:36,657
Devíamos estar dando
conselhos ao Kurt, lembra?

214
00:09:36,658 --> 00:09:38,292
Sim.

215
00:09:38,293 --> 00:09:40,494
Vai ao Ataque do Gap
certo?

216
00:09:40,495 --> 00:09:43,330
-Eu... devia?
-Sim.

217
00:09:43,331 --> 00:09:46,401
Veja a competição.
Veja como ele é.

218
00:09:46,402 --> 00:09:49,604
Sabe, vocês dois são tão
doidos por garotos.

219
00:09:49,605 --> 00:09:51,422
Sim. Olha para mim.
Não tenho namorado

220
00:09:51,423 --> 00:09:54,117
no dia dos Namorados,
mas não me importo.

221
00:09:54,118 --> 00:09:56,778
Nós 3 somos divas.
Olha nossos ídolos.

222
00:09:56,779 --> 00:09:59,614
Whitney, Barbra,
Patti LuPone.

223
00:09:59,615 --> 00:10:02,476
Todas se tornaram estrelas
quando estavam solteiras.

224
00:10:02,477 --> 00:10:06,474
Pegaram toda a solidão e a dor
e colocaram em suas músicas.

225
00:10:06,475 --> 00:10:08,242
As pessoas se identificam
com isso.

226
00:10:08,243 --> 00:10:10,084
Todo mundo
se sente solitário.

227
00:10:10,085 --> 00:10:13,070
Mostrar esta dor foi o que
as transformou em lendas.

228
00:10:14,715 --> 00:10:16,680
Por quê nunca
pensei nisso?

229
00:10:16,681 --> 00:10:19,764
Ás vezes tem de escolher
entre amor e talento

230
00:10:19,765 --> 00:10:23,837
e até onde sei todos temos
de voar sozinhos por um tempo.

231
00:10:27,427 --> 00:10:29,967
É bom estar na companhia
de meninas, para variar.

232
00:10:32,050 --> 00:10:34,751
-Aqui.
-Vem pra cá.

233
00:10:38,289 --> 00:10:41,970
<i>Are you gonna
take me home tonight?<i>

234
00:10:41,971 --> 00:10:47,204
<i>Ah, down beside
that red firelight<i>

235
00:10:47,205 --> 00:10:52,205
<i>Are you gonna
let it all hang out?<i>

236
00:10:52,206 --> 00:10:57,764
<i>Fat-bottomed girls, You make
the rockin' world go round<i>

237
00:11:03,112 --> 00:11:05,870
<i>I was just a skinny lad <i>

238
00:11:05,871 --> 00:11:08,567
<i>Never knew
no good from bad <i>

239
00:11:08,568 --> 00:11:13,571
<i>But I knew love
before I left my nursery<i>

240
00:11:13,572 --> 00:11:16,692
<i>Left alone
with big fat Fanny <i>

241
00:11:16,693 --> 00:11:19,459
<i>She was such
a naughty nanny <i>

242
00:11:19,460 --> 00:11:24,345
<i>Hey, big woman,
you made a bad boy out of me<i>

243
00:11:32,506 --> 00:11:35,360
<i>I've been singing
with my band<i>

244
00:11:35,361 --> 00:11:38,012
<i>Cross the water,
cross the land <i>

245
00:11:38,013 --> 00:11:42,917
<i>I seen every blue-eyed
floozy on the way <i>

246
00:11:42,918 --> 00:11:45,825
<i>But their beauty
and their style <i>

247
00:11:45,826 --> 00:11:48,501
<i>Went kind of smooth
after a while<i>

248
00:11:48,502 --> 00:11:53,967
<i>Take me to them lardy ladies
every time<i>

249
00:11:53,968 --> 00:11:59,602
<i>Come on. Oh, won't you
take me home tonight?<i>

250
00:11:59,603 --> 00:12:04,816
<i>Oh, down beside
your red firelight <i>

251
00:12:04,817 --> 00:12:09,651
<i>Are you gonna
let it all hang out? <i>

252
00:12:09,652 --> 00:12:15,033
<i>Fat-bottomed girls, you make
the rockin' world go round<i>

253
00:12:15,034 --> 00:12:20,750
<i>Fat-bottomed girls, you make
the rockin' world go round.<i>

254
00:12:21,151 --> 00:12:23,612
Subam em suas bicicletas
e pedalem.

255
00:12:30,537 --> 00:12:35,890
<i>Fat bottomed girls
Fat bottomed girls<i>

256
00:12:45,775 --> 00:12:47,114
Toca aí.

257
00:12:55,797 --> 00:12:57,694
Então, o que você achou?

258
00:12:57,695 --> 00:12:59,853
Foi meio que a minha canção
de amor pra você,

259
00:12:59,854 --> 00:13:02,802
já que é um pouco cheinha.
Mas...

260
00:13:02,803 --> 00:13:04,849
Como a música fala.
Você sabe.

261
00:13:04,850 --> 00:13:07,163
Sou meio afim disso.
Então...

262
00:13:07,903 --> 00:13:10,778
Foi a 1ª vez que alguém cantou
uma canção de amor para mim.

263
00:13:12,503 --> 00:13:14,386
E me fez sentir horrível.

264
00:13:20,537 --> 00:13:23,295
BEIJE O QUARTEBACK
POR UMA BOA CAUSA

265
00:13:23,296 --> 00:13:24,600
Quero de língua.

266
00:13:26,601 --> 00:13:27,928
Obrigado, Becky.

267
00:13:30,828 --> 00:13:32,451
Desculpa, garotas.

268
00:13:32,452 --> 00:13:36,022
Hora da escova e fio-dental.
Tenho que manter a higiene.

269
00:13:36,023 --> 00:13:38,471
Para que eu possa satisfazer
todas. Desculpa.

270
00:13:38,472 --> 00:13:39,895
Sei porque está fazendo isso.

271
00:13:39,896 --> 00:13:42,231
Sabe que sou a única garota
que não te beijaria

272
00:13:42,232 --> 00:13:44,254
e acha que a pressão
vai me obrigar.

273
00:13:44,255 --> 00:13:46,318
É meio chato que você...
É tão mão-de-vaca

274
00:13:46,319 --> 00:13:48,193
para gastar
um dólar por uma boa causa,

275
00:13:48,194 --> 00:13:49,578
como o Clube Glee.

276
00:13:49,579 --> 00:13:51,122
Não vou te beijar
novamente.

277
00:13:52,133 --> 00:13:53,656
De que tem tanto medo?

278
00:13:53,657 --> 00:13:56,642
Te deixar excitado,
magoar o meu namorado.

279
00:13:56,643 --> 00:13:59,149
O seu namorado
é um garoto.

280
00:13:59,150 --> 00:14:01,195
Me diga que não quer
me beijar agora.

281
00:14:02,395 --> 00:14:03,818
Não posso fazer isso.

282
00:14:12,113 --> 00:14:13,444
Eu vi.

283
00:14:13,445 --> 00:14:15,799
O rosto de vocês estavam
próximos.

284
00:14:15,800 --> 00:14:17,447
Se beijando à distância.

285
00:14:18,879 --> 00:14:20,198
O que são essas coisas?

286
00:14:21,228 --> 00:14:24,136
São discos. As pessoas
costumavam ouvir música neles.

287
00:14:24,137 --> 00:14:26,561
Procuro uma canção
clássica pra cantar pra você.

288
00:14:26,562 --> 00:14:28,416
Porque apesar
da sua confusão sobre,

289
00:14:28,417 --> 00:14:31,538
-é o único que quero beijar.
-Certo.

290
00:14:31,539 --> 00:14:34,539
Então me responda isso.
Por que ainda não beijou o Finn?

291
00:14:34,540 --> 00:14:37,640
Primeiro você se irrita
por eu ter beijado o Finn.

292
00:14:37,641 --> 00:14:39,517
E agora
está bravo por não ter beijado?

293
00:14:39,518 --> 00:14:40,995
É estranho.
Algo parece errado.

294
00:14:40,996 --> 00:14:42,412
-Quero dizer.
-Isso é loucura.

295
00:14:43,774 --> 00:14:45,542
Todo mundo acha
que sou idiota.

296
00:14:45,543 --> 00:14:47,836
-Não todo mundo.
-Mas eu não sou.

297
00:14:47,837 --> 00:14:50,485
Pelo menos,
não em relação a você.

298
00:14:50,486 --> 00:14:52,607
Você banca a legal,
mas é ambiciosa.

299
00:14:52,608 --> 00:14:57,082
Gosta de ser a abelha rainha.
E acha que ficar com o QB, Finn,

300
00:14:57,083 --> 00:15:00,247
te colocará neste lugar. Usando
ou não o uniforme de animadora.

301
00:15:00,248 --> 00:15:02,386
-Sou bonito, mas não sou idiota.
-Está bem.

302
00:15:02,387 --> 00:15:04,998
Depois do ensaio do Glee
vou beijar o Finn.

303
00:15:07,800 --> 00:15:09,143
BARRACA DE BEIJO ABERTA

304
00:15:09,977 --> 00:15:11,354
Obrigado.

305
00:15:13,859 --> 00:15:15,616
Tem certeza
que pode lidar com isso?

306
00:15:15,617 --> 00:15:18,893
Com certeza. Decidi
que estou melhor sem você.

307
00:15:18,894 --> 00:15:21,442
Não sem você,
especificamente.

308
00:15:21,443 --> 00:15:25,356
Mas de qualquer homem que me
impeça de atingir o estrelato.

309
00:15:25,357 --> 00:15:28,855
Legal.
É melhor nos beijarmos.

310
00:15:28,856 --> 00:15:30,643
A fila está grande.

311
00:15:34,584 --> 00:15:37,016
O que foi isso?
Na bochecha?

312
00:15:37,675 --> 00:15:39,954
Espera.
Achei que tinha superado

313
00:15:39,955 --> 00:15:42,236
Superei. Mas ainda quero
um beijo de verdade.

314
00:15:42,237 --> 00:15:43,922
Isso não foi
um beijo de 1 dólar.

315
00:15:43,923 --> 00:15:46,050
Sabia que estava mentido
sobre ter superado.

316
00:15:46,051 --> 00:15:48,707
Está bem. Ainda te amo.
Era isso que queria ouvir?

317
00:15:51,663 --> 00:15:53,020
FECHADO

318
00:15:55,658 --> 00:15:58,175
Por que não pode
me perdoar?

319
00:15:58,176 --> 00:16:00,629
-Me traiu. Isso significa algo.
-O que significa?

320
00:16:00,630 --> 00:16:02,323
Que fui estúpida.
Que estava brava.

321
00:16:02,324 --> 00:16:04,453
Não me importo
com o Puck.

322
00:16:04,454 --> 00:16:06,726
Não me importo com ninguém.
Só com você.

323
00:16:14,162 --> 00:16:15,934
É Dia dos Namorados.

324
00:16:15,935 --> 00:16:19,651
Eu comprei isso para você de
natal. Antes da gente terminar.

325
00:16:19,652 --> 00:16:21,757
Apenas abra.

326
00:16:31,560 --> 00:16:34,912
Acho que está certa sobre
querer ficar só por um tempo.

327
00:16:34,913 --> 00:16:38,424
Rachel, você é melhor
que qualquer um nesta escola.

328
00:16:38,425 --> 00:16:40,556
Não precisa de mim
ou de qualquer outra cara

329
00:16:40,557 --> 00:16:43,343
pra te apoiar na sua caminhada.
É uma verdadeira estrela.

330
00:16:44,120 --> 00:16:45,636
E precisa brilhar.

331
00:16:46,278 --> 00:16:47,962
Só porque não posso
ficar com você,

332
00:16:47,963 --> 00:16:50,363
não significa
que não acredito em você.

333
00:16:56,391 --> 00:16:57,728
Obrigada.

334
00:17:03,008 --> 00:17:04,394
Isso é esquisito.

335
00:17:04,395 --> 00:17:06,306
Quem adivinharia
que um asiático magrelo

336
00:17:06,307 --> 00:17:07,834
e um cara
de cadeira de rodas

337
00:17:07,835 --> 00:17:11,065
acabariam namorando duas das
garotas mais massas da escola?

338
00:17:11,066 --> 00:17:14,316
-Nada de ciúmes, nada de drama.
-Não.

339
00:17:14,317 --> 00:17:17,160
-Não sei o que fizemos.
-Eu sei.

340
00:17:17,161 --> 00:17:18,542
Somos irados.

341
00:17:19,517 --> 00:17:23,770
<i>You know you. You make me
feel so good inside<i>

342
00:17:25,069 --> 00:17:27,654
<i>I always wanted
a girl just like you<i>

343
00:17:27,655 --> 00:17:29,326
<i>Such a P.Y.T.<i>

344
00:17:29,327 --> 00:17:31,074
<i>Pretty Young Thing<i>

345
00:17:34,736 --> 00:17:37,378
<i>Where did you come
from, baby?<i>

346
00:17:37,379 --> 00:17:39,625
<i>And ooh, won't you
take me there?<i>

347
00:17:39,626 --> 00:17:41,840
<i>Right away,
won't you, baby?<i>

348
00:17:41,841 --> 00:17:44,476
<i>Tenderoni,
you've got to be<i>

349
00:17:44,477 --> 00:17:47,657
<i>Spark my nature, sugar,
fly with me<i>

350
00:17:47,658 --> 00:17:52,474
<i>Don't you know now
is the perfect time?<i>

351
00:17:52,475 --> 00:17:55,904
<i>We can make it right,
hit the city lights<i>

352
00:17:55,905 --> 00:18:00,140
<i>Then tonight,
ease the lovin' pain<i>

353
00:18:00,141 --> 00:18:03,186
<i>Let me take you
to the max <i>

354
00:18:03,187 --> 00:18:05,650
<i>I want to love you
P.Y.T.<i>

355
00:18:05,651 --> 00:18:06,955
<i>Pretty Young Thing<i>

356
00:18:06,956 --> 00:18:09,562
<i>You need some lovin'
T.L.C.<i>

357
00:18:09,563 --> 00:18:10,958
<i>Tender lovin' care<i>

358
00:18:10,959 --> 00:18:13,734
<i>And I'll take you there<i>

359
00:18:16,590 --> 00:18:18,802
<i>I want to love you
P.Y.T.<i>

360
00:18:18,803 --> 00:18:20,235
<i>Pretty Young Thing<i>

361
00:18:20,236 --> 00:18:22,678
<i>You need some lovin'
T.L.C.<i>

362
00:18:22,679 --> 00:18:24,013
<i>Tender lovin' care<i>

363
00:18:24,014 --> 00:18:26,830
<i>And I'll take you there<i>

364
00:18:29,238 --> 00:18:30,745
<i>Pretty Young Thing<i>

365
00:18:33,105 --> 00:18:34,581
<i>You make me sing<i>

366
00:18:36,060 --> 00:18:39,148
<i>Pretty Young Things,
repeat after me<i>

367
00:18:39,149 --> 00:18:41,526
<i>Sing na na na<i>

368
00:18:41,527 --> 00:18:43,238
<i>Na na na<i>

369
00:18:43,239 --> 00:18:46,758
<i>Na na na na
Na na na na<i>

370
00:18:46,759 --> 00:18:48,876
<i>Sing na na na<i>

371
00:18:48,877 --> 00:18:50,656
<i>Na na na<i>

372
00:18:50,657 --> 00:18:53,410
<i>Na na na na na
Na na na na na<i>

373
00:18:53,411 --> 00:18:55,734
<i>I'll take you there<i>

374
00:18:59,544 --> 00:19:00,883
<i>P.Y.T.<i>

375
00:19:02,189 --> 00:19:04,158
<i>Oh, baby
T.L.C.<i>

376
00:19:04,159 --> 00:19:06,007
<i>Oh, baby<i>

377
00:19:07,490 --> 00:19:09,848
Este é o meu homem.
As pernas dele não funcionam.

378
00:19:09,849 --> 00:19:11,149
Tenderoni!

379
00:19:11,150 --> 00:19:13,470
Estou tão apaixonada
que talvez comece a chorar.

380
00:19:17,867 --> 00:19:19,586
-O que é isso?
-É um recibo.

381
00:19:19,587 --> 00:19:20,887
Fui a caridade.

382
00:19:20,888 --> 00:19:23,621
Pode me reembolsar durante
um jantar no Bread Sticks

383
00:19:23,622 --> 00:19:25,411
e podemos considerar isso
resolvido.

384
00:19:25,412 --> 00:19:27,853
Não.
E considerar o que resolvido?

385
00:19:27,854 --> 00:19:29,519
Olha, já deixou claro
o que pensa.

386
00:19:29,520 --> 00:19:32,266
Sou uma vadia.
Mas estou disposta a mudar.

387
00:19:32,267 --> 00:19:34,367
Não direi a Lauren
para procurar caçadores

388
00:19:34,368 --> 00:19:36,487
que a confundirão
com um rinoceronte branco.

389
00:19:36,488 --> 00:19:38,154
Ouvi isso.
Não me faça tirar

390
00:19:38,155 --> 00:19:39,726
esse aplique
da sua cabeça.

391
00:19:40,629 --> 00:19:42,751
Isso não vai ser bom.

392
00:19:42,752 --> 00:19:46,252
Oi, Lauren.
Você é uma pessoa linda.

393
00:19:46,253 --> 00:19:48,092
-Obrigada.
-Agora saia do meu caminho,

394
00:19:48,093 --> 00:19:50,045
por favor.
Antes de eu acabar com você.

395
00:19:50,046 --> 00:19:51,578
Não vai querer
se meter comigo.

396
00:19:52,308 --> 00:19:54,869
Eu meio que quero.

397
00:19:54,870 --> 00:19:57,093
Sou de uma parte da cidade
que se chama

398
00:19:57,094 --> 00:20:00,822
Lima Heights adjacent.
Sabe onde isso fica, bolhinha?

399
00:20:00,823 --> 00:20:03,892
É do lado ruim da cidade.

400
00:20:16,638 --> 00:20:18,138
Ei!

401
00:20:40,929 --> 00:20:43,698
Parem e saiam daqui.

402
00:20:43,699 --> 00:20:47,435
É assim que brigamos
em Lima Heights.

403
00:20:47,436 --> 00:20:49,270
Vou te levar à Enfermaria.

404
00:20:51,073 --> 00:20:52,907
Por favor saia comigo.

405
00:20:52,908 --> 00:20:54,608
Só... Por favor!

406
00:20:54,609 --> 00:20:57,044
Você faz um convite formal,

407
00:20:57,045 --> 00:20:58,746
e eu considerarei.

408
00:21:08,312 --> 00:21:11,192
Espera. Um minuto.
Eu quero ver isso.

409
00:21:11,193 --> 00:21:13,327
-Tarado?
-Eu prefiro "escolta"

410
00:21:13,328 --> 00:21:14,828
e também "namorado."

411
00:21:32,681 --> 00:21:34,749
Satisfeito?

412
00:21:34,750 --> 00:21:36,717
Sim. Vamos.

413
00:21:36,718 --> 00:21:38,386
Eu peguei vários
daqueles discos

414
00:21:38,387 --> 00:21:40,388
que você estava
olhando na biblioteca,

415
00:21:40,389 --> 00:21:42,055
e vou passá-los
pro meu ITunes.

416
00:21:42,056 --> 00:21:43,357
Esqueci minha bolsa.

417
00:21:45,227 --> 00:21:47,995
Me encontre amanhã
à tarde no auditório.

418
00:21:51,233 --> 00:21:52,733
Fogos de artifício.

419
00:21:54,080 --> 00:21:57,015
É ele. O loiro
dobrando as blusas.

420
00:21:58,017 --> 00:22:00,152
Posso ver o charme.

421
00:22:00,153 --> 00:22:01,486
Ele tem bastante cabelo.

422
00:22:01,487 --> 00:22:02,921
O nome dele é Jeremiah.

423
00:22:02,922 --> 00:22:06,765
E se nos casarmos,
terei desconto de 50% na Gap.

424
00:22:08,090 --> 00:22:10,090
Isso é loucura.
Não sei o que tô fazendo.

425
00:22:10,091 --> 00:22:13,164
Nem tivemos um encontro.
Não devemos fazer isso.

426
00:22:13,165 --> 00:22:14,632
Tá bom. Vamos.
Tome coragem.

427
00:22:14,633 --> 00:22:17,202
Você é incrível.
Ele vai amá-lo.

428
00:22:20,506 --> 00:22:25,443
<i>Vum, vum, vum, vum

429
00:22:27,246 --> 00:22:29,047
<i>Vum, vum, vum, vum

430
00:22:35,221 --> 00:22:37,322
<i>Ba-da-ba-da
Baby girl, where you at?

431
00:22:37,323 --> 00:22:39,491
<i>Got no strings,
got men attached

432
00:22:39,492 --> 00:22:42,360
<i>Can't stop that feeling
for long, no

433
00:22:44,130 --> 00:22:46,364
<i>You makin' dogs wanna beg

434
00:22:46,365 --> 00:22:48,366
<i>Breaking them off
your fancy legs

435
00:22:48,367 --> 00:22:52,137
<i>But they make you feel
right at home, now

436
00:22:52,138 --> 00:22:53,605
<i>Ba-da-ba-da, ba-da-ba-da

437
00:22:53,606 --> 00:22:58,243
<i>See, all these illusions
just take us too long

438
00:22:58,244 --> 00:23:01,580
<i>Ba-da-ba-da
And I want it bad

439
00:23:01,581 --> 00:23:04,149
<i>Because you walk pretty,
because you talk pretty

440
00:23:04,150 --> 00:23:07,352
<i>'Cause you make me sick
and I'm not leaving

441
00:23:07,353 --> 00:23:09,588
<i>Till you're leavin'

442
00:23:09,589 --> 00:23:12,090
<i>Oh, I swear there's something
when she's pumping

443
00:23:12,091 --> 00:23:13,491
<i>asking for a raise

444
00:23:13,492 --> 00:23:15,827
<i>Well, does she want me
to carry her home now?

445
00:23:15,828 --> 00:23:18,630
<i>So, does she want
me to buy her things?

446
00:23:18,631 --> 00:23:21,233
<i>On my house,
on my job, on my loot,

447
00:23:21,234 --> 00:23:22,667
<i>shoes, my shirt, my crew,

448
00:23:22,668 --> 00:23:24,402
<i>my mind,
my father's last name?

449
00:23:24,403 --> 00:23:27,072
<i>When I get you alone

450
00:23:27,073 --> 00:23:29,341
<i>When I get you,
you'll know, babe

451
00:23:29,342 --> 00:23:31,876
<i>When I get you alone

452
00:23:31,877 --> 00:23:33,945
<i>When I get you alone

453
00:23:33,946 --> 00:23:36,381
<i>La la, ah, ah, ah

454
00:23:36,382 --> 00:23:38,049
<i>Oh, come on

455
00:23:39,552 --> 00:23:41,686
<i>Yeah, yeah

456
00:23:41,687 --> 00:23:44,055
<i>Baby girl, you the sh...

457
00:23:44,056 --> 00:23:45,824
<i>That makes you my equivalent

458
00:23:45,825 --> 00:23:49,661
<i>Well, you can keep your toys
in the drawer tonight

459
00:23:49,662 --> 00:23:50,962
<i>All right

460
00:23:50,963 --> 00:23:52,831
<i>All my dogs talkin' fast

461
00:23:52,832 --> 00:23:55,267
<i>Ain't you got
some photographs?

462
00:23:55,268 --> 00:23:56,768
<i>'Cause you shook that room

463
00:23:56,769 --> 00:24:00,538
<i>like a star, now
Yes, you did, yes, you did

464
00:24:00,539 --> 00:24:05,076
<i>All these intrusions
just take us too long

465
00:24:05,077 --> 00:24:07,546
<i>And I want you so bad

466
00:24:07,547 --> 00:24:10,081
<i>Because you walk city,
because you talk city

467
00:24:10,082 --> 00:24:14,019
<i>'Cause you make me sick,
and I'm not leaving

468
00:24:14,020 --> 00:24:16,254
<i>Till you're leavin'

469
00:24:16,255 --> 00:24:18,423
<i>So I pray to something
she ain't bluffing

470
00:24:18,424 --> 00:24:20,292
<i>rubbin' up on me

471
00:24:20,293 --> 00:24:22,961
<i>Well, does she want me
to make a vow? Check it.

472
00:24:22,962 --> 00:24:24,963
<i>Well, does she want me
to make it now?

473
00:24:24,964 --> 00:24:28,199
<i>On my house, on my job,
on my loot

474
00:24:28,200 --> 00:24:29,968
<i>Shoes, my voice,
my crew, my mind,

475
00:24:29,969 --> 00:24:32,070
<i>my father's last name?

476
00:24:32,071 --> 00:24:33,805
<i>When I get you alone

477
00:24:33,806 --> 00:24:36,408
<i>When I get you,
you'll know, babe

478
00:24:36,409 --> 00:24:38,543
<i>When I get you alone

479
00:24:38,544 --> 00:24:40,211
<i>When I get you alone

480
00:24:40,212 --> 00:24:42,280
<i>Ba-da-ba-da, ba-da-ba-da

481
00:24:42,281 --> 00:24:47,281
<i>Bum-bum-bum-bum-bum-bum
When I get you alone

482
00:24:48,087 --> 00:24:49,587
<i>Ba-da-ba-da

483
00:24:51,390 --> 00:24:54,359
Foi um exagero?

484
00:24:54,360 --> 00:24:56,895
Foi exagerado.

485
00:25:00,132 --> 00:25:03,134
Jeremiah. Oi.

486
00:25:03,135 --> 00:25:05,937
-Que diabos estava fazendo?
-O quê?

487
00:25:05,938 --> 00:25:07,271
Eu fui demitido.

488
00:25:07,272 --> 00:25:08,708
Não pode fazer um show

489
00:25:08,709 --> 00:25:11,076
no meio do local de trabalho
de alguém.

490
00:25:11,077 --> 00:25:14,412
-Mas eles amaram.
-Meu chefe não amou.

491
00:25:14,413 --> 00:25:15,814
Nem eu.

492
00:25:15,815 --> 00:25:18,416
Ninguém aqui sabe
que eu sou gay.

493
00:25:18,417 --> 00:25:20,285
Posso ser sincero?
Com esse cabelo.

494
00:25:20,286 --> 00:25:21,820
Eu acho que eles sabem.

495
00:25:21,821 --> 00:25:24,622
Blaine, deixe-me ser claro.

496
00:25:24,623 --> 00:25:26,291
Tomamos café
juntos duas vezes.

497
00:25:26,292 --> 00:25:27,759
Não estamos namorando.

498
00:25:27,760 --> 00:25:31,563
Se estivéssemos, eu seria
preso, pois você é menor.

499
00:25:42,575 --> 00:25:43,942
Sim.
Essa é minha orelha.

500
00:25:43,943 --> 00:25:45,543
É minha orelha.
Eu gosto disso.

501
00:25:47,980 --> 00:25:49,848
<i>Nojento.

502
00:25:49,849 --> 00:25:51,449
<i>Como isso é possível?

503
00:25:51,450 --> 00:25:53,351
<i>Eu sou a maior
gostosa dessa escola

504
00:25:53,352 --> 00:25:55,653
<i>e cá estou solteira
no dia dos namorados.

505
00:25:55,654 --> 00:25:57,089
<i>Que seja.

506
00:25:57,090 --> 00:25:58,890
<i>Vou me casar com um jogador
da NFL.

507
00:25:58,891 --> 00:26:00,592
<i>Eles são super confiáveis.

508
00:26:05,231 --> 00:26:06,665
<i>Espera!
Isso é estranho.

509
00:26:06,666 --> 00:26:09,167
<i>Quinn está com aquela
sorrisinho de rainha vadia

510
00:26:09,168 --> 00:26:11,669
<i>e o Finn só fica
com essa cara de bobo

511
00:26:11,670 --> 00:26:14,672
<i>quando está se sentindo
culpado por algo.

512
00:26:14,673 --> 00:26:17,675
<i>Mas que diabos!

513
00:26:17,676 --> 00:26:19,577
<i>Eles estão se pegando!

514
00:26:19,578 --> 00:26:20,945
<i>Eu sei como é traição

515
00:26:20,946 --> 00:26:22,446
<i>Pois eu traio o tempo todo.

516
00:26:25,908 --> 00:26:29,387
<i>É hora de fazer
o que Santana faz bem:

517
00:26:29,388 --> 00:26:31,222
<i>Vingança!

518
00:26:31,223 --> 00:26:34,492
<i>Sempre amei ser
voluntária no hospital

519
00:26:34,493 --> 00:26:37,028
<i>e nem era só porque
o uniforme é sexy.

520
00:26:37,029 --> 00:26:39,964
<i>Contribuir é tão importante.

521
00:26:39,965 --> 00:26:41,900
Com licença.

522
00:26:41,901 --> 00:26:44,335
Há alunos doentes
com os quais eu possa ajudar?

523
00:26:44,336 --> 00:26:46,704
Wes Fahey está com mono

524
00:26:46,705 --> 00:26:48,640
e esperando a mãe
vir buscá-lo.

525
00:26:48,641 --> 00:26:51,142
Não devia entrar aí.
É muito contagioso.

526
00:26:51,143 --> 00:26:54,979
Por favor. Já tive tanta mono,
que já virou estéreo.

527
00:26:58,818 --> 00:27:00,318
Oi.

528
00:27:01,887 --> 00:27:04,022
Vou precisar dos seu germes
emprestados.

529
00:27:14,200 --> 00:27:16,201
Obrigada.

530
00:27:22,107 --> 00:27:24,476
Me desculpe.
Eu não resisti.

531
00:27:24,477 --> 00:27:27,512
Se eu tiver algo,
espero que não seja contagioso.

532
00:27:27,513 --> 00:27:29,013
Mas o quê?
O quê?

533
00:27:33,018 --> 00:27:35,420
Oi.

534
00:27:36,856 --> 00:27:39,858
-Que lugar é esse?
-A biblioteca.

535
00:27:39,859 --> 00:27:42,627
Nunca veio aqui antes?

536
00:27:42,628 --> 00:27:45,097
Não? Tudo bem.
Eu entendo.

537
00:27:45,098 --> 00:27:47,065
Quer me convidar
pra sair formalmente,

538
00:27:47,066 --> 00:27:50,235
mas não vejo dinheiro,
nem cesta de bolinhos.

539
00:27:50,236 --> 00:27:53,204
-Eu cantei pra você.
-Uma música ofensiva.

540
00:27:55,808 --> 00:27:57,775
Não acho que você
dá conta disso tudo.

541
00:27:57,776 --> 00:28:00,078
Espere!
Sejamos honestos,

542
00:28:00,079 --> 00:28:01,646
você é...

543
00:28:01,647 --> 00:28:03,348
do jeito que você é.

544
00:28:03,349 --> 00:28:05,283
E estou aceitando isso.

545
00:28:05,284 --> 00:28:08,553
-Me excita, gata.
-Eu sou igual a América.

546
00:28:08,554 --> 00:28:10,321
E assim como a América,

547
00:28:10,322 --> 00:28:12,757
preciso de mais que uma
música pra me excitar.

548
00:28:18,928 --> 00:28:20,765
Lauren Zizes, você iria

549
00:28:20,766 --> 00:28:22,634
ao Breadstix comigo,
amanhã à noite?

550
00:28:22,635 --> 00:28:24,369
Amanhã não é
dia dos namorados.

551
00:28:24,370 --> 00:28:25,837
Amanhã é o pré-encontro.

552
00:28:25,838 --> 00:28:28,706
Porque nossas bocas estarão
muito ocupadas se beijando,

553
00:28:28,707 --> 00:28:30,408
pra jantar no
Dia dos namorados.

554
00:28:32,745 --> 00:28:34,512
Gosto do seu estilo, Puckerman.

555
00:28:34,513 --> 00:28:36,381
Eu janto às 20h.

556
00:28:38,083 --> 00:28:40,351
Agora vá embora,
antes que eu mude de ideia.

557
00:28:41,554 --> 00:28:43,388
Tchau.

558
00:28:45,491 --> 00:28:47,792
Desculpe.
Estava na igreja.

559
00:28:47,793 --> 00:28:50,295
-Pedindo coragem pra vir.
-Pra não vir.

560
00:28:55,758 --> 00:28:57,869
Você percebe que isso
faz de mim uma traidora,

561
00:28:57,870 --> 00:29:01,272
aquilo que te magoou tanto,

562
00:29:01,273 --> 00:29:04,142
que fez você terminar comigo.

563
00:29:04,143 --> 00:29:06,010
E com a Rachel.

564
00:29:08,681 --> 00:29:11,049
Sabe por que magoou tanto
quando me traíram?

565
00:29:11,050 --> 00:29:12,951
Porque significava
que não me amavam.

566
00:29:12,952 --> 00:29:15,353
-Não é verdade.
-Pelo menos, não o suficiente

567
00:29:15,354 --> 00:29:18,089
para não querer me ferir,
e é assim que a traição é.

568
00:29:18,090 --> 00:29:19,991
Quando ama mesmo
alguém, faz de tudo

569
00:29:19,992 --> 00:29:21,325
para mantê-lo seguro.

570
00:29:21,326 --> 00:29:23,227
-Eu amo o Sam.
-Não, não ama.

571
00:29:23,228 --> 00:29:24,895
Do contrário, não estaria aqui.

572
00:29:24,896 --> 00:29:27,899
Certo.
Eu acho que o amo.

573
00:29:27,900 --> 00:29:29,834
Não importa o que aconteça
entre nós,

574
00:29:29,835 --> 00:29:31,336
Não vou terminar
com o Sam

575
00:29:31,337 --> 00:29:33,071
até ter certeza das coisas.

576
00:29:33,072 --> 00:29:34,472
Certo.

577
00:29:34,473 --> 00:29:36,774
Acha que pode amar
2 pessoas ao mesmo tempo?

578
00:29:36,775 --> 00:29:38,877
Não totalmente.

579
00:29:38,878 --> 00:29:40,878
Precisa escolher,
eventualmente.

580
00:29:40,879 --> 00:29:42,513
Ainda não.

581
00:29:50,291 --> 00:29:51,825
Eles não têm nada aqui

582
00:29:51,826 --> 00:29:54,561
que não esteja coberto
de coraçõezinhos idiotas?

583
00:29:54,562 --> 00:29:56,363
Nojento.

584
00:29:56,364 --> 00:29:59,166
Bom, você mudou
mesmo de tom.

585
00:29:59,167 --> 00:30:02,302
Acho que nunca me fiz
de idiota assim,

586
00:30:02,303 --> 00:30:05,636
o que é muita coisa, pois já me
apresentei em parques temáticos.

587
00:30:07,378 --> 00:30:10,380
Eu... Não posso acreditar.
Foi tudo coisa da minha cabeça.

588
00:30:12,451 --> 00:30:14,209
Certo, posso te perguntar algo?

589
00:30:14,210 --> 00:30:17,182
Porque sempre somos
honestos um com o outro.

590
00:30:18,440 --> 00:30:22,790
Você e eu? Nós saímos juntos.
Flertamos em duetos.

591
00:30:22,791 --> 00:30:24,675
Você sabe o que peço no café.

592
00:30:24,676 --> 00:30:26,837
Eu deveria achar
que não era nada?

593
00:30:27,922 --> 00:30:32,138
-O que quer dizer?
-Achei que o cara que queria

594
00:30:32,139 --> 00:30:36,513
chamar para sair
no Dia dos Namorados era eu.

595
00:30:46,091 --> 00:30:47,467
Sou mesmo ingênuo.

596
00:30:50,960 --> 00:30:55,222
Olha, Kurt...
Eu não sei o que estou fazendo.

597
00:30:56,818 --> 00:30:58,547
Eu finjo que sei.

598
00:30:58,548 --> 00:31:02,824
E sei como representar
com música, mas a verdade é...

599
00:31:04,737 --> 00:31:10,113
Que eu nunca fui
namorado de ninguém.

600
00:31:10,717 --> 00:31:12,022
Nem eu.

601
00:31:14,117 --> 00:31:16,093
Me deixe ser claro
sobre uma coisa.

602
00:31:16,925 --> 00:31:20,172
Eu realmente me importo
com você.

603
00:31:20,173 --> 00:31:23,382
Mas, como você e uns
20 compradores humilhados viram,

604
00:31:23,383 --> 00:31:25,222
não sou muito bom em romance.

605
00:31:27,802 --> 00:31:29,610
Não quero estragar isto.

606
00:31:31,915 --> 00:31:33,872
Então é como Harry e Sally.

607
00:31:34,515 --> 00:31:36,665
-Mas o papel da Meg Ryan é meu.
-Fechado.

608
00:31:39,869 --> 00:31:41,604
Eles não ficam
juntos no final?

609
00:31:43,256 --> 00:31:45,544
Quero um moca sem gordura
e um pingado médio,

610
00:31:45,545 --> 00:31:48,313
-para meu amigo Billy Crystal.
-Você sabe meu pedido.

611
00:31:49,516 --> 00:31:51,682
Sabe o quê?
Acho que tenho algo

612
00:31:51,683 --> 00:31:53,439
para fazermos
no Dia dos Namorados.

613
00:32:00,327 --> 00:32:03,358
Obrigado por fazer isso.
Isso alivia a situação.

614
00:32:03,359 --> 00:32:06,691
Tudo bem. Meu pai é viciado,
então perdedores me excitam.

615
00:32:06,692 --> 00:32:10,249
Não sou um perdedor. É
a primeira vez que furam comigo.

616
00:32:10,250 --> 00:32:12,472
Deve ser uma garota
e tanto para te rejeitar.

617
00:32:13,996 --> 00:32:16,928
Michelle, estou cobrindo
seu setor há 15 minutos.

618
00:32:16,929 --> 00:32:19,299
Seu intervalo acabou.
E seu marido telefonou.

619
00:32:24,179 --> 00:32:26,080
Bem, eu fiz isso.

620
00:32:26,081 --> 00:32:28,946
Beijei cada garota nesta escola
e arrecadei 324 dólares

621
00:32:28,947 --> 00:32:33,000
-para o Clube Glee.
-Certo, Finn. Obrigado.

622
00:32:33,001 --> 00:32:35,488
Pagará metade do ingresso
do Nacional, então...

623
00:32:35,489 --> 00:32:37,425
Ainda há um longo caminho
pela frente.

624
00:32:37,426 --> 00:32:39,532
Tudo bem? Certo.

625
00:32:39,533 --> 00:32:41,572
Acredito que seja hora de ouvir

626
00:32:41,573 --> 00:32:43,932
o que a melhor canção
de amor do mundo significa

627
00:32:43,933 --> 00:32:45,979
para a Srta. Tina Cohen-Chang.
Venha.

628
00:32:47,568 --> 00:32:49,993
Mais alguém tá quente?
Está meio abafado aqui.

629
00:32:49,994 --> 00:32:52,422
Esta é para você, Mike.
Feliz Dia dos Namorados.

630
00:32:57,127 --> 00:33:02,507
<i>My funny Valentine

631
00:33:03,485 --> 00:33:08,698
<i>Sweet, comic Valentine

632
00:33:09,822 --> 00:33:15,645
<i>You make me smile
with my heart

633
00:33:21,996 --> 00:33:25,768
<i>Your looks are laughable

634
00:33:29,291 --> 00:33:31,489
<i>Unphotographable

635
00:33:35,182 --> 00:33:38,906
<i>Yet you're my favorite
work of art

636
00:33:43,869 --> 00:33:47,122
<i>Is your figure
less than Greek?

637
00:33:49,630 --> 00:33:52,279
<i>Is your mouth a little weak?

638
00:33:53,802 --> 00:33:55,963
<i>When you open

639
00:33:59,527 --> 00:34:01,832
<i>Are you smart?

640
00:34:01,833 --> 00:34:05,750
<i>Stay, oh,
oh, God, Valentine

641
00:34:07,251 --> 00:34:08,854
<i>Stay

642
00:34:11,171 --> 00:34:13,517
<i>Every day is Valentine's Day

643
00:34:14,470 --> 00:34:16,135
<i>When I'm with you

644
00:34:16,136 --> 00:34:17,920
Estou tão cheia de amor...

645
00:34:17,921 --> 00:34:19,658
Certo. Isto foi... Potente.

646
00:34:19,659 --> 00:34:21,975
-Eu te amo, Mike Chang.
-Quase potente demais.

647
00:34:22,681 --> 00:34:25,053
Sr. Shue, pode me dispensar?
Não me sinto bem.

648
00:34:25,769 --> 00:34:28,143
Eu, também.
Me sinto enjoada.

649
00:34:28,144 --> 00:34:30,203
Deixe-me adivinhar.
Dor de garganta,

650
00:34:30,204 --> 00:34:32,084
glândulas inchadas
e estão febris.

651
00:34:33,272 --> 00:34:36,215
É. Por isso preciso
ir à enfermaria.

652
00:34:36,216 --> 00:34:38,538
Parece que tem
mononucleose.

653
00:34:38,539 --> 00:34:40,836
Também conhecida
como doença do beijo.

654
00:34:40,837 --> 00:34:44,212
Mas sabe o que ajuda
a espalhá-la? A língua.

655
00:34:44,213 --> 00:34:47,896
O que é estranho, pois parece
que a Quinn também tem.

656
00:34:47,897 --> 00:34:50,702
Eu estava lá quando eles
se beijaram. Foi uma beijoca.

657
00:34:50,703 --> 00:34:52,630
Que tal pararem
de falar de língua,

658
00:34:52,631 --> 00:34:54,544
e Finn e eu irmos
à enfermaria?

659
00:34:54,545 --> 00:34:57,597
Sabe o quê? Acho que é
uma ideia excelente!

660
00:35:00,523 --> 00:35:02,937
Eu traí duas vezes na vida.

661
00:35:02,938 --> 00:35:07,182
Da primeira vez, engravidei.
Da segunda, peguei mononucleose.

662
00:35:09,148 --> 00:35:11,837
Acho que o universo está
tentando me dizer algo.

663
00:35:11,838 --> 00:35:14,531
Talvez. Mas acho que o Sam
gosta de você o bastante

664
00:35:14,532 --> 00:35:16,844
para acreditar em qualquer
história que contar.

665
00:35:16,845 --> 00:35:18,886
Santana é uma vadia.

666
00:35:19,706 --> 00:35:22,317
Para mim, é mononucleose.
Liguei para suas mães.

667
00:35:22,318 --> 00:35:25,542
Podem ficar até buscarem vocês,
mas sem beijos.

668
00:35:31,217 --> 00:35:35,881
-Ainda não terminei com a gente.
-Você tem que parar.

669
00:35:36,685 --> 00:35:38,650
Não pode acontecer nada
entre nós,

670
00:35:38,651 --> 00:35:42,120
até que eu entenda o que está
acontecendo entre Sam e eu,

671
00:35:42,121 --> 00:35:45,087
e você entender o que está
acontecendo entre você e Rachel.

672
00:35:45,088 --> 00:35:50,841
Mas... Nada... Está
acontecendo entre Rachel e eu.

673
00:35:50,842 --> 00:35:55,012
Só sei que, quando não está
olhando para mim,

674
00:35:55,013 --> 00:35:56,755
está olhando para ela.

675
00:36:03,565 --> 00:36:06,329
-Olá, Lauren.
-Por que o gelo, Puckerman?

676
00:36:07,242 --> 00:36:10,447
Honestamente, não estou
acostumado a ser abandonado.

677
00:36:11,475 --> 00:36:16,274
-Noite passada? Breadstix?
-Tínhamos um encontro, não é?

678
00:36:16,275 --> 00:36:19,786
Olha, eu entendo. Já foi
magoada por garotos.

679
00:36:19,787 --> 00:36:21,411
Mas estou dizendo,
não sou assim

680
00:36:21,412 --> 00:36:23,571
Primeiro, engravidou
uma garota ano passado,

681
00:36:23,572 --> 00:36:25,226
então, sim, você é assim.

682
00:36:25,227 --> 00:36:27,749
E o que te faz presumir
que garotos me tratam mal?

683
00:36:27,750 --> 00:36:30,770
-Posso tomar conta de mim.
-É isso que gosto em você.

684
00:36:30,771 --> 00:36:34,320
Não estou a fim porque você...
Tem curvas. Eu...

685
00:36:34,321 --> 00:36:37,480
Gosto de você ser uma garota
muito mais durona do que eu.

686
00:36:39,373 --> 00:36:40,815
Posso ser honesta com você?

687
00:36:40,816 --> 00:36:43,526
Gosto de você. Costumava pensar
que você era gostoso,

688
00:36:43,527 --> 00:36:46,236
mas tinha a ver com o fato de
eu achar que era mestiço,

689
00:36:46,237 --> 00:36:48,224
e isso sempre me excita.

690
00:36:48,225 --> 00:36:49,554
Mas o fato é, Puckerman.

691
00:36:49,555 --> 00:36:52,099
Não estou procurando
alguém só pra dar uns amassos,

692
00:36:52,100 --> 00:36:54,880
então, se está mesmo a fim
de mim, tem que ir com calma.

693
00:36:56,534 --> 00:36:58,030
Acho que posso tentar.

694
00:36:58,031 --> 00:36:59,838
Então sairemos
no Dias dos Namorados.

695
00:36:59,839 --> 00:37:01,161
Como amigos.

696
00:37:08,528 --> 00:37:09,848
Cadê a Quinn?

697
00:37:12,498 --> 00:37:14,819
A mãe dela a buscou
há algumas horas.

698
00:37:15,570 --> 00:37:17,182
A Quinn é mesmo linda.

699
00:37:19,402 --> 00:37:22,409
Sabe que não precisa
fazer isto.

700
00:37:22,410 --> 00:37:24,889
Não. Eu faria por qualquer um.

701
00:37:26,039 --> 00:37:30,313
-Ela é mais linda que eu.
-Dá para parar?

702
00:37:31,098 --> 00:37:35,423
-Você é bonita.
-Sei que ela é.

703
00:37:36,577 --> 00:37:39,509
Significou tanto para mim ter
me escolhido ao invés dela.

704
00:37:39,510 --> 00:37:42,316
Garotas como eu não são
escolhidas assim muitas vezes.

705
00:37:43,450 --> 00:37:46,396
Você a beijou?
Como a Santana disse?

706
00:37:47,525 --> 00:37:51,403
Sim, mas só precisava
tirar isso da cabeça.

707
00:37:51,404 --> 00:37:55,333
Então, qual foi a sensação?
Quando a beijou?

708
00:37:57,335 --> 00:38:01,484
-Fogos de artifícios.
-Já sentiu isto comigo?

709
00:38:09,781 --> 00:38:14,809
-Rachel, espere.
-Não. Está bem. Obrigada.

710
00:38:14,810 --> 00:38:17,202
Olha, você me deu a força
para seguir em frente.

711
00:38:17,876 --> 00:38:21,301
Sei agora que não...
Tem mais nada para mim aqui.

712
00:38:21,302 --> 00:38:26,181
Não é a verdade.
Eu ainda... Apenas...

713
00:38:26,182 --> 00:38:30,268
-Estou tão confuso no momento.
-Não, tudo bem. Eu entendo.

714
00:38:30,269 --> 00:38:32,379
Agora estou livre
para buscar meus sonhos,

715
00:38:32,380 --> 00:38:34,417
sem nada me impedindo.

716
00:38:34,418 --> 00:38:37,409
E, na verdade, você inspirou
minha música

717
00:38:37,410 --> 00:38:39,232
para nossa tarefa da semana.

718
00:38:40,187 --> 00:38:41,605
Melhoras, Finn.

719
00:38:49,517 --> 00:38:53,401
<i>Do you ever feel
Like a plastic bag

720
00:38:53,402 --> 00:38:55,270
<i>Drifting through the wind

721
00:38:55,271 --> 00:38:57,290
<i>Wanting to start again?

722
00:38:57,291 --> 00:39:01,444
<i>Do you ever feel
Feel so paper thin

723
00:39:01,445 --> 00:39:05,125
<i>Like a house of cards
One blow from caving in?

724
00:39:05,126 --> 00:39:08,967
<i>Do you ever feel
Already buried deep?

725
00:39:08,968 --> 00:39:10,382
<i>Six feet under screams

726
00:39:10,383 --> 00:39:12,999
<i>But no one seems
To hear a thing

727
00:39:13,000 --> 00:39:16,526
<i>Do you know that there's
Still a chance for you?

728
00:39:16,527 --> 00:39:18,726
<i>'Cause there's a spark
In you

729
00:39:18,727 --> 00:39:23,550
<i>You just gotta
Ignite the light

730
00:39:23,551 --> 00:39:27,378
<i>And let it shine

731
00:39:27,379 --> 00:39:31,207
<i>Just own the night

732
00:39:31,208 --> 00:39:34,578
<i>Like the Fourth of July

733
00:39:34,579 --> 00:39:38,440
<i>'Cause, baby
You're a firework

734
00:39:38,441 --> 00:39:42,369
<i>Come on
Show 'em what you're worth

735
00:39:42,370 --> 00:39:45,658
<i>Make 'em go
Oh, oh, oh

736
00:39:45,659 --> 00:39:50,152
<i>As you shoot across the sky

737
00:39:50,153 --> 00:39:53,950
<i>Baby, you're a firework

738
00:39:53,951 --> 00:39:57,783
<i>Come on
Let your colors burst

739
00:39:57,784 --> 00:40:01,034
<i>Make 'em go oh, oh, oh

740
00:40:01,035 --> 00:40:05,776
<i>You're gonna leave 'em going
Oh, oh, oh

741
00:40:05,777 --> 00:40:09,434
<i>Baby, you're a firework

742
00:40:09,435 --> 00:40:13,269
<i>Come on
Let your colors burst

743
00:40:13,270 --> 00:40:16,628
<i>Make 'em go oh, oh, oh

744
00:40:16,629 --> 00:40:20,680
<i>You're gonna leave 'em going
Oh, oh, oh

745
00:40:22,154 --> 00:40:24,330
<i>Boom, boom, boom

746
00:40:24,331 --> 00:40:28,675
<i>Even brighter
Than the moon, moon, moon

747
00:40:29,982 --> 00:40:32,140
<i>Boom, boom, boom

748
00:40:32,141 --> 00:40:36,605
<i>Even brighter
Than the moon, moon, moon

749
00:40:44,369 --> 00:40:49,450
-Se importa se nos juntarmos?
-Eu adoraria.

750
00:40:49,451 --> 00:40:53,184
Testando, um, dois, três.
Testando, um, dois, três.

751
00:40:53,185 --> 00:40:55,774
Certo. Então, Feliz
Dia dos Namorados para todos.

752
00:40:55,775 --> 00:40:58,753
Para os clientes do Breadstix
que não sabem quem sou,

753
00:40:58,754 --> 00:41:01,424
sou Kurt Hummel, e bem-vindos
ao meu primeiro jantar

754
00:41:01,425 --> 00:41:03,803
do Clube dos Corações
Solitários.

755
00:41:03,804 --> 00:41:07,899
Se são solteiros com esperança
ou loucamente apaixonados,

756
00:41:07,900 --> 00:41:10,992
e estão aqui porque os forcei
a virem me apoiar,

757
00:41:10,993 --> 00:41:12,669
sentem-se e aproveitem.

758
00:41:13,351 --> 00:41:16,940
Para os solteiros por aí,
este é o nosso ano.

759
00:41:18,075 --> 00:41:21,146
<i>-How can I tell
-I can't explain

760
00:41:21,147 --> 00:41:22,758
<i>The feeling's plain to me

761
00:41:22,759 --> 00:41:25,540
<i>-You about my loved one?
-Say, can't you see?

762
00:41:25,541 --> 00:41:28,844
<i>-He gave me more
-How can I tell

763
00:41:28,845 --> 00:41:31,077
<i>-He gave it all to me
-You about

764
00:41:31,078 --> 00:41:33,296
<i>-My loved one?
-Say, can't you see?

765
00:41:33,297 --> 00:41:35,779
<i>You'd think that people
would have had enough

766
00:41:35,780 --> 00:41:38,241
<i>Of silly love songs

767
00:41:41,202 --> 00:41:45,371
<i>But I look around me
And I see it isn't so

768
00:41:46,052 --> 00:41:47,417
<i>Oh, no

769
00:41:48,633 --> 00:41:51,822
<i>Some people
Wanna fill the world

770
00:41:51,823 --> 00:41:53,863
<i>With silly love songs

771
00:41:55,523 --> 00:41:59,215
<i>And what's wrong with that?

772
00:41:59,817 --> 00:42:03,460
<i>I'd like to know

773
00:42:03,461 --> 00:42:07,289
<i>-'Cause here I go
-Here I go

774
00:42:07,290 --> 00:42:11,526
<i>Again

775
00:42:11,527 --> 00:42:17,470
<i>I love you

776
00:42:19,250 --> 00:42:24,693
<i>I love you

777
00:42:26,998 --> 00:42:29,257
<i>Love doesn't come
In a minute

778
00:42:29,258 --> 00:42:30,836
<i>Doesn't come in a minute

779
00:42:30,837 --> 00:42:32,728
<i>Sometimes
It doesn't come at all

780
00:42:32,729 --> 00:42:34,970
<i>Doesn't come at all

781
00:42:34,971 --> 00:42:36,859
<i> I only know
That when I'm in it

782
00:42:36,860 --> 00:42:38,750
<i>Only know when I'm in it

783
00:42:38,751 --> 00:42:40,570
<i>-It isn't silly
-At all

784
00:42:40,571 --> 00:42:42,559
<i>-No, it isn't silly
-At all

785
00:42:42,560 --> 00:42:47,389
<i>Love isn't silly at all

786
00:42:47,390 --> 00:42:48,927
<i>Not at all

787
00:42:55,806 --> 00:43:01,789
<i>I love you

788
00:43:03,388 --> 00:43:09,280
<i>I love you

789
00:43:11,058 --> 00:43:16,643
<i>-I can't explain the feeling's
-How can I tell you about

790
00:43:16,644 --> 00:43:18,732
<i>-Say, can't you see?
-My loved one?

791
00:43:18,733 --> 00:43:21,178
<i>-She gave me more
-How can I tell

792
00:43:21,179 --> 00:43:24,396
<i>-She gave all to me
-You about

793
00:43:24,397 --> 00:43:26,391
<i>-My loved one?
-Say, can't you see?

