1
00:00:17,131 --> 00:00:19,232
<i>Marshall,
está tendo um caso?

2
00:00:19,233 --> 00:00:21,568
<i>O quê?

3
00:00:21,569 --> 00:00:24,771
1 ANO ATRÁS
Estou ligando faz tempo.

4
00:00:24,772 --> 00:00:26,406
Se estamos terminando,
só me avise

5
00:00:26,407 --> 00:00:28,275
e pouparei uma viagem
à África.

6
00:00:28,276 --> 00:00:29,709
<i>Nunca terminaremos.

7
00:00:29,710 --> 00:00:31,911
Desculpe, terá que me aguentar
eternamente.

8
00:00:31,912 --> 00:00:35,115
<i>Mas não acho que deveria vir
para cá por mim.

9
00:00:35,116 --> 00:00:38,151
Não seja bobo.
Estava só brincando.

10
00:00:38,152 --> 00:00:39,502
Desculpe-me, motorista,

11
00:00:39,503 --> 00:00:41,338
<i>acho que deveríamos
ter virado ali.

12
00:00:41,339 --> 00:00:43,590
-Motorista?
-Marshall, está tudo bem?

13
00:00:45,626 --> 00:00:46,960
Marshall?

14
00:00:46,961 --> 00:00:48,800
<i>Marshall,
o que está acontecendo?

15
00:00:49,964 --> 00:00:51,798
Motorista.

16
00:00:51,799 --> 00:00:53,633
<i>-Motorista?
-Marshall?

17
00:00:55,034 --> 00:00:56,888
<i>Marshall, pode me ouvir?

18
00:00:58,222 --> 00:00:59,789
Querida, eu te amo.

19
00:01:00,512 --> 00:01:02,372
<i>Nunca se esqueça disso.

20
00:01:18,275 --> 00:01:20,076
Não atendeu
seu telefone.

21
00:01:22,546 --> 00:01:24,571
Marshall teve um caso.

22
00:01:26,634 --> 00:01:30,630
Se eu não tivesse visto a foto,
eu não teria sabido.

23
00:01:33,641 --> 00:01:36,192
Nossa vida como casal
era boa.

24
00:01:36,193 --> 00:01:38,599
Éramos felizes juntos.

25
00:01:40,147 --> 00:01:43,383
Eu deveria lembrar disso só,
não é?

26
00:01:43,384 --> 00:01:47,553
Sim, deveria.
E só para que saiba,

27
00:01:47,554 --> 00:01:50,705
você merece muito mais
do que isso.

28
00:02:17,918 --> 00:02:20,770
Certo, escute, eu não...

29
00:02:20,771 --> 00:02:22,361
Está tudo bem.

30
00:02:26,193 --> 00:02:28,194
Tudo sob controle.

31
00:02:28,195 --> 00:02:30,196
Sim.
Boa noite.

32
00:02:30,197 --> 00:02:31,564
Boa noite.

33
00:02:49,216 --> 00:02:53,303
Então, alguém além de mim
achou isso um pouco estranho?

34
00:02:53,304 --> 00:02:55,755
Sim, só pra saber,
acabou o caviar.

35
00:02:55,756 --> 00:02:58,391
Estava falando de Ilsa
voltar a Londres.

36
00:02:59,977 --> 00:03:01,627
Ela não falou disso
a você?

37
00:03:01,628 --> 00:03:04,431
Não, mas é uma boa ideia.
Já era hora.

38
00:03:04,432 --> 00:03:05,799
Sério?

39
00:03:05,800 --> 00:03:09,602
Sim, veio em boa hora,
se me perguntar.

40
00:03:09,603 --> 00:03:13,273
Então, aconteceu alguma coisa
entre vocês dois que não sei?

41
00:03:13,274 --> 00:03:17,327
-O quê, discutiram de novo?
-Eu sei porque está partindo.

44
00:03:21,581 --> 00:03:23,149
O homem que amava...

45
00:03:23,150 --> 00:03:24,984
estava traindo ela,
e nós...

46
00:03:24,985 --> 00:03:29,122
-Ele não achou ela, então...
-Perdão?

47
00:03:29,123 --> 00:03:32,459
A garota era amante de Marshall,
coisa fácil.

48
00:03:32,460 --> 00:03:33,843
Fim de história.

49
00:03:33,844 --> 00:03:36,063
Talvez,
mas você não a achou.

50
00:03:36,064 --> 00:03:37,931
Não era sua tarefa,
encontrá-la?

51
00:03:37,932 --> 00:03:40,333
Pessoas somem toda hora,
nem os corpos se acha.

52
00:03:40,334 --> 00:03:44,337
-Quer explicação melhor?
-Tocante. Sinto muito.

53
00:03:44,338 --> 00:03:47,640
Só tentava esclarecer
ao grupo masculino da sala

54
00:03:47,641 --> 00:03:51,277
-porque uma mulher fugiria.
-E por quê seria?

55
00:03:52,863 --> 00:03:54,481
Amor.

56
00:03:54,482 --> 00:03:56,682
Normalmente é por causa
de amor.

57
00:03:56,683 --> 00:03:58,618
Bem, improvável
para variar,

58
00:03:58,619 --> 00:04:01,321
acho que pode estar
enganada aqui.

59
00:04:01,322 --> 00:04:02,972
A razão que voltarei a Londres

60
00:04:02,973 --> 00:04:06,376
é que preciso de tempo integral
na fundação de lá.

61
00:04:06,377 --> 00:04:10,213
Às vezes, um tempo sozinho
faz bem às pessoas.

62
00:04:14,569 --> 00:04:18,972
Enfim, queria agradecer todos
pelo trabalho duro,

63
00:04:18,973 --> 00:04:22,141
pela coragem
e acima de tudo...

64
00:04:22,142 --> 00:04:25,812
Por me aturarem.
Então...

65
00:04:30,100 --> 00:04:31,484
Saúde.

66
00:04:41,312 --> 00:04:43,062
Bem, mandarei notícias.

67
00:04:46,450 --> 00:04:48,618
Só isso?
Sem abraços?

68
00:04:48,619 --> 00:04:51,037
Só levanta e sai?

69
00:04:51,038 --> 00:04:53,006
Meio fria,
se querem saber.

70
00:04:53,007 --> 00:04:56,376
Alguém se importa,
se eu embalar o resto da comida

71
00:04:56,377 --> 00:04:59,412
em um saco de papel?
Beleza.

72
00:04:59,413 --> 00:05:01,714
Ela queria que pedíssemos
para ficar.

73
00:05:01,715 --> 00:05:05,084
-Então por que não pediu?
-Deixe-me reformular.

74
00:05:05,085 --> 00:05:06,519
Ela queria
que você pedisse.

75
00:05:06,520 --> 00:05:08,255
Ela não dá ouvidos
ao que eu digo.

76
00:05:08,256 --> 00:05:10,273
Além disso,
tem a fundação em Londres.

77
00:05:10,274 --> 00:05:11,757
Parece verdade.

78
00:05:12,759 --> 00:05:15,445
-Quer dizer algo?
-Não, mas você precisa.

79
00:05:15,446 --> 00:05:17,747
Sabia que só porque
somos homens

80
00:05:17,748 --> 00:05:20,283
não significa que não podemos
falar de sentimentos?

81
00:05:20,284 --> 00:05:22,535
-Sim, podemos.
-Que bom então.

82
00:05:22,536 --> 00:05:26,573
Claro, guarde tudo pra si,
como...

83
00:05:26,574 --> 00:05:28,374
Bem, agora é tarde
de qualquer jeito.

84
00:05:28,375 --> 00:05:30,627
Ela já foi,
homem das cavernas.

85
00:05:30,628 --> 00:05:32,131
Oprah.

86
00:05:47,428 --> 00:05:49,062
Por que está me seguindo?

87
00:05:49,063 --> 00:05:51,269
Eu ia perguntar
a mesma coisa.

88
00:05:53,267 --> 00:05:54,767
Sou Julia.

89
00:05:56,503 --> 00:05:58,804
Ilsa encontrou o arquivo
de Marshall Pucci.

90
00:05:58,805 --> 00:06:00,590
Quem é esta mulher?

91
00:06:00,591 --> 00:06:02,475
Quer dizer,
quem é a amante?

92
00:06:04,428 --> 00:06:06,813
Sei quem você é.
O que quer?

93
00:06:06,814 --> 00:06:08,999
Proteção.

94
00:06:31,071 --> 00:06:33,406
Sr. Chance,
o que faz aqui?

95
00:06:35,009 --> 00:06:39,262
-Nós a encontramos.
-Encontraram quem?

96
00:06:39,263 --> 00:06:41,881
A amante de Marshall.

97
00:06:41,882 --> 00:06:43,933
Adeus, Sr. Chance.

98
00:06:46,387 --> 00:06:49,588
Ela sabe quem matou
seu marido.

99
00:06:59,483 --> 00:07:03,239
Legenda:
Gus | glaucoheitor

100
00:07:03,240 --> 00:07:06,439
Legenda:
Mi | ra.mon | LeHpToN

101
00:07:06,440 --> 00:07:08,940
Quer legendar?
outsiderssubs@gmail.com

102
00:07:08,941 --> 00:07:11,841
2ª Temporada | Season Finale
"Marshall Pucci"

103
00:07:30,878 --> 00:07:34,762
Então trabalhou para Marshall
em um programa médico na África?

104
00:07:34,763 --> 00:07:38,215
Não achou uma humanitária?
Está perdendo o jeito.

105
00:07:38,216 --> 00:07:39,583
O que aconteceu?

106
00:07:39,584 --> 00:07:42,803
Marshall descobriu armas
em um dos nossos carregamentos.

107
00:07:42,804 --> 00:07:44,388
Então,
alguém usava o programa

108
00:07:44,389 --> 00:07:46,357
para acobertar
um comércio ilegal.

109
00:07:46,358 --> 00:07:49,226
Ele rastreou as armas
até a origem e tirou fotos.

110
00:07:49,227 --> 00:07:52,830
Descobriram que íamos
abrir a boca, e foi aí que...

111
00:07:52,831 --> 00:07:55,766
-Marshall foi morto.
-Sabemos como acabou.

112
00:07:55,767 --> 00:07:59,971
-Quem o matou?
-Não sei quem foi.

113
00:07:59,972 --> 00:08:01,472
Estão nas fotos.

114
00:08:01,473 --> 00:08:04,542
Pensei que as tinha achado,
e por isso vieram me procurar.

115
00:08:04,543 --> 00:08:08,746
-Não as temos.
-Não é verdade. Temos uma foto.

116
00:08:08,747 --> 00:08:12,216
De você e Marshall...
em um bar.

117
00:08:12,217 --> 00:08:16,286
Não na África,
mas no Hotel Lamont.

118
00:08:18,006 --> 00:08:19,957
Essa foi a última vez
que o vi vivo.

119
00:08:21,209 --> 00:08:24,595
Eu disse
que ia tudo dar certo.

120
00:08:24,596 --> 00:08:26,681
E deu.

121
00:08:26,682 --> 00:08:29,934
Embaixo do jornal
está uma passagem para Praga.

122
00:08:29,935 --> 00:08:31,485
Aceite-a.

123
00:08:31,486 --> 00:08:33,330
Também tem dinheiro.

124
00:08:34,567 --> 00:08:37,197
Se esconda. Entrarei em contato
quando for seguro.

125
00:08:40,429 --> 00:08:43,164
Mas irão atrás de você.

126
00:08:43,165 --> 00:08:44,532
Pense em sua esposa.

127
00:08:44,533 --> 00:08:46,534
Sempre penso.

128
00:08:49,054 --> 00:08:52,823
Desde aquele dia,
estive fugindo.

129
00:08:52,824 --> 00:08:54,191
Me mudando
a cada dez dias,

130
00:08:54,192 --> 00:08:55,509
mudando de nome,

131
00:08:55,510 --> 00:08:58,362
morando em espeluncas
e coisas piores.

132
00:08:58,363 --> 00:09:02,216
E seu relacionamento
com meu marido era...

133
00:09:02,217 --> 00:09:05,886
-Puramente profissional?
-Está brincando?

134
00:09:05,887 --> 00:09:09,423
Marshall a amava
mais que tudo.

135
00:09:09,424 --> 00:09:11,525
Era o homem mais honrado
que conheci.

136
00:09:11,526 --> 00:09:13,644
Não sabia disso?

137
00:09:13,645 --> 00:09:15,713
Sra. Pucci,
tenho família também.

138
00:09:15,714 --> 00:09:17,347
Só quero ir para casa.

139
00:09:20,752 --> 00:09:23,520
O quão certo está
que era amante de Marshall?

140
00:09:24,990 --> 00:09:26,290
Não tão certo.

141
00:09:31,496 --> 00:09:34,915
Nossas vidas foram arruinadas
por essas pessoas.

142
00:09:34,916 --> 00:09:36,500
Não podemos recuperar
minha vida,

143
00:09:36,501 --> 00:09:39,237
mas podemos recuperar a sua.

144
00:09:43,308 --> 00:09:45,976
E é isso que faremos.

145
00:09:48,313 --> 00:09:50,715
-Ilsa...
-Sr. Chance, sei o que dirá.

146
00:09:50,716 --> 00:09:52,900
Acha que investigar a morte dele
é má ideia.

147
00:09:52,901 --> 00:09:55,219
-Não é isso.
-Acha que ajo emocionalmente,

148
00:09:55,220 --> 00:09:57,071
que deveria deixar
aos profissionais.

149
00:09:57,072 --> 00:10:00,508
-Perto, mas ainda não é.
-Certo, esclareça-me.

150
00:10:00,509 --> 00:10:02,219
Estas pessoas
mataram um dos homens

151
00:10:02,220 --> 00:10:04,127
mais ricos do mundo,
e encobriram tudo.

152
00:10:04,128 --> 00:10:06,728
Evidências, testemunhas,
total controle de tudo.

153
00:10:06,729 --> 00:10:08,098
Não é sua doutrina,

154
00:10:08,099 --> 00:10:09,950
partir para a briga
e depois escapar

155
00:10:09,951 --> 00:10:11,752
fazendo algo heróico.

156
00:10:11,753 --> 00:10:13,871
Nem sempre funciona
dessa forma.

157
00:10:13,872 --> 00:10:15,791
Isso é porque
está preocupado comigo?

158
00:10:16,875 --> 00:10:19,076
Seja honesto, Sr. Chance.

159
00:10:19,077 --> 00:10:21,145
Honestamente, se vamos
partir para cima

160
00:10:21,146 --> 00:10:22,730
do pessoal que matou
seu marido,

161
00:10:22,731 --> 00:10:24,314
estou preocupado
com todos nós.

162
00:10:24,315 --> 00:10:26,217
Ouça, Julia tem um número
de telefone.

163
00:10:26,218 --> 00:10:29,186
Estão enviando ameaças.
O que quer fazer?

164
00:10:29,187 --> 00:10:31,356
Ligar e marcar
uma reunião.

165
00:10:32,107 --> 00:10:33,891
Viu, não importa
o que eu diga.

166
00:10:33,892 --> 00:10:35,893
Ela faz o que quer.

167
00:10:42,407 --> 00:10:43,987
Todos em posição?

168
00:10:46,271 --> 00:10:47,738
<i>Estamos aqui, cara.</i>

169
00:10:47,739 --> 00:10:51,292
De olho em Ilsa e Julia?
Guerrero, tem visual?

170
00:10:51,293 --> 00:10:52,626
<i>Sim, eu a vejo.

171
00:10:52,627 --> 00:10:54,077
Sim, claro,
agora você a vê.

172
00:10:54,078 --> 00:10:56,513
Quer falar com a última pessoa
que me pressionou?

173
00:10:56,514 --> 00:10:57,814
Não.

174
00:10:57,815 --> 00:10:59,650
Bom, porque não poderia.

175
00:11:01,069 --> 00:11:02,819
Winston, tem imagens
do satélite?

176
00:11:02,820 --> 00:11:04,522
Sim, de olho
em Ilsa e Julia.

177
00:11:05,474 --> 00:11:07,758
São presas fáceis
naquele banco, pessoal.

178
00:11:07,759 --> 00:11:09,127
Todos em alerta.

179
00:11:09,978 --> 00:11:11,746
Estou realmente nervosa.

180
00:11:12,531 --> 00:11:15,516
-Vão tentar me matar?
-Bem, é o que esperamos,

181
00:11:15,517 --> 00:11:17,485
mas não se preocupe.

182
00:11:17,486 --> 00:11:19,771
Não vou sair do seu lado,
certo?

183
00:11:36,985 --> 00:11:39,886
-Olhe, tem algo errado.
-O quê? O que é?

184
00:11:39,887 --> 00:11:41,187
O quê?
O que está vendo?

185
00:11:41,188 --> 00:11:43,443
O músico só conhece duas notas.

186
00:11:45,997 --> 00:11:47,515
<i>Aqueles caras
jogando xadrez,</i>

187
00:11:47,516 --> 00:11:49,333
<i>não sabem jogar</i>
<i>ou viraram estátuas.</i>

188
00:11:49,334 --> 00:11:50,634
<i>O cara pedindo trocados</i>

189
00:11:50,635 --> 00:11:53,354
<i>tem um bom plano dental
para um sem-teto.</i>

190
00:11:53,355 --> 00:11:54,771
<i>Boa sacada
sobre o xadrez.</i>

191
00:11:54,772 --> 00:11:56,941
Aqueles caras são imbecis.

192
00:11:56,942 --> 00:11:59,843
<i>Parece que eles</i>
<i>cobriram o parque.</i>

193
00:11:59,844 --> 00:12:01,562
<i>O que quer fazer?</i>

194
00:12:01,563 --> 00:12:03,329
Estamos muito expostos.

195
00:12:03,330 --> 00:12:04,632
Não gosto disso.

196
00:12:04,633 --> 00:12:06,033
<i>Vamos desistir.</i>

197
00:12:06,034 --> 00:12:08,218
Sr. Chance,
isso é realmente necessário?

198
00:12:12,357 --> 00:12:13,707
É ele.

199
00:12:15,144 --> 00:12:18,278
-Estão ligando.
-Ilsa, não, não atenda o...

200
00:12:19,047 --> 00:12:22,283
-Sr. Chance, alô?
-O que faremos?

201
00:12:22,284 --> 00:12:24,869
É ele, o homem
que matou Marshall.

202
00:12:24,870 --> 00:12:27,905
Ilsa, pode me ouvir?
Não atenda o telefone.

203
00:12:30,392 --> 00:12:32,309
Ponto desligado.
Ela está no telefone.

204
00:12:32,310 --> 00:12:34,911
-Winston, pode rastrear?
-Continuo sem sinal.

205
00:12:34,912 --> 00:12:36,246
<i>O local da reunião mudou.</i>

206
00:12:36,247 --> 00:12:38,816
<i>Desça até a estação Bart,
atrás de você.</i>

207
00:12:38,817 --> 00:12:40,883
<i>Estarei no último vagão.</i>

208
00:12:42,354 --> 00:12:43,687
Winston?

209
00:12:43,688 --> 00:12:46,390
Eles tem um firewall.
Deve ser de alto nível.

210
00:12:49,561 --> 00:12:52,446
-Todos em posição?
-Estamos prontos.

211
00:12:52,447 --> 00:12:54,915
Certo, eles tem dois
no Cadilac,

212
00:12:54,916 --> 00:12:58,702
um no escritório,
um no banco do parque.

213
00:12:58,703 --> 00:13:00,921
Ao meu comando,
o ônibus,

214
00:13:00,922 --> 00:13:03,391
acabem com o resto
da comunicação deles.

215
00:13:04,376 --> 00:13:06,410
-Sim, senhor.
-Entendi.

216
00:13:06,411 --> 00:13:07,777
Agora.

217
00:13:10,949 --> 00:13:12,916
Perdi o visual.
Um ônibus estacionou.

218
00:13:13,818 --> 00:13:15,152
Chance!

219
00:13:17,305 --> 00:13:18,688
Winston, pode me ouvir?

220
00:13:21,776 --> 00:13:24,028
Não, não, não!

221
00:13:24,029 --> 00:13:25,696
O que devemos fazer?

222
00:13:25,697 --> 00:13:27,815
Se não formos,
talvez ele nunca volte.

223
00:13:29,200 --> 00:13:30,701
Vamos.

224
00:13:30,702 --> 00:13:33,120
Sr. Chance,
se pode me ouvir,

225
00:13:33,121 --> 00:13:34,538
estamos indo para o metrô.

226
00:13:34,539 --> 00:13:36,374
Siga-nos.

227
00:13:46,301 --> 00:13:47,601
Droga.

228
00:13:53,892 --> 00:13:55,259
<i>O que ele está fazendo?</i>

229
00:13:56,678 --> 00:13:58,028
Vamos.

230
00:14:00,198 --> 00:14:01,615
<i>Semáforo.</i>

231
00:14:01,616 --> 00:14:03,100
Agora.

232
00:14:09,691 --> 00:14:11,859
<i>Vocês estão bem?</i>

233
00:14:16,314 --> 00:14:18,532
Ilsa! Ilsa, espere.

234
00:14:18,533 --> 00:14:19,868
<i>Que...</i>

235
00:14:20,652 --> 00:14:21,985
<i>atire.</i>

236
00:14:37,635 --> 00:14:39,303
Sr. Chance,
estamos no metrô.

237
00:14:39,304 --> 00:14:40,854
Pode me ouvir?

238
00:14:43,808 --> 00:14:47,394
Podemos ter, temporariamente,
perdido nossa proteção,

239
00:14:47,395 --> 00:14:49,146
mas você ficará bem,
eu prometo.

240
00:14:51,616 --> 00:14:54,118
Pena que o mesmo
não possa ser dito para você.

241
00:15:02,829 --> 00:15:05,581
Vire-se e ande para o fundo,
agora.

242
00:15:13,423 --> 00:15:14,923
Onde estão as fotos?

243
00:15:14,924 --> 00:15:17,009
Eu te disse,
não as tenho.

244
00:15:17,010 --> 00:15:18,677
Ilsa, se achasse
que era verdade,

245
00:15:18,678 --> 00:15:20,329
você acha
que ainda estaria viva?

246
00:15:20,330 --> 00:15:23,165
Então tudo o que falou,
foi uma completa mentira.

247
00:15:23,166 --> 00:15:25,801
Não se preocupe,
Marshall também acreditou.

248
00:15:25,802 --> 00:15:28,621
Agora, o que sabe
sobre meu chefe?

249
00:15:29,306 --> 00:15:31,590
Seu chefe?

250
00:15:31,591 --> 00:15:34,009
Ele é quem matou Marshall?

251
00:15:34,010 --> 00:15:36,195
Que puxou o gatilho?

252
00:15:36,196 --> 00:15:37,580
Não.

253
00:15:38,448 --> 00:15:40,549
Eu fiz isso.

254
00:16:36,506 --> 00:16:38,507
Ilsa,
vá para o outro trilho!

255
00:16:38,508 --> 00:16:39,875
Não posso me mover!

256
00:16:45,915 --> 00:16:48,639
Desta vez me escute.
Não se mova.

257
00:17:05,235 --> 00:17:07,102
Você está bem?

258
00:17:09,539 --> 00:17:11,523
Não, não estou.

259
00:17:22,552 --> 00:17:23,952
Não entendo.

260
00:17:23,953 --> 00:17:26,555
Então aquela coisa:
"Sou uma humanitária"...

261
00:17:26,556 --> 00:17:28,307
Era um disfarce,
Ames.

262
00:17:28,308 --> 00:17:29,909
Ela nos enganou.

263
00:17:29,910 --> 00:17:32,611
Tal como enganou Marshall,
e depois o matou.

264
00:17:32,612 --> 00:17:34,063
Então,
quem diabos é ela?</i>

265
00:17:34,064 --> 00:17:35,797
Parece que sabiam
cada passo nosso.

266
00:17:35,798 --> 00:17:39,101
-Cortaram nossa comunicação.
-Mudaram o semáforo, cara.

267
00:17:39,102 --> 00:17:40,636
São profissionais.

268
00:17:40,637 --> 00:17:42,455
Estão pensando
o mesmo que eu?

269
00:17:43,440 --> 00:17:47,443
Estamos em perigo.
Temos que sair daqui.

270
00:17:50,130 --> 00:17:51,630
Senhor,
perdemos a transmissão.

271
00:17:51,631 --> 00:17:53,999
Sabem sobre nós.
Equipe Bravo, entrem.

272
00:17:54,000 --> 00:17:55,318
Vão, vão.

273
00:18:04,961 --> 00:18:06,262
Vão.

274
00:18:08,631 --> 00:18:09,966
Mexam-se!

275
00:18:12,969 --> 00:18:15,504
Não tem ninguém!

276
00:18:15,505 --> 00:18:18,490
-Não estão aqui, senhora.
-Não devem estar longe.

277
00:18:18,491 --> 00:18:20,192
Ache-os.
Agora!

278
00:18:25,431 --> 00:18:28,384
CIA?
Fala sério.

279
00:18:28,385 --> 00:18:29,685
Não entendo.

280
00:18:29,686 --> 00:18:31,603
O que a CIA
iria querer com o Marshall?

281
00:18:31,604 --> 00:18:34,222
Marshall descobriu que
estavam usando seu programa.

282
00:18:34,223 --> 00:18:36,958
-Então eles o mataram?
-Não toda a agência.

283
00:18:36,959 --> 00:18:38,510
<i>Julia perguntou
sobre seu chefe.</i>

284
00:18:38,511 --> 00:18:39,880
<i>É um freelancer.</i>

285
00:18:41,264 --> 00:18:44,132
Quero vigilância em cada
aeroporto, estação de trem,

286
00:18:44,133 --> 00:18:46,468
qualquer um associado
à essas pessoas.

287
00:18:46,469 --> 00:18:49,922
Eles tem família?
Descubram como pressioná-los.

288
00:18:49,923 --> 00:18:51,440
Não sou um apostador,

289
00:18:51,441 --> 00:18:53,542
mas apostaria que não verão
o sol nascer.

290
00:18:53,543 --> 00:18:55,078
Então, o que faremos?

291
00:18:59,876 --> 00:19:01,249
Fugimos.

292
00:19:16,873 --> 00:19:18,208
<i>O que estamos fazendo?</i>

293
00:19:18,209 --> 00:19:20,478
Devíamos estar a meio caminho
do México agora.

294
00:19:20,479 --> 00:19:22,113
A CIA está atrás de nós,
certo?

295
00:19:22,114 --> 00:19:23,548
Já ouviu falar em satélites?

296
00:19:24,747 --> 00:19:26,834
Não acredito que estou fugindo
com você.

297
00:19:26,835 --> 00:19:28,669
Quero ir
para um lugar quente,

298
00:19:28,670 --> 00:19:30,355
não úmido,
meu cabelo é ondulado.

299
00:19:30,356 --> 00:19:33,157
E realmente quero um cão,
assim terei com quem falar.

300
00:19:33,158 --> 00:19:34,526
E uma banheira.

301
00:19:35,945 --> 00:19:37,612
Vamos esclarecer as coisas.

302
00:19:37,613 --> 00:19:39,731
Se sairmos do país,
adios, criança.

303
00:19:39,732 --> 00:19:41,049
Você estará por sua conta.

304
00:19:41,050 --> 00:19:43,201
Bem, não conheço ninguém
fora do país.

305
00:19:43,202 --> 00:19:44,903
Com quem vou sair?

306
00:19:44,904 --> 00:19:47,322
Assistir TV com quem?
Comer com quem?

307
00:19:47,323 --> 00:19:49,073
Também não estou pronta
para isso,

308
00:19:49,074 --> 00:19:51,059
mas goste ou não,
está preso a mim.

309
00:19:51,060 --> 00:19:52,460
Tudo bem.

310
00:19:55,448 --> 00:19:56,781
Onde estamos indo?

311
00:19:56,782 --> 00:19:58,816
De volta ao escritório
para resolver isso.

312
00:19:58,817 --> 00:20:03,087
A CIA está lá!
Acorda, vão nos matar!

313
00:20:03,088 --> 00:20:04,588
Melhor que viver com você.

314
00:20:09,345 --> 00:20:11,429
Não acredito que isso
está acontecendo.

315
00:20:12,815 --> 00:20:14,983
Agora nossas vidas
estão em perigo por

316
00:20:14,984 --> 00:20:16,601
minha causa,
por não deixar

317
00:20:16,602 --> 00:20:18,770
aquela estúpida
fotografia em paz.

318
00:20:18,771 --> 00:20:21,105
Aqui, beba isso.

319
00:20:21,106 --> 00:20:23,691
Não é sua culpa.
Estava certa.

320
00:20:23,692 --> 00:20:26,361
Havia algo mais
na morte do seu marido.

321
00:20:26,362 --> 00:20:29,163
Quanto a estarmos em perigo,
faz parte do que fazemos.

322
00:20:29,164 --> 00:20:30,582
Não assim.

323
00:20:30,583 --> 00:20:34,002
Podem nos caçar
aonde formos.

324
00:20:34,003 --> 00:20:35,336
Não há lugar seguro.

325
00:20:35,337 --> 00:20:37,922
Finalmente uma luta justa.

326
00:20:37,923 --> 00:20:40,708
Seu marido tinha evidências
que afastariam essas pessoas.

327
00:20:40,709 --> 00:20:43,077
Se acharmos isso,
podemos sair dessa encrenca.

328
00:20:43,078 --> 00:20:46,124
-E acham que temos isso.
-Eu não tenho.

329
00:20:47,299 --> 00:20:50,268
Ele escondeu
tudo de mim.

330
00:20:50,269 --> 00:20:55,390
Por quê?
Eu era a esposa dele.

331
00:20:55,391 --> 00:20:58,109
Talvez pensou que
eu não fosse aguentar.

332
00:20:58,110 --> 00:21:00,478
Acho que ele estava certo.

333
00:21:00,479 --> 00:21:03,314
Certo, me escute.

334
00:21:03,315 --> 00:21:05,366
Acho que nunca
conheci alguém

335
00:21:05,367 --> 00:21:07,435
tão forte
quanto você.

336
00:21:09,121 --> 00:21:11,289
Me parece que o Marshall
era bem esperto.

337
00:21:11,290 --> 00:21:13,241
Imagino
que ele achava isso também.

338
00:21:13,242 --> 00:21:14,559
Por que não me contou?

339
00:21:14,560 --> 00:21:17,045
Talvez tenha contado.
Você que não percebeu.

340
00:21:17,046 --> 00:21:19,998
Ilsa, preciso
que me diga

341
00:21:19,999 --> 00:21:23,551
tudo sobre seu relacionamento
com seu marido.

342
00:21:23,552 --> 00:21:26,120
O que você
está me pedindo

343
00:21:26,121 --> 00:21:27,603
vai ser muito difícil.

344
00:21:29,258 --> 00:21:32,176
Vamos lá, sou eu...

345
00:21:35,014 --> 00:21:38,066
É por isso
que vai ser difícil.

346
00:21:43,272 --> 00:21:45,073
Olha, foi difícil o peixe
em conserva

347
00:21:45,074 --> 00:21:48,893
e não quero ouvir nada
de Mercúrio na forma...

348
00:21:48,894 --> 00:21:50,461
Vocês dois.

349
00:21:59,421 --> 00:22:03,891
Vou lá fora pra van,
verificar esses microfones...

350
00:22:03,892 --> 00:22:07,512
e talvez recalibrar eles...

351
00:22:07,513 --> 00:22:09,013
ou algo assim.

352
00:22:22,311 --> 00:22:24,112
Certo, cadê os arquivos
dos idiotas?

353
00:22:32,571 --> 00:22:34,072
Isso é loucura.

354
00:22:36,291 --> 00:22:38,292
Achei que tinha
parado de espionar.

355
00:22:38,293 --> 00:22:40,712
É como se não
me conhecesse.

356
00:22:40,713 --> 00:22:44,048
Criminosos e um ex-policial.
Não havia outro cara?

357
00:22:44,049 --> 00:22:48,586
O nome dele é Guerrero.
Uma leitura assustadora.

358
00:22:52,374 --> 00:22:53,925
Faremos um favor
a sociedade

359
00:22:53,926 --> 00:22:56,911
tirando esse doido
das ruas.

360
00:22:56,912 --> 00:22:59,981
Aqui diz que
tem um filho.

361
00:22:59,982 --> 00:23:01,766
<i>Viu?

362
00:23:01,767 --> 00:23:03,568
Isso é o que chamo
de ponto fraco.

363
00:23:05,571 --> 00:23:07,705
Ames.

364
00:23:07,706 --> 00:23:09,741
Eu sabia do garoto.
Tudo bem.

365
00:23:09,742 --> 00:23:13,060
Ames, pegue o Eldo.

366
00:23:13,061 --> 00:23:16,163
-Onde você vai?
-Eu não fujo.

367
00:23:26,208 --> 00:23:28,626
Isso não faz sentido.
Vamos de novo.

368
00:23:28,627 --> 00:23:30,461
Olhe, estou contando
tudo que lembro.

369
00:23:30,462 --> 00:23:32,413
Ele te avisou, não?

370
00:23:32,414 --> 00:23:34,015
Disse que contratou
um segurança,

371
00:23:34,016 --> 00:23:36,217
achou que estava
sendo paranóico.

372
00:23:36,218 --> 00:23:37,685
Estava preocupado
com você,

373
00:23:37,686 --> 00:23:40,388
mas a evidência que te
protegeria, ele esconde.

374
00:23:40,389 --> 00:23:43,274
Isso não ajuda.

375
00:23:43,275 --> 00:23:44,892
Quer outra bebida, um lanche?

376
00:23:44,893 --> 00:23:46,778
Temos caju,
peixe em conserva.

377
00:23:46,779 --> 00:23:49,397
Não, não quero um lanche.

378
00:23:49,398 --> 00:23:50,698
Estava em Genebra.

379
00:23:50,699 --> 00:23:52,266
Ele ligou, disse
que estava bem,

380
00:23:52,267 --> 00:23:53,951
mas não queria
que fosse à África.

381
00:23:53,952 --> 00:23:56,154
2 dias depois, ele morre.
Foi isso.

382
00:23:56,155 --> 00:23:59,824
Só falamos isso,
tirando a carta.

383
00:23:59,825 --> 00:24:01,993
Mas não faz
menção à CIA!

384
00:24:01,994 --> 00:24:04,495
Que carta?

385
00:24:04,496 --> 00:24:09,283
Uma carta pessoal que deixou
na maleta em Genebra.

386
00:24:10,969 --> 00:24:12,453
Não é nada.

387
00:24:12,454 --> 00:24:15,556
Apenas as últimas palavras
de um marido pra esposa.

388
00:24:15,557 --> 00:24:18,076
Ilsa, preciso ler
essa carta.

389
00:24:18,077 --> 00:24:19,677
Pode ter algo
que deixou passar.

390
00:24:19,678 --> 00:24:21,178
Onde ela está?

391
00:24:34,293 --> 00:24:36,194
Bem, 2 coisas estão claras
na carta.

392
00:24:36,195 --> 00:24:38,913
Ele sabia que ia morrer
e ele te amava muito.

393
00:24:38,914 --> 00:24:41,199
Eu sei.

394
00:24:41,200 --> 00:24:43,167
Mas tem outro problema.

395
00:24:44,586 --> 00:24:47,672
Não foi escrita por ele.
Está assinada "Sr. Ross".

396
00:24:49,508 --> 00:24:53,544
Lá vamos nós.

397
00:24:53,545 --> 00:24:56,013
É bem bobo.

398
00:24:56,014 --> 00:24:58,683
Todo mês
nos encontrávamos

399
00:24:58,684 --> 00:25:02,603
no bar
do Hotel Lamont,

400
00:25:02,604 --> 00:25:06,274
fingíamos ser estranhos
e passávamos a noite juntos

401
00:25:06,275 --> 00:25:08,175
com um nome falso,
e ele era o Sr. Ross.

402
00:25:10,479 --> 00:25:13,147
A foto da Julia e do Marshall
foi tirada nesse bar,

403
00:25:13,148 --> 00:25:16,651
por isso achei
que estava tendo um caso.

404
00:25:21,123 --> 00:25:22,623
Acho que aceito
outra bebida.

405
00:25:30,031 --> 00:25:32,583
Sempre ficavam
no mesmo quarto?

406
00:25:44,546 --> 00:25:46,380
Boa noite.

407
00:25:46,381 --> 00:25:48,399
Meu nome é Sr.ª Ross.

408
00:25:48,400 --> 00:25:50,151
Eu e meu marido
alugamos uma suíte,

409
00:25:50,152 --> 00:25:52,987
mas infelizmente não sei
onde está minha chave.

410
00:25:52,988 --> 00:25:55,523
Claro, Sr.ª Ross.
Eu lembro de você.

411
00:25:55,524 --> 00:25:58,659
-Já te dou sua chave.
-Obrigada.

412
00:25:58,660 --> 00:26:02,330
Chance, estou ligado
às câmeras do hotel.

413
00:26:02,331 --> 00:26:04,282
Algo me diz
que não sou o único.

414
00:26:09,955 --> 00:26:12,573
Certo, todos a postos.

415
00:26:12,574 --> 00:26:14,959
Vamos ver aonde vão,
o que farão.

416
00:26:14,960 --> 00:26:18,012
De qualquer modo,
não deixam o hotel vivos.

417
00:26:18,013 --> 00:26:22,183
Esse hall está cheio demais
pra mim.

418
00:26:22,184 --> 00:26:23,684
Ela pegou a chave.

419
00:26:25,354 --> 00:26:28,105
Aguardem.
Todos em posição.

420
00:26:34,363 --> 00:26:36,781
Certo, pegamos eles.
10º andar.

421
00:26:41,737 --> 00:26:44,789
Vão agora.
Quando pegarmos as fotos,

422
00:26:44,790 --> 00:26:46,707
capturem e matem.

423
00:26:50,412 --> 00:26:51,912
Agora!

424
00:26:53,248 --> 00:26:55,950
Mãos pra cima!
Parada!

425
00:26:55,951 --> 00:26:57,301
Mãos pra cima, Sr.ª Pucci!

426
00:26:57,302 --> 00:26:59,303
Agora vire-se devagar!
Devagar!

427
00:27:01,840 --> 00:27:04,458
Por favor, por favor,
não atirem.

428
00:27:06,595 --> 00:27:07,928
Não é ela.

429
00:27:07,929 --> 00:27:09,430
Repito, o alvo
não está aqui.

430
00:27:09,431 --> 00:27:11,766
-Deus!
-Bom, bom, bom, bom.

431
00:27:11,767 --> 00:27:14,819
Ilsa, morderam a isca.
É a sua vez.

432
00:27:18,857 --> 00:27:21,692
Apresse-se,
ache as fotos e saia daí.

433
00:27:21,693 --> 00:27:23,744
Certo, quero ver tudo.
Achem-nos!

434
00:27:23,745 --> 00:27:26,663
-O que quer que eu faça?
-Mate-a!

435
00:27:43,298 --> 00:27:45,099
Precisamos de reforço
no 10º andar.

436
00:27:53,108 --> 00:27:56,944
Chance, eles têm reforços
indo pra aí.

437
00:27:56,945 --> 00:27:59,897
-Como vamos sair daqui?
-O quê? Não sou a cabeça aqui.

438
00:27:59,898 --> 00:28:01,399
Esse é seu trabalho.

439
00:28:05,203 --> 00:28:06,570
Ilsa...

440
00:28:06,571 --> 00:28:08,856
Acelere e saia daí.

441
00:28:17,332 --> 00:28:19,667
Muito esperto, Sr. Ross.

442
00:28:27,509 --> 00:28:31,612
-Winston, consegui.
-Bom, bom.

443
00:28:31,613 --> 00:28:33,113
Agora saia logo daí.

444
00:28:42,991 --> 00:28:44,859
Julia está subindo aí.

445
00:28:44,860 --> 00:28:46,360
Está indo direto pra você.

446
00:28:49,498 --> 00:28:51,449
Ilsa, o que está fazendo?

447
00:28:55,787 --> 00:28:57,287
O que está fazendo?

448
00:28:59,291 --> 00:29:00,708
Chance.

449
00:29:00,709 --> 00:29:02,510
Temos um grande problema.

450
00:29:02,511 --> 00:29:04,595
Espere.
A Ilsa não está saindo.

451
00:29:04,596 --> 00:29:06,274
E ela está armada.

452
00:29:09,301 --> 00:29:10,909
Ilsa, desça agora.

453
00:29:12,020 --> 00:29:13,866
Ilsa, me ouça.

454
00:29:14,973 --> 00:29:16,362
Ilsa.

455
00:29:27,753 --> 00:29:30,893
Chance, Ilsa acabou
de pegar Julia como refém.

456
00:29:33,280 --> 00:29:34,831
Parece estar indo
pra cobertura.

457
00:29:34,832 --> 00:29:37,067
Ouça, quando entrarem,
saia pela janela.

458
00:29:37,068 --> 00:29:38,535
Não pare até chegar
no Winston

459
00:29:38,536 --> 00:29:39,836
e saiam logo daqui.

460
00:29:39,837 --> 00:29:43,072
-Onde você vai?
-Vou subir, para pegar Ilsa.

461
00:29:51,549 --> 00:29:54,017
Preciso das imagens
de cada câmera, cada andar.

462
00:29:54,018 --> 00:29:55,852
O que aconteceu?
Perdemos a conexão.

463
00:29:55,853 --> 00:29:57,353
Faça funcionar.

464
00:30:01,060 --> 00:30:03,559
Estão aqui. Ache-os.

465
00:30:15,072 --> 00:30:17,073
McNally, fale comigo.

466
00:30:17,074 --> 00:30:19,159
O que vê?

467
00:30:19,160 --> 00:30:21,711
<i>Estou na doca
de carregamento.</i>

468
00:30:21,712 --> 00:30:23,713
<i>Alguém entrou
na caixa de força.</i>

469
00:30:23,714 --> 00:30:25,014
<i>Vou tentar religar...</i>

470
00:30:26,500 --> 00:30:29,969
Hobbs, vá lá agora.
Estão nas docas.

471
00:30:29,970 --> 00:30:34,400
Hobbs?

472
00:30:39,630 --> 00:30:43,016
Sra. Pucci, está cometendo
um grande erro.

473
00:30:43,017 --> 00:30:44,967
Não sei o que quer
com isso.

474
00:30:44,968 --> 00:30:47,520
Quero respostas.

475
00:30:47,521 --> 00:30:49,823
Achei isso.

476
00:30:49,824 --> 00:30:54,527
É o que está procurando?

477
00:30:54,528 --> 00:30:57,697
Bem, acabou.

478
00:30:57,698 --> 00:31:00,166
Fale! Qualquer que seja
seu nome.

479
00:31:00,167 --> 00:31:01,918
Quero saber porquê.

480
00:31:01,919 --> 00:31:04,337
Quero...

481
00:31:04,338 --> 00:31:06,756
Quero saber tudo.

482
00:31:06,757 --> 00:31:08,625
Quero saber...

483
00:31:08,626 --> 00:31:10,794
Quero saber as últimas
palavras de Marshall.

484
00:31:10,795 --> 00:31:13,346
Quero todos os detalhes.

485
00:31:13,347 --> 00:31:16,099
Isso importa?

486
00:31:16,100 --> 00:31:19,719
Ele ficou no caminho,
tinha de ser eliminado.

487
00:31:19,720 --> 00:31:21,554
Simples assim.

488
00:31:21,555 --> 00:31:24,224
Tudo bem.

489
00:31:24,225 --> 00:31:26,509
Então eu vou eliminá-la.

490
00:31:26,510 --> 00:31:28,978
Simples assim.

491
00:31:31,014 --> 00:31:33,500
<i>Ilsa!</i>

492
00:31:33,501 --> 00:31:35,647
Poderia ter escolhido
um andar mais baixo?

493
00:31:43,577 --> 00:31:46,579
Não deveria estar aqui.

494
00:31:46,580 --> 00:31:49,249
Diga isso para nós dois.

495
00:31:49,250 --> 00:31:51,215
Não tente me convencer disso.

496
00:31:51,216 --> 00:31:53,303
Estou aqui para te apressar.
Há uma dúzia de agentes

497
00:31:53,304 --> 00:31:56,172
vindo para nos matar.
Vá em frente e puxe o gatilho.

498
00:32:12,723 --> 00:32:14,274
Ela matou Marshall.

499
00:32:14,275 --> 00:32:17,277
Ela merece morrer.

500
00:32:17,278 --> 00:32:19,078
Ouça, ninguém merece morrer.

501
00:32:19,079 --> 00:32:20,563
Essa não é você.

502
00:32:23,417 --> 00:32:25,168
<i>Vai!</i>

503
00:32:25,169 --> 00:32:26,827
Fiquem onde estão!

504
00:32:26,828 --> 00:32:28,671
Não se mexam!

505
00:32:30,308 --> 00:32:32,175
Largue a arma!

506
00:32:32,176 --> 00:32:33,877
Eu disse para largar a arma!

507
00:32:33,878 --> 00:32:37,430
Não acho que concordam
com minhas opiniões sobre morte.

508
00:32:37,431 --> 00:32:38,731
Aí!

509
00:32:40,968 --> 00:32:42,518
E agora?

510
00:32:42,519 --> 00:32:44,771
Bem, eles provavelmente
vão atirar em nós.

511
00:32:47,591 --> 00:32:50,760
Ouça, nós sempre
teremos Genebra.

512
00:32:50,761 --> 00:32:53,095
O quê? Genebra?

513
00:32:53,096 --> 00:32:55,031
Sr. Chance.

514
00:32:55,032 --> 00:32:57,817
-Não, Chance!
-Eu estava nessa missão.

515
00:32:57,818 --> 00:32:59,869
Eu sei do que estão falando.

516
00:32:59,870 --> 00:33:02,956
Foi onde pularam
de 17 andares...

517
00:33:02,957 --> 00:33:04,707
Não...

518
00:33:04,708 --> 00:33:07,627
Aquilo só funciona
se há água embaixo, certo?

519
00:33:11,548 --> 00:33:15,134
Genebra é só uma vez
na vida. Bobagem.

520
00:33:15,135 --> 00:33:17,387
Mas com certeza foi divertido.

521
00:33:17,388 --> 00:33:20,390
Sra. Pucci, vou precisar
desse cartão, por favor.

522
00:33:22,476 --> 00:33:24,060
Confie em mim.

523
00:33:26,146 --> 00:33:27,630
Pronta?

524
00:34:12,026 --> 00:34:13,943
Quem é você?

525
00:34:13,944 --> 00:34:16,479
Eu sou a aberração.

526
00:34:16,480 --> 00:34:18,448
<i>Terminamos.

527
00:34:18,449 --> 00:34:20,516
<i>Todos descansem. Acabou.

528
00:34:21,652 --> 00:34:23,236
Larguem as armas!

529
00:34:23,237 --> 00:34:25,204
Isso, larguem!

530
00:34:33,047 --> 00:34:34,630
<i>Eles realmente pularam?</i>

531
00:34:37,668 --> 00:34:39,669
<i>Winston?</i>

532
00:34:49,146 --> 00:34:50,813
Não me solte!

533
00:34:50,814 --> 00:34:53,049
Nunca.

534
00:35:05,556 --> 00:35:08,508
Certo, Bill.

535
00:35:08,509 --> 00:35:12,030
Olhe, não era nada pessoal.
Eram só negócios.

536
00:35:12,031 --> 00:35:14,816
Não podia te deixar nas ruas,
sabendo o que sabe.

537
00:35:14,817 --> 00:35:18,270
-Entende?
-Entendo.

538
00:35:19,405 --> 00:35:21,439
Essa é a questão, Bill.

539
00:35:21,440 --> 00:35:23,107
Achou meu ponto fraco.

540
00:35:25,110 --> 00:35:28,580
Ele é o meu mundo.
Entende?

541
00:35:28,581 --> 00:35:30,632
Minha criança.

542
00:35:37,256 --> 00:35:39,724
Nada pessoal, cara.

543
00:35:39,725 --> 00:35:41,426
São só negócios.

544
00:36:13,376 --> 00:36:17,012
Farei com que isso vá
para as mãos certas.

545
00:36:17,013 --> 00:36:20,882
Farei cópias para o FBI, NSA,
Departamento de Justiça...

546
00:36:20,883 --> 00:36:22,767
e talvez faça até
para alguns jornais,

547
00:36:22,768 --> 00:36:25,337
caso decidam enterrar o caso.

548
00:36:25,338 --> 00:36:27,689
Obrigada, Sr. Winston.

549
00:36:27,690 --> 00:36:30,842
Pela segunda e última vez,
acho que isso é um adeus.

550
00:36:30,843 --> 00:36:34,396
-O quê, sem buffet?
-Sentirei sua falta.

551
00:36:38,950 --> 00:36:41,036
Eu já ia devolver.

552
00:36:41,037 --> 00:36:43,288
-Devolva.
-Me dá uma chance.

553
00:36:43,289 --> 00:36:45,407
Fique.

554
00:36:46,859 --> 00:36:48,226
Não se sabe
quando precisará

555
00:36:48,227 --> 00:36:49,578
ser uma bilionária de novo.

556
00:36:51,631 --> 00:36:54,004
Sério? É meu?

557
00:36:55,384 --> 00:36:57,702
-Posso penhorar?
-Sério?

558
00:36:57,703 --> 00:37:00,555
É seu.
Faça o que desejar com ele.

559
00:37:00,556 --> 00:37:04,643
Bom, adeus, Sr.ª Pucci.

560
00:37:04,644 --> 00:37:10,181
-Venha cá, Sr. Winston.
-É, certo então.

561
00:37:10,182 --> 00:37:13,385
Manterei esse pessoal na linha
e mandarei

562
00:37:13,386 --> 00:37:15,854
seus relatórios
financeiros semanalmente.

563
00:37:15,855 --> 00:37:17,856
Não espero menos.

564
00:37:17,857 --> 00:37:20,422
-Se cuide.
-Você também.

565
00:37:31,070 --> 00:37:35,707
Quando o Sr. Chance retornar,
diga a ele...

566
00:37:35,708 --> 00:37:37,508
Diga que mandei lembranças.

567
00:37:57,763 --> 00:37:59,764
Compras a essa hora, é?

568
00:38:03,252 --> 00:38:07,447
-É, gosto de evitar filas.
-Gosta de evitar algo,

569
00:38:08,491 --> 00:38:10,375
e não são as filas.

570
00:38:10,376 --> 00:38:13,104
-Tráfego?
-Oras, cara.

571
00:38:14,747 --> 00:38:16,614
Podia ter se despedido dela.

572
00:38:16,615 --> 00:38:19,968
Ilsa, ela já foi?
Achei que fosse amanhã.

573
00:38:19,969 --> 00:38:21,269
Certo.

574
00:38:25,124 --> 00:38:28,009
E qual a razão disso?

575
00:38:28,010 --> 00:38:29,311
Ela vai de qualquer forma.

576
00:38:30,635 --> 00:38:33,545
Ela já é crescida.
Capaz de tomar decisões.

577
00:38:34,858 --> 00:38:36,158
Quem é o crescido?

578
00:38:40,220 --> 00:38:42,088
Te conheço há muito tempo.

579
00:38:43,891 --> 00:38:46,759
Primeira vez
que te vejo com medo.

580
00:38:46,760 --> 00:38:49,762
-Ela...
-Sim?

581
00:38:52,433 --> 00:38:54,867
Ela é
uma mulher impressionante.

582
00:38:57,471 --> 00:38:58,938
Ele está vivo.

583
00:39:00,040 --> 00:39:02,208
Continue.

584
00:39:02,209 --> 00:39:04,040
É isso.

585
00:39:06,213 --> 00:39:08,247
Oras, porque isso?

586
00:39:08,248 --> 00:39:10,550
Alguém vai se machucar mesmo.

587
00:39:10,551 --> 00:39:14,921
Não tem cicatrizes
o suficiente em você...

588
00:39:14,922 --> 00:39:16,389
para saber
que tudo tem cura?

589
00:39:21,195 --> 00:39:24,397
Já deve ser tarde demais.
O avião já deve ter ido.

590
00:39:24,398 --> 00:39:27,433
É, bem... é.

591
00:39:31,291 --> 00:39:32,935
Sabe de uma coisa?

592
00:39:35,409 --> 00:39:37,760
Ainda temos os equipamentos
da CIA.

593
00:41:04,216 --> 00:41:06,885
Decidiu se juntar a mim,
Sr. Chance?

594
00:41:06,886 --> 00:41:09,620
Não, só vim dizer adeus.

595
00:41:09,621 --> 00:41:11,685
Bom, adeus.

596
00:41:12,758 --> 00:41:16,978
Olha, não sei se Ames e Winston
se sairão bem sem você.

597
00:41:16,979 --> 00:41:19,464
Guerrero está mexido.
Emoções não boas nesse ramo.

598
00:41:19,465 --> 00:41:22,066
-É o que diz...
-Não vá.

599
00:41:25,070 --> 00:41:28,857
-Desculpe?
-Não vá.

600
00:41:35,247 --> 00:41:39,000
Está me pedindo para ficar,
Sr. Chance,

601
00:41:39,001 --> 00:41:43,988
por que a equipe
precisa de mim?

602
00:41:43,989 --> 00:41:47,825
-Ou...
-É.

603
00:41:55,768 --> 00:41:57,385
Sr.ª Pucci.

604
00:41:59,605 --> 00:42:01,723
Desculpe, mas cancelamos
os planos de voo,

605
00:42:01,724 --> 00:42:04,342
como pedido.

606
00:42:04,343 --> 00:42:07,645
Quer que mandem sua bagagem
para seu apartamento?

607
00:42:10,316 --> 00:42:11,733
Sim.

608
00:42:16,038 --> 00:42:18,689
Estava pensando em ficar
mais uns dias.

609
00:42:18,690 --> 00:42:20,458
Tenho umas incumbências
a fazer.

610
00:42:20,459 --> 00:42:24,412
Então acho
que te vejo amanhã.

611
00:42:45,884 --> 00:42:49,053
Vejo você amanhã,
Sr.ª Pucci.

612
00:42:53,448 --> 00:42:57,096
Outsiders!

