1
00:00:05,774 --> 00:00:07,718
-Pegou seu aparelho?
-Sim.

2
00:00:07,719 --> 00:00:09,920
Deve usar
por dez horas a noite,

3
00:00:09,921 --> 00:00:11,859
-coloque após o jan...
-Após o jantar.

4
00:00:11,860 --> 00:00:13,161
Bem lembrado, mãe.

5
00:00:13,162 --> 00:00:15,660
E não esqueça de ligar
o alarme antes de ir dormir.

6
00:00:15,661 --> 00:00:18,362
-Eu esqueci ontem?
-Sim, esqueceu.

7
00:00:18,363 --> 00:00:20,397
O que faria sem você!

8
00:00:28,340 --> 00:00:30,440
Ela já desce.

9
00:00:30,441 --> 00:00:32,509
Olá para você também,
Elaine.

10
00:00:32,510 --> 00:00:34,478
Motorista delivery?

11
00:00:34,479 --> 00:00:37,114
Ela chega na escola
com isso?

12
00:00:37,115 --> 00:00:40,551
O quê? Chloe gosta.
Se sente importante.

13
00:00:40,552 --> 00:00:42,132
Você se sente
importante, Roger.

14
00:00:42,133 --> 00:00:43,754
Chloe se sente
envergonhada.

15
00:00:43,755 --> 00:00:46,581
Sentia vergonha quando
meu pai me deixava na escola,

16
00:00:46,582 --> 00:00:48,258
porque ele era pobre.

17
00:00:48,259 --> 00:00:50,794
Chloe se sente envergonhada
por que seu pai é rico?

18
00:00:50,795 --> 00:00:53,631
Só peça para ele tirar
o chapéu, certo?

19
00:00:53,632 --> 00:00:56,516
-Oi, papai
-Ei, querida.

20
00:00:57,536 --> 00:00:59,887
Notou o novo corte
de cabelo da mamãe?

21
00:00:59,888 --> 00:01:02,674
Não parece estar
dez anos mais jovem?

22
00:01:05,076 --> 00:01:06,643
É melhor você ir.

23
00:01:06,644 --> 00:01:08,512
-Até logo, mamãe.
-Amo você, Chloe.

24
00:01:08,513 --> 00:01:10,081
Também te amo.

25
00:01:20,759 --> 00:01:22,360
Obrigada.

26
00:01:24,095 --> 00:01:25,996
O veredito Templeton...

27
00:01:25,997 --> 00:01:28,999
foi condenado em todos
os quesitos, exceto fraude.

28
00:01:29,000 --> 00:01:30,834
Bom trabalho, Conselheira.

29
00:01:30,835 --> 00:01:33,557
Albany forneceu o financiamento
para a investigação

30
00:01:33,558 --> 00:01:36,174
-da União Joint-Fitter.
-Parabéns!

31
00:01:40,311 --> 00:01:41,845
Desculpe...

32
00:01:41,846 --> 00:01:46,615
Estava no autódromo,
e vi uma foto na parede...

33
00:01:46,616 --> 00:01:49,186
Podia jurar que era você
e seus irmãos, quando crianças.

34
00:01:49,187 --> 00:01:51,922
O velho Kensington.
Continua aberto?

35
00:01:51,923 --> 00:01:53,357
O que fazia lá?

36
00:01:53,358 --> 00:01:55,926
Levo meus sobrinhos lá
no fim de semana, às vezes,

37
00:01:55,927 --> 00:01:57,361
dar um descanso
para minha irmã.

38
00:01:57,362 --> 00:01:59,497
-É mesmo?
-É sim.

39
00:02:00,298 --> 00:02:02,699
-O quê?
-Não. Só...

40
00:02:02,700 --> 00:02:05,969
Só não te vejo
como o tio coruja... Acho.

41
00:02:05,970 --> 00:02:07,520
-Não vê?
-Não.

42
00:02:07,521 --> 00:02:10,607
Talvez nÃ£o saiba
tudo sobre mim.

43
00:02:10,608 --> 00:02:12,008
Acho que nÃ£o.

44
00:02:13,012 --> 00:02:16,263
-Já acabou a aula?
-Sim, acabou.

45
00:02:16,264 --> 00:02:17,847
Você deve ser Nicky.

46
00:02:17,848 --> 00:02:19,950
Esse é meu patrão,
Sr. Rossellini.

47
00:02:19,951 --> 00:02:22,219
Prazer em conhecer.
Te vi na TV.

48
00:02:22,220 --> 00:02:24,247
Na série
"Dancing with the Stars?".

49
00:02:24,248 --> 00:02:26,081
-Certo.
-Peraí.

50
00:02:26,082 --> 00:02:29,159
-Acha que não sei dançar?
-Na verdade...

51
00:02:29,160 --> 00:02:31,962
-Minha mãe dança muito bem.
-Não danço "muito bem".

52
00:02:31,963 --> 00:02:34,031
Tenho certeza que dança,
deve ser fantástica.

53
00:02:34,032 --> 00:02:35,332
E digo o porquê.

54
00:02:35,333 --> 00:02:37,769
Quando estiver pronta
para fazer isso na pista...

55
00:02:42,156 --> 00:02:43,774
Me avise.

56
00:02:47,713 --> 00:02:51,548
O Sr. Bates é um babaca.
Odeio álgebra.

57
00:02:51,549 --> 00:02:53,734
Terminou de ler "Jane Eyre"?

58
00:02:53,735 --> 00:02:55,819
Não, mas se tiver
que terminar,

59
00:02:55,820 --> 00:02:57,988
queimo meu gorro
favorito.

60
00:02:57,989 --> 00:03:00,557
Temos um teste
na segunda-feira.

61
00:03:00,558 --> 00:03:02,859
Bom presente para
o dia dos namorados.

62
00:03:02,860 --> 00:03:04,661
Fichas-Resumo?

63
00:03:04,662 --> 00:03:07,597
A Sra. Levitt faz testes
à prova de fichas-resumo.

64
00:03:07,598 --> 00:03:10,998
Não vou ler 150 páginas
no fim de semana.

65
00:03:10,999 --> 00:03:12,636
Tenho uma ideia.

66
00:03:12,637 --> 00:03:15,339
Leio 75 páginas, e você lê 75.

67
00:03:15,740 --> 00:03:18,726
Conversamos domingo
e trocamos informações.

68
00:03:18,727 --> 00:03:20,027
Gênia!

69
00:03:20,028 --> 00:03:21,778
-Mande uma SMS depois.
-Mando.

70
00:03:39,630 --> 00:03:40,948
Pare!

71
00:03:40,949 --> 00:03:42,665
-O que está fazendo?
-Socorro!

72
00:03:48,073 --> 00:03:50,208
Sequestraram a garota.

73
00:03:51,977 --> 00:03:54,178
Isso mesmo,
você é perdedor.

74
00:03:54,179 --> 00:03:57,214
Pensei que liquidava
as posições.

75
00:03:57,215 --> 00:03:59,216
O que, ficou louco?

76
00:04:00,786 --> 00:04:02,387
Um segundo.

77
00:04:04,322 --> 00:04:06,641
Preciso atender,
é minha filha.

78
00:04:09,461 --> 00:04:11,694
Ei, querida.
Como vai?

79
00:04:11,695 --> 00:04:13,464
<i>Ouça e faça o que digo,</i>

80
00:04:13,465 --> 00:04:15,532
<i>se quiser ver Chloe
novamente.</i>

81
00:04:15,533 --> 00:04:17,701
O quê?
Quem fala?

82
00:04:17,702 --> 00:04:21,138
<i>Quero US$ 5 milhões
em diamantes amanhã.</i>

83
00:04:21,139 --> 00:04:23,707
<i>Se as pedras estiverem
marcadas de alguma forma,</i>

84
00:04:23,708 --> 00:04:25,075
<i>sua filha morrerá.</i>

85
00:04:25,076 --> 00:04:27,544
O que é isso,
algum tipo de piada?

86
00:04:27,545 --> 00:04:28,912
<i>Papai?</i>

87
00:04:28,913 --> 00:04:30,748
-Chloe?
<i>-Papai, me ajude.</i>

88
00:04:30,749 --> 00:04:32,216
Chloe, está bem?

89
00:04:32,217 --> 00:04:34,684
<i>Me ajuda pai,
estou com medo.</i>

90
00:04:34,685 --> 00:04:37,487
<i>Darei o horário e
o lugar amanhã.</i>

91
00:04:37,488 --> 00:04:39,489
<i>Nem pense em
chamar a polícia.</i>

92
00:04:40,125 --> 00:04:43,527
Chloe?
Querida, está aí?

93
00:04:46,320 --> 00:04:48,820
Tradução:
Samira1980

94
00:04:49,621 --> 00:04:52,121
Revisão:
Albergi

95
00:04:55,900 --> 00:04:58,300
<i>GRIOTS
Apresenta:</i>

96
00:04:59,301 --> 00:05:02,200
S01E14
"My Funny Valentine"

97
00:05:09,580 --> 00:05:12,147
-Ei.
-Detetive Reagan.

98
00:05:12,148 --> 00:05:14,551
-Cadê os pais?
-No andar de cima.

99
00:05:21,958 --> 00:05:24,427
Sr. e Sra. Carson,
sou o Detetive Reagan.

100
00:05:24,428 --> 00:05:26,158
Esta é a minha parceira,
Det. Curatola.

101
00:05:26,159 --> 00:05:28,864
Disseram que ligarão amanhã,
mas podem ligar antes, não é?

102
00:05:28,865 --> 00:05:30,332
Os diamantes estão
separados.

103
00:05:30,333 --> 00:05:33,035
Um guardião da Pinkerton
vai trazê-los.

104
00:05:33,036 --> 00:05:35,037
Disseram que você
é o melhor.

105
00:05:35,038 --> 00:05:38,049
Faremos tudo o que pudermos
para resgatar sua filha,

106
00:05:38,050 --> 00:05:39,909
posso garantir isso.

107
00:05:39,910 --> 00:05:41,610
Vocês tem guarda conjunta?

108
00:05:41,611 --> 00:05:43,947
Ele tem terças, sextas e
fins de semana, alternados.

109
00:05:43,948 --> 00:05:45,264
Este fim de semana.

110
00:05:45,265 --> 00:05:47,116
Serão capazes
de perceber a vigilância?

111
00:05:47,117 --> 00:05:50,252
-Não querem policiais.
-Tomaremos todas as precauções.

112
00:05:50,253 --> 00:05:52,488
Tem alguém que conhece
a rotina de Chloe?

113
00:05:52,489 --> 00:05:54,523
Horário da escola,
caminhos que fazia?

114
00:05:54,524 --> 00:05:58,593
Só nós, amigos chegados,
minha governanta e motorista.

115
00:05:58,594 --> 00:05:59,962
O que te disse, Roger?

116
00:05:59,963 --> 00:06:02,798
Ter um motorista naquele carro
ridículo, mostrando riqueza.

117
00:06:02,799 --> 00:06:05,134
Você que a deixava andar
sozinha por todo lugar.

118
00:06:05,135 --> 00:06:07,836
-Se o motorista tivesse...
-Você está me culpando?

119
00:06:07,837 --> 00:06:10,139
Sr. e Sra. Carson,

120
00:06:10,140 --> 00:06:12,841
Sou pai e sei que isto deve
ser muito duro,

121
00:06:12,842 --> 00:06:15,778
mas precisamos trabalhar juntos
para trazer Chloe de volta.

122
00:06:15,779 --> 00:06:18,280
Querido, tome este chá
para acalmar.

123
00:06:18,281 --> 00:06:20,983
-E você é?
-Vanessa Morris...

124
00:06:20,984 --> 00:06:22,885
-Noiva dele.
-Minha namorada.

125
00:06:23,653 --> 00:06:25,120
Você mora aqui?

126
00:06:25,121 --> 00:06:26,789
Como isso é relevante?

127
00:06:26,790 --> 00:06:29,325
Estou tentando obter
informações completas.

128
00:06:29,326 --> 00:06:33,345
Falamos com Lila, a menina
que estava com Chloe.

129
00:06:33,346 --> 00:06:34,646
São melhores amigas.

130
00:06:34,647 --> 00:06:36,765
Existe mais alguém com
quem deveríamos falar?

131
00:06:36,766 --> 00:06:38,100
Ela tem namorado?

132
00:06:38,101 --> 00:06:40,569
-Não.
-Não. Ela teria me contado.

133
00:06:42,672 --> 00:06:44,873
Precisamos ver o
quarto de Chloe.

134
00:06:44,874 --> 00:06:46,710
Por aqui.

135
00:06:56,286 --> 00:06:57,887
Ah, não!

136
00:07:00,407 --> 00:07:03,726
Sinto muito.
Desculpe, Senhor.

137
00:07:06,496 --> 00:07:08,657
Inez...

138
00:07:08,658 --> 00:07:11,467
Não é nada...
o Prefeito me deu.

139
00:07:11,468 --> 00:07:15,538
Vou consertar.
Vou pagar por isso.

140
00:07:15,539 --> 00:07:19,291
-Você está bem?
-Sim. Obrigada.

141
00:07:19,292 --> 00:07:22,127
Sua irmã voltou
para o hospital?

142
00:07:22,128 --> 00:07:24,647
Não. A quimioterapia foi ótima.

143
00:07:24,648 --> 00:07:26,298
Ela está bem, obrigada.

144
00:07:26,299 --> 00:07:28,950
Inez, algo está errado.

145
00:07:31,988 --> 00:07:35,624
-Meu filho mais novo.
-Eddie, não é?

146
00:07:36,559 --> 00:07:39,728
Ele foi preso ontem.

147
00:07:39,729 --> 00:07:42,564
-E por quê?
-Ele não fez aquilo.

148
00:07:42,565 --> 00:07:44,867
O que houve?

149
00:07:44,868 --> 00:07:48,937
Ele ia visitar
um amigo no trabalho,

150
00:07:51,108 --> 00:07:54,961
e uma viatura chegou,
apontou para Eddie

151
00:07:54,962 --> 00:07:56,979
e disse: "É ele."

152
00:07:56,980 --> 00:08:01,450
Ele disse que Eddie
assaltou com uma arma.

153
00:08:03,386 --> 00:08:07,189
-É uma acusação grave.
-É um erro.

154
00:08:07,190 --> 00:08:10,225
Ele nunca tocou em
uma arma na vida.

155
00:08:10,226 --> 00:08:12,227
É um bom menino.

156
00:08:14,497 --> 00:08:17,733
Inez, o Comissário
não pode interferir

157
00:08:17,734 --> 00:08:19,735
em um inquérito policial.

158
00:08:19,736 --> 00:08:21,487
Não, Senhor Comissário...

159
00:08:21,488 --> 00:08:23,839
Eu jamais...

160
00:08:23,840 --> 00:08:25,908
Por favor.

161
00:08:25,909 --> 00:08:29,545
Sinto muito.
Eu falo demais!

162
00:08:29,846 --> 00:08:31,280
Inez!

163
00:08:31,281 --> 00:08:33,282
Estou indo.
Já limpei seu escritório.

164
00:08:33,283 --> 00:08:35,185
Está limpo, viu?

165
00:08:39,622 --> 00:08:41,490
Isso é interessante.

166
00:08:41,491 --> 00:08:44,226
Os registros do
telefone de Chloe.

167
00:08:44,227 --> 00:08:46,771
A única chamada que recebia,
além de sua mãe e pai,

168
00:08:46,772 --> 00:08:49,682
todos os dias, era de
um celular anônimo.

169
00:08:49,683 --> 00:08:51,133
Sem nome?

170
00:08:51,134 --> 00:08:53,435
Começou em setembro
e parou ontem.

171
00:08:53,436 --> 00:08:56,138
Pararam de se falar numa
torre em Southampton,

172
00:08:56,139 --> 00:08:58,667
e depois voltaram numa
torre em West Village.

173
00:08:58,668 --> 00:09:00,294
O que acha?
Namorinho curto?

174
00:09:00,295 --> 00:09:01,910
Não sei.
É um namorinho secreto.

175
00:09:01,911 --> 00:09:04,681
De qualquer modo,
podemos começar com isso.

176
00:09:09,352 --> 00:09:14,289
Namorando alguém
depois da Sydney?

177
00:09:14,290 --> 00:09:16,792
Aqui e ali, mas nada sério.
Por quê?

178
00:09:16,793 --> 00:09:18,877
O Dia dos Namorados
está chegando.

179
00:09:18,878 --> 00:09:21,563
Pensei que talvez
teria algum plano.

180
00:09:21,564 --> 00:09:25,434
-Não. E você?
-Na verdade, sim.

181
00:09:25,435 --> 00:09:26,935
-Sério?
-Sim.

182
00:09:26,936 --> 00:09:32,174
Quero ver se vai dar algo melhor
do que aquele globo de neve.

183
00:09:32,175 --> 00:09:35,210
Ela mexe no globo de neve
todos os dias, se não sabe.

184
00:09:35,211 --> 00:09:37,212
Diz que faz
ela se sentir em paz.

185
00:09:37,213 --> 00:09:40,849
No Dia dos Namorados,
é quando aproveitamos.

186
00:09:40,850 --> 00:09:42,234
O que aproveitam,
Sargento?

187
00:09:42,235 --> 00:09:44,486
Jantar a dois no
"Pig-n-Whistle"?

188
00:09:44,487 --> 00:09:48,040
O que diria de uma mesa
no Café Waterfront?

189
00:09:48,041 --> 00:09:49,788
Com vista para Manhattan

190
00:09:49,789 --> 00:09:51,720
e uma garrafa de
champanhe gelado,

191
00:09:51,721 --> 00:09:53,796
esperando por nós?

192
00:09:53,797 --> 00:09:55,697
Diria que soa
muito romântico.

193
00:09:55,698 --> 00:09:59,384
Mas não é onde vou levá-la.

194
00:09:59,385 --> 00:10:02,204
Pelo menos, não até eu
ganhar como capitão.

195
00:10:02,205 --> 00:10:05,574
Mas faço um macarrão
ao sugo que ela ama.

196
00:10:05,575 --> 00:10:08,444
Sua esposa é uma
mulher de muita sorte.

197
00:10:08,445 --> 00:10:09,913
Ela é.

198
00:10:17,854 --> 00:10:19,754
Oi, Lila?

199
00:10:19,755 --> 00:10:21,990
Precisamos fazer
mais algumas perguntas.

200
00:10:21,991 --> 00:10:24,693
-Encontrou Chloe?
-Estamos trabalhando nisso.

201
00:10:24,694 --> 00:10:26,629
Ela recebia chamadas
quase todos os dias

202
00:10:26,630 --> 00:10:29,164
de um celular anônimo,
não é possível identificar.

203
00:10:29,165 --> 00:10:32,834
-Tem ideia de quem pode ser?
-Não, me desculpe.

204
00:10:32,835 --> 00:10:35,874
Lila, já tive sua idade,
e tinha um melhor amigo.

205
00:10:35,875 --> 00:10:38,040
Sabíamos tudo sobre o outro.

206
00:10:38,041 --> 00:10:40,765
Provavelmente acha que está
protegendo ela, mas não está.

207
00:10:40,766 --> 00:10:42,421
Essa pessoa pode
estar envolvida.

208
00:10:42,422 --> 00:10:44,078
Pode ser o sequestrador.

209
00:10:44,079 --> 00:10:47,032
-Não foi.
-Como sabe disso?

210
00:10:47,033 --> 00:10:51,353
-Porque... é o namorado dela.
-Qual o nome dele?

211
00:10:51,354 --> 00:10:52,738
-Drew.
-Drew do quê?

212
00:10:52,739 --> 00:10:54,556
Não sei o sobrenome.

213
00:10:54,557 --> 00:10:58,977
Trabalhou de salva-vidas no
Hamptons verão passado.

214
00:10:58,978 --> 00:11:00,445
Pouca conversa,

215
00:11:00,446 --> 00:11:03,732
mas é realmente bonito,
e eles se amam.

216
00:11:03,733 --> 00:11:05,567
O pai de Chloe odiava.

217
00:11:05,568 --> 00:11:07,803
Então ela foi vê-lo
escondido do pai?

218
00:11:07,804 --> 00:11:09,488
A mãe dela também
não gosta.

219
00:11:09,489 --> 00:11:11,840
Tem 19 anos e não
foi para a faculdade.

220
00:11:11,841 --> 00:11:13,575
Ele vem para
a cidade vê-la?

221
00:11:13,576 --> 00:11:17,913
Quase todo fim de semana.
Ele dorme em Bushwick,

222
00:11:17,914 --> 00:11:19,614
onde vivem um bando
de maconheiros.

223
00:11:19,615 --> 00:11:22,117
-Você tem o endereço?
-Não.

224
00:11:22,118 --> 00:11:26,088
Só vou em Bushwick
com o exército.

225
00:11:26,089 --> 00:11:28,198
Aposto que tem
uma foto de Chloe com ele,

226
00:11:28,199 --> 00:11:30,326
em seu celular.

227
00:11:33,930 --> 00:11:37,465
Vou mandar por e-mail
para nós.

228
00:11:37,466 --> 00:11:40,035
Não se preocupe.
Está fazendo a coisa certa.

229
00:11:40,036 --> 00:11:41,970
Se cuida.

230
00:11:43,823 --> 00:11:47,576
-O namorado a ama.
-Ama o dinheiro do pai.

231
00:11:47,577 --> 00:11:49,145
Sim.

232
00:12:02,525 --> 00:12:04,693
Por que o sequestrador
ainda não ligou?

233
00:12:04,694 --> 00:12:08,013
Ele vai ligar, Sr. Carson.
Tente relaxar.

234
00:12:08,014 --> 00:12:10,349
É torturante, querido.

235
00:12:10,350 --> 00:12:13,535
E o namorado
de Chloe, Drew.

236
00:12:13,536 --> 00:12:16,905
Quer dizer o salva-vidas?
Acabei com aquilo.

237
00:12:16,906 --> 00:12:19,040
Era muito maduro
para ela.

238
00:12:19,041 --> 00:12:22,210
Temos razões para acreditar
que ela ainda o vê.

239
00:12:23,613 --> 00:12:25,847
Acalme-se!

240
00:12:28,836 --> 00:12:31,437
Sr. Carson, venha.

241
00:12:31,438 --> 00:12:34,924
Quero que enrole um pouco.
Tudo bem?

242
00:12:34,925 --> 00:12:37,126
O mais importante é
manter a calma, certo?

243
00:12:37,127 --> 00:12:38,695
-Prontos para começar?
-Sim.

244
00:12:38,696 --> 00:12:40,045
Silêncio.

245
00:12:42,198 --> 00:12:44,595
-Alô?
<i>-Me encontre na esquina</i>

246
00:12:44,596 --> 00:12:47,068
<i>da Rua Marks Place com a
Primeira avenida, às 14h.</i>

247
00:12:47,069 --> 00:12:50,239
<i>Usarei um boné amarelo.
Tem os diamantes?</i>

248
00:12:50,240 --> 00:12:52,574
Sim, estão aqui.

249
00:12:52,975 --> 00:12:55,894
Aonde disse para
te encontrar? Preciso anotar.

250
00:12:55,895 --> 00:12:57,229
<i>Cale-se e ouça.</i>

251
00:12:57,230 --> 00:12:59,214
<i>Coloque os diamantes
numa garrafa térmica,</i>

252
00:12:59,215 --> 00:13:02,050
<i>nada de policia ou GPS,
se quiser ver sua filha de novo.</i>

253
00:13:02,051 --> 00:13:03,985
Quero falar com Chloe.

254
00:13:05,588 --> 00:13:06,922
<i>Papai?</i>

255
00:13:06,923 --> 00:13:10,325
Ei, querida.
Vou te tirar dessa.

256
00:13:10,326 --> 00:13:12,160
<i>Onde está a mamãe?</i>

257
00:13:12,161 --> 00:13:14,112
Ela está bem aqui.

258
00:13:14,113 --> 00:13:15,998
Querida, está bem?

259
00:13:15,999 --> 00:13:18,934
<i>Mamãe.
Estou com muito medo.</i>

260
00:13:18,935 --> 00:13:20,768
Chloe?

261
00:13:20,769 --> 00:13:22,954
East Third com Bowery.
Podemos enviar um carro.

262
00:13:22,955 --> 00:13:25,007
O sequestrador está esperto.
Temos que agir.

263
00:13:25,008 --> 00:13:27,743
-Ela parecia horrível.
-A teremos de volta, prometo.

264
00:13:27,744 --> 00:13:29,812
-O que farão?
-Temos 1h pra montar vigilância.

265
00:13:29,813 --> 00:13:32,047
Faremos a entrega e
os seguimos até sua filha.

266
00:13:32,048 --> 00:13:33,448
Ele disse "sem policiais".

267
00:13:33,449 --> 00:13:35,675
Você fará a entrega
e sairá de lá. Não nos verão.

268
00:13:35,676 --> 00:13:37,265
-Não se preocupe.
-Mas e se verem?

269
00:13:37,266 --> 00:13:38,576
Quero minha filha.

270
00:13:38,577 --> 00:13:40,222
Por favor,
confie em mim.

271
00:13:40,223 --> 00:13:42,157
Não vão nos ver.
Vamos salvar a sua filha.

272
00:13:42,158 --> 00:13:44,609
Temos de confiar neles.
Escute os detetives.

273
00:13:44,610 --> 00:13:46,128
Eles sabem o que fazem.

274
00:13:46,729 --> 00:13:48,146
-Sem pressão.
-Isso mesmo.

275
00:13:48,147 --> 00:13:49,499
Vamos.

276
00:14:16,059 --> 00:14:17,854
Deu uma olhada
nos diamantes?

277
00:14:19,860 --> 00:14:21,793
É difícil acreditar
que algo tão pequeno

278
00:14:21,794 --> 00:14:23,427
pode valer a
vida de uma menina.

279
00:14:31,215 --> 00:14:32,816
Aquele é nosso menino,

280
00:14:32,817 --> 00:14:34,580
blusa amarela
e chapéu de basebol.

281
00:14:34,581 --> 00:14:36,148
Parece um mendigo.

282
00:14:36,149 --> 00:14:39,285
-Tem algo para mim?
-Onde está minha filha?

283
00:14:39,286 --> 00:14:41,220
-O quê?
-Me diga onde ela está.

284
00:14:41,221 --> 00:14:43,590
O que há de errado com você?
Me larga!

285
00:14:45,058 --> 00:14:46,509
Se alguma
acontecer a ela...

286
00:14:46,510 --> 00:14:48,561
Entregue os diamantes...

287
00:14:48,562 --> 00:14:50,563
Vou te matar com as
minhas próprias mãos.

288
00:14:52,099 --> 00:14:54,850
Certo, ele fez a troca.

289
00:14:54,851 --> 00:14:56,535
Casaco verde,
chapéu amarelo.

290
00:14:56,536 --> 00:14:59,872
Nós o temos na mira.
Estamos com ele.

291
00:15:02,709 --> 00:15:04,944
Estejam cientes,
a troca foi feita.

292
00:15:04,945 --> 00:15:07,699
O suspeito é branco,

293
00:15:07,700 --> 00:15:10,316
cerca de 36 anos,

294
00:15:10,317 --> 00:15:13,235
rumo ao leste da Rua Mark,
está usando chapéu amarelo.

295
00:15:13,236 --> 00:15:14,670
Siga-o.

296
00:16:00,767 --> 00:16:02,768
Parece que está
esperando alguém.

297
00:16:02,769 --> 00:16:04,403
Aguentem.

298
00:16:16,116 --> 00:16:18,017
O que faz com os diamantes?

299
00:16:18,819 --> 00:16:20,120
Vamos.

300
00:16:26,443 --> 00:16:28,594
Vem aqui.

301
00:16:28,595 --> 00:16:30,729
Me larga.
Não fiz nada.

302
00:16:30,730 --> 00:16:32,264
Cale a boca.
Cadê a garota?

303
00:16:32,265 --> 00:16:34,116
Dá meus cem dólares!
Onde está a garota?

304
00:16:34,117 --> 00:16:35,701
Que garota?
Só me dê o dinheiro.

305
00:16:35,702 --> 00:16:37,836
Dinheiro para quê?

306
00:16:37,837 --> 00:16:40,322
Você me prometeu,
tínhamos um acordo.

307
00:16:40,323 --> 00:16:43,742
Não prometi nada.
Sou policial.

308
00:16:43,743 --> 00:16:45,178
Vamos.

309
00:16:45,879 --> 00:16:47,580
Venha.

310
00:16:52,853 --> 00:16:55,087
Esperem um minuto.

311
00:16:55,088 --> 00:16:59,258
Por que não descem a rua
e tomam um café?

312
00:16:59,259 --> 00:17:01,294
Não posso deixá-lo
ir sozinho.

313
00:17:01,295 --> 00:17:03,429
É uma pastelaria, Baker.

314
00:17:03,430 --> 00:17:05,397
É o protocolo, Senhor.

315
00:17:05,398 --> 00:17:09,702
-Sou seu chefe, certo?
-Sim, Senhor.

316
00:17:09,703 --> 00:17:12,705
Ordeno aos dois descer
a rua e tomar um café.

317
00:17:13,506 --> 00:17:16,876
Se não sair em dez minutos,
entraremos.

318
00:17:16,877 --> 00:17:19,211
Armas em punho,
eu espero.

319
00:17:23,316 --> 00:17:25,501
Obrigada,
tenha um bom dia.

320
00:17:32,008 --> 00:17:35,594
-Comissário.
-Por favor, sente-se.

321
00:17:39,366 --> 00:17:42,635
Eu vinha muito aqui.

322
00:17:42,636 --> 00:17:46,628
Sinto muito sobre
o incômodo, Detetive Ryan.

323
00:17:46,629 --> 00:17:48,541
Não queria ir na delegacia.

324
00:17:48,542 --> 00:17:51,677
Sempre se transforma
em um grande negócio.

325
00:17:51,678 --> 00:17:54,380
Mas preciso
de um parecer.

326
00:17:54,381 --> 00:17:56,115
Sim, Senhor.

327
00:17:56,116 --> 00:17:59,852
Você prendeu um suspeito
outro dia, Edward Saldana.

328
00:18:00,653 --> 00:18:03,422
Sim, por roubo.

329
00:18:03,423 --> 00:18:05,791
A vítima fez um
reconhecimento positivo

330
00:18:05,792 --> 00:18:08,060
logo após o incidente.

331
00:18:08,061 --> 00:18:11,463
E Saldana, não tinha a arma
ou carteira da vítima,

332
00:18:11,464 --> 00:18:12,931
mas tinha o conteúdo.

333
00:18:12,932 --> 00:18:15,367
Menos de cem dólares
e um cartão de cartão.

334
00:18:15,368 --> 00:18:19,271
Saldana disse
que estava na zona leste

335
00:18:19,272 --> 00:18:22,241
visitando um amigo,
que trabalhava ali,

336
00:18:22,242 --> 00:18:25,578
-e o amigo não estava.
-Álibi fraco.

337
00:18:25,579 --> 00:18:29,982
Li seu inquérito.
Parece uma boa detenção.

338
00:18:29,983 --> 00:18:32,451
Aqui está o meu problema.

339
00:18:32,452 --> 00:18:36,856
Conheço a mãe.
Conheci o garoto.

340
00:18:36,857 --> 00:18:38,924
Não parecia ser marginal.

341
00:18:38,925 --> 00:18:41,360
Mas isso faz muito tempo.

342
00:18:42,930 --> 00:18:46,299
Sempre dizemos
que é importante

343
00:18:46,300 --> 00:18:48,734
trabalhar duro para
liberar um inocente,

344
00:18:48,735 --> 00:18:51,403
tal como é
para condenar um culpado.

345
00:18:53,206 --> 00:18:56,208
Se achar que merece
uma segunda avaliação...

346
00:19:05,117 --> 00:19:07,036
Que surpresa!

347
00:19:09,756 --> 00:19:14,093
Já disse, nunca vi
esse cara antes.

348
00:19:14,094 --> 00:19:16,562
Alguém veio a mim,
ofereceu cem dólares

349
00:19:16,563 --> 00:19:17,896
para pegar a
garrafa térmica.

350
00:19:17,897 --> 00:19:19,898
-Como ele é?
-Não tenho ideia.

351
00:19:19,899 --> 00:19:23,268
-Usava máscara de esqui.
-Não achou estranho?

352
00:19:23,269 --> 00:19:25,203
Estava congelando,
queria ter um.

353
00:19:25,204 --> 00:19:27,473
Não vai mais ter que
se preocupar com o frio,

354
00:19:27,474 --> 00:19:29,308
temos um mandado
de roubo ativo...

355
00:19:29,309 --> 00:19:32,444
-Agora é co-réu em sequestro.
-Sequestro?

356
00:19:32,445 --> 00:19:35,548
-Está fora de si, cara.
-Você está fora de si.

357
00:19:35,549 --> 00:19:37,450
Quem te contratou?

358
00:19:37,451 --> 00:19:40,302
Quem te contratou
para o resgate, viciado?

359
00:19:40,303 --> 00:19:43,088
Resgate?
Eram cem dólares.

360
00:19:43,089 --> 00:19:44,957
Ele me ofereceu cem dólares.

361
00:19:44,958 --> 00:19:49,311
Só quero meus cem dólares,
como combinado.

362
00:19:49,312 --> 00:19:52,031
Só quero alguma droga,
por favor.

363
00:20:00,707 --> 00:20:02,441
Provavelmente
diz a verdade.

364
00:20:02,442 --> 00:20:05,911
Leve-o ao hospital,
consigo um pouco de Metadona.

365
00:20:05,912 --> 00:20:09,450
-Vou falar com a família.
-Bem, te devo uma.

366
00:20:14,188 --> 00:20:15,738
Sr. e Sra. Carson.

367
00:20:15,739 --> 00:20:17,440
-Onde está Chloe?
-O que aconteceu?

368
00:20:17,441 --> 00:20:18,891
Não conseguimos.

369
00:20:18,892 --> 00:20:22,061
O cara de amarelo era
um mensageiro, me desculpe.

370
00:20:22,062 --> 00:20:24,630
Quer dizer que não sabe
onde Chloe está?

371
00:20:24,631 --> 00:20:26,699
O que ele acabou
de dizer, Vanessa?

372
00:20:26,700 --> 00:20:29,502
-Entendo sua frustração.
-Não, não entende!

373
00:20:29,503 --> 00:20:31,578
-Chloe não é sua filha!
-Rog, por favor,

374
00:20:31,579 --> 00:20:33,723
Eles querem os diamantes.
Vão ligar de novo.

375
00:20:33,724 --> 00:20:36,859
-Aconteceu algo.
-Eu sei, eu só...

376
00:20:36,860 --> 00:20:40,213
-me sinto impotente.
-Tudo bem, não desistiremos.

377
00:20:40,814 --> 00:20:42,314
Com licença.

378
00:20:42,315 --> 00:20:45,151
Por favor, diga
que tem algo.

379
00:20:45,152 --> 00:20:47,236
O nome do namorado
é Drew Leland.

380
00:20:47,237 --> 00:20:49,655
Está no sistema por
cometer, quando menor,

381
00:20:49,656 --> 00:20:51,857
<i>um assalto no colégio.</i>

382
00:20:51,858 --> 00:20:53,242
Falei com os pais.

383
00:20:53,243 --> 00:20:56,862
Dizem que tem um emprego
de pescador de atum em Montauk,

384
00:20:56,863 --> 00:20:58,931
e não têm ideia de
quando ele volta.

385
00:20:58,932 --> 00:21:01,100
E sobre Bushwick,
local em que estava?

386
00:21:01,101 --> 00:21:02,735
Será que os pais
têm o endereço?

387
00:21:02,736 --> 00:21:04,536
Os pais nem sequer
sabem que existe.

388
00:21:04,537 --> 00:21:06,872
Mas os registros
bancários indicam

389
00:21:06,873 --> 00:21:11,143
uma compra de caviar
na Dean Deluca no SoHo.

390
00:21:11,144 --> 00:21:13,145
Adivinhe quando?
Ontem.

391
00:21:13,146 --> 00:21:14,607
Ótimo, Drew
e seu comparsa

392
00:21:14,608 --> 00:21:16,448
celebrando o resgate
de US$ 5 milhões.

393
00:21:16,449 --> 00:21:19,002
-Exatamente.
-Certo. Já nos falamos.

394
00:21:23,890 --> 00:21:25,291
Obrigado.

395
00:21:25,892 --> 00:21:27,192
Novidades?

396
00:21:27,193 --> 00:21:29,820
Acharam a van num beco
no Brooklyn. Vou até lá.

397
00:21:29,821 --> 00:21:31,180
E quanto a Chloe?

398
00:21:31,181 --> 00:21:32,832
É apenas o carro,
mas vou lá

399
00:21:32,833 --> 00:21:35,834
ver o que mais tem.
Eu te ligo. Aguentem firme.

400
00:21:47,314 --> 00:21:48,881
O que temos?

401
00:21:48,882 --> 00:21:52,018
Um cara passeando com o cão
viu o fogo e nos chamou.

402
00:21:52,019 --> 00:21:54,220
O agente que estava aqui
procurou alguma pista

403
00:21:54,221 --> 00:21:55,988
Procurou? Que bom.

404
00:21:55,989 --> 00:21:57,957
Sabiam o que
estavam fazendo.

405
00:21:57,958 --> 00:22:00,659
Não tem digitais no volante,
nem câmbio ou maçanetas.

406
00:22:00,660 --> 00:22:03,062
-Nada?
-Ei, Reagan.

407
00:22:03,063 --> 00:22:05,798
-Venha ver isso.
-Obrigado.

408
00:22:05,799 --> 00:22:07,366
O que tem aí?

409
00:22:07,502 --> 00:22:11,469
Garrafa de Dom Pérignon,
o rei dos champanhes.

410
00:22:11,470 --> 00:22:14,656
Não é comum um
Dom Pérignon neste bairro.

411
00:22:14,657 --> 00:22:16,758
-O que é isso, o caviar?
-Sim.

412
00:22:16,759 --> 00:22:19,278
Talvez o Sr. Dean Deluca
esteve aqui.

413
00:22:21,279 --> 00:22:23,749
-Olhe o batom no copo.
-Batom?

414
00:22:23,750 --> 00:22:25,685
Acha que o motorista
é do sexo feminino?

415
00:22:25,686 --> 00:22:29,488
-Ou é da Chloe.
-Pode ser.

416
00:22:29,489 --> 00:22:31,607
Batom no copo, mas
a van não tem digitais.

417
00:22:31,608 --> 00:22:34,527
Não sei se isso é
sequestro ou encontro.

418
00:22:34,528 --> 00:22:36,809
Se isso é um sequestro,
quero ser sequestrada

419
00:22:36,810 --> 00:22:38,697
no próximo
Dia dos Namorados.

420
00:22:47,650 --> 00:22:50,467
E no champanhe,
não há nada?

421
00:22:50,468 --> 00:22:52,821
Maravilhoso.
Sim, tudo bem.

422
00:22:54,622 --> 00:22:55,939
Me deixe adivinhar.

423
00:22:55,940 --> 00:22:57,941
As impressões do copo
são da Chloe,

424
00:22:57,942 --> 00:23:00,410
e as da garrafa
e do outro copo são...

425
00:23:00,411 --> 00:23:01,945
de Drew Leland.

426
00:23:01,946 --> 00:23:04,665
Parece que Romeu e Julieta
fizeram uma festa.

427
00:23:04,666 --> 00:23:06,950
Estão tentando fugir
com o dinheiro dos pais.

428
00:23:06,951 --> 00:23:09,053
-Incrível!
-Vou jantar na casa do meu pai.

429
00:23:11,556 --> 00:23:15,159
Abençoa-nos, Senhor,
pelos presentes que recebemos

430
00:23:15,160 --> 00:23:17,728
de suas mãos abençoadas.
Amém.

431
00:23:17,729 --> 00:23:19,497
-Amém.
-Muito bem.

432
00:23:19,498 --> 00:23:21,965
Sinto o cheiro
de algo delicioso.

433
00:23:21,966 --> 00:23:24,201
-O que é?
-Bossanova.

434
00:23:24,202 --> 00:23:27,872
-Sua tia Erin fez.
-Ossobuco, vovô.

435
00:23:27,873 --> 00:23:31,242
A Bossanova, Ossobuco.
Qual a diferença?

436
00:23:31,243 --> 00:23:34,845
-Mas, mãe, o que é?
-É vitela assada.

437
00:23:36,681 --> 00:23:38,399
-Ei, pessoal.
-Oi.

438
00:23:38,400 --> 00:23:40,618
-Oi, pai.
-Oi, meninos.

439
00:23:42,070 --> 00:23:43,653
Oi, vovô.

440
00:23:44,354 --> 00:23:47,291
-Como vão as coisas lá?
-Caso louco, pai.

441
00:23:47,292 --> 00:23:49,482
Teremos que dizer
aos pais que a filha

442
00:23:49,483 --> 00:23:51,548
-armou o próprio sequestro.
-O quê?

443
00:23:51,549 --> 00:23:53,597
Isso mesmo.
Não vão entender.

444
00:23:53,598 --> 00:23:56,133
-É como falar com a parede.
-Acha que é pelo dinheiro?

445
00:23:56,134 --> 00:23:59,136
Eu não sei. Ainda
não entendi essa parte.

446
00:23:59,137 --> 00:24:01,571
Marcaram uma troca.
Ninguém apareceu.

447
00:24:01,572 --> 00:24:03,958
Pobre dos pais.

448
00:24:03,959 --> 00:24:06,710
Não são exatamente pobres.
Na verdade, são muito ricos.

449
00:24:06,711 --> 00:24:10,330
É uma situação confusa.
Divórcio, namoro do pai.

450
00:24:10,631 --> 00:24:12,973
-Mudemos de assunto.
-Por quê?

451
00:24:12,974 --> 00:24:15,118
Não estou chateada por
papai namorar. E você?

452
00:24:15,119 --> 00:24:16,486
Não.

453
00:24:16,487 --> 00:24:19,406
Ele a levará para Anguilla
no Dia dos Namorados,

454
00:24:19,407 --> 00:24:21,325
mas temos um encontro,
não é, mãe?

455
00:24:21,326 --> 00:24:22,626
Isso mesmo.

456
00:24:22,627 --> 00:24:24,746
Nicky quer comer
pato na cidade.

457
00:24:24,747 --> 00:24:27,230
Por isso, comer pato ela irá.

458
00:24:27,231 --> 00:24:28,549
Dia dos Namorados.

459
00:24:28,550 --> 00:24:30,434
-É horrível.
-Por quê?

460
00:24:30,435 --> 00:24:32,436
Porque é um dos feriados

461
00:24:32,437 --> 00:24:35,072
vendido pelos cartões
de felicitações.

462
00:24:35,757 --> 00:24:37,407
O que é cartão
de felicitação?

463
00:24:37,408 --> 00:24:40,044
É o que as pessoas usam
para felicitar alguém.

464
00:24:40,045 --> 00:24:42,579
Estou fazendo um cartão
de felicitação na escola,

465
00:24:42,580 --> 00:24:44,147
mas é uma surpresa.

466
00:24:46,685 --> 00:24:48,719
Outro traço dos Reagan,
vovô?

467
00:24:48,720 --> 00:24:50,387
Acha que é besteira?

468
00:24:50,388 --> 00:24:51,755
Achava legal,

469
00:24:51,756 --> 00:24:53,489
mas sua avó Maria
nunca gostou para

470
00:24:53,490 --> 00:24:55,291
fazer disto um grande
acontecimento.

471
00:24:55,292 --> 00:24:58,227
Ela sempre odiou
a ideia de existir um dia

472
00:24:58,228 --> 00:25:01,565
-para expressar o amor.
-Esta é a mamãe.

473
00:25:01,566 --> 00:25:03,751
As Reagan não gostam
de receber ordens.

474
00:25:03,752 --> 00:25:05,164
Não, não gostamos.

475
00:25:05,165 --> 00:25:07,472
É um daqueles dias
que precisa sair com alguém

476
00:25:07,473 --> 00:25:09,173
mas te lembra
que não tem ninguém.

477
00:25:09,174 --> 00:25:12,242
É uma pressão,
como Réveillon.

478
00:25:12,243 --> 00:25:15,112
-Como assim "pressão"?
-Não sei.

479
00:25:15,113 --> 00:25:17,281
É um daqueles dias em
que deveria estar feliz,

480
00:25:17,282 --> 00:25:18,749
ou ver o quanto está feliz.

481
00:25:18,750 --> 00:25:20,483
Alguns pedem o parceiro
em casamento,

482
00:25:20,484 --> 00:25:23,486
outras decepcionam,
ou se está sozinho,

483
00:25:23,487 --> 00:25:25,388
agrava sua solidão.

484
00:25:25,389 --> 00:25:27,657
Você pode ser
um gênio, rapaz.

485
00:25:27,658 --> 00:25:29,194
-Que agrava a solidão?
-Não!

486
00:25:29,195 --> 00:25:31,027
Em tudo o que disse do
Dia dos Namorados.

487
00:25:31,028 --> 00:25:33,431
-Tenho que voltar ao trabalho.
-Acabou de chegar.

488
00:25:33,432 --> 00:25:36,177
Tenho que voltar ao trabalho.
As costeletas estavam ótimas.

489
00:25:36,178 --> 00:25:38,202
-"Costeletas"?
-O quê?

490
00:25:38,203 --> 00:25:40,029
-Costeletas de cordeiro.
-Vá lá.

491
00:25:40,030 --> 00:25:41,505
Tchau, crianças.

492
00:25:54,785 --> 00:25:58,689
-Está ocupado, vovô?
-Não para você.

493
00:26:01,727 --> 00:26:03,777
O que está fazendo?

494
00:26:03,778 --> 00:26:07,297
Estava pensando
em sua avó.

495
00:26:08,198 --> 00:26:12,353
Encontrei esta caixa...
depois que ela morreu.

496
00:26:12,354 --> 00:26:15,505
Sabe o que disse sobre
o Dia dos Namorados...

497
00:26:17,075 --> 00:26:21,612
Ela guardou todos os
cartões que dei a ela.

498
00:26:22,613 --> 00:26:25,281
40 anos valeram a pena.

499
00:26:25,282 --> 00:26:27,584
Sente falta dela?

500
00:26:29,420 --> 00:26:31,355
Todo dia.

501
00:26:33,490 --> 00:26:38,044
-Então, o que se passa?
-Acho que fiz besteira.

502
00:26:39,997 --> 00:26:44,033
Não queria que mamãe ficasse
sozinha no Dia dos Namorados.

503
00:26:44,034 --> 00:26:46,469
Ela não vai estar.
Vocês vão comer o pato.

504
00:26:46,470 --> 00:26:49,506
Isso é só a metade da história.

505
00:26:49,674 --> 00:26:52,426
Liguei para o chefe dela
e pedi para nos encontrar,

506
00:26:52,427 --> 00:26:57,047
e ia pedir a alguém ou
o tio Jamie me buscar.

507
00:26:57,048 --> 00:26:59,016
Chamou
Charley Rossellini?

508
00:26:59,017 --> 00:27:01,385
Vi os dois conversando
depois da escola,

509
00:27:01,386 --> 00:27:03,987
e posso dizer que
gostam um do outro.

510
00:27:07,742 --> 00:27:11,128
Vou ser honesto.
Não gosto do cara.

511
00:27:11,129 --> 00:27:13,831
Mas isso não vem ao caso.

512
00:27:13,832 --> 00:27:17,067
-Por que acha que errou?
-Eu não sei.

513
00:27:17,068 --> 00:27:19,169
Pensei que era
uma ideia boa.

514
00:27:20,672 --> 00:27:24,409
Mas, depois de fazer,
fiquei triste.

515
00:27:26,210 --> 00:27:29,479
Quero que ela
seja muito feliz.

516
00:27:33,585 --> 00:27:36,219
Gosta do meu pai?

517
00:27:41,726 --> 00:27:44,127
Gosto do seu pai.

518
00:27:45,497 --> 00:27:47,831
Mas amo minha filha.

519
00:27:47,832 --> 00:27:49,833
Isso é o que acontece
em divórcio.

520
00:27:49,834 --> 00:27:53,035
As pessoas sentem
que devem escolher um lado.

521
00:27:57,475 --> 00:27:59,643
Mas você não.

522
00:28:03,982 --> 00:28:05,691
Nicky, tem escola amanhã.

523
00:28:05,692 --> 00:28:08,486
-Temos que ir.
-Tudo bem, mãe.

524
00:28:11,956 --> 00:28:14,158
Boa noite, vovô.

525
00:28:17,795 --> 00:28:19,830
Boa noite, querida.

526
00:28:26,938 --> 00:28:29,656
Nenhum telefonema,
e-mails, nada.

527
00:28:29,657 --> 00:28:32,910
A Força-tarefa está atrás
do endereço em Bushwick.

528
00:28:36,581 --> 00:28:37,931
Enquanto isso...

529
00:28:37,932 --> 00:28:40,250
Queremos fazer a
você e a Sra. Morris

530
00:28:40,251 --> 00:28:42,319
algumas perguntas
de natureza pessoal

531
00:28:42,320 --> 00:28:43,754
sobre seu relacionamento.

532
00:28:44,655 --> 00:28:47,590
Somos todos adultos aqui.

533
00:28:49,493 --> 00:28:51,560
Numa
situação como esta,

534
00:28:51,561 --> 00:28:53,229
temos que nos
perguntar o motivo.

535
00:28:53,230 --> 00:28:55,732
Se Chloe planejasse
seu próprio sequestro...

536
00:28:55,733 --> 00:28:58,868
Por que ela faria isso?
O que provocaria ela?

537
00:28:58,869 --> 00:29:00,737
E?

538
00:29:00,738 --> 00:29:04,574
Outro dia, quando falou
sobre seu relacionamento,

539
00:29:04,575 --> 00:29:06,520
se referiu a Sra. Morris
como sua namorada,

540
00:29:06,521 --> 00:29:09,813
mas ela se intitulou
sua noiva.

541
00:29:09,814 --> 00:29:12,816
O Dia dos Namorados é um
grande dia para relacionamentos.

542
00:29:12,817 --> 00:29:15,552
Então pensei, vocês
dois têm algum plano?

543
00:29:16,054 --> 00:29:19,223
-Íamos jantar.
-Jantar?

544
00:29:19,224 --> 00:29:22,059
Disse que
seria tão especial...

545
00:29:22,060 --> 00:29:24,578
Jantar no Per Se no
Dia dos Namorados?

546
00:29:24,579 --> 00:29:27,197
Chamo isso de especial,
mil dólares o jantar.

547
00:29:27,198 --> 00:29:30,967
Pensei que iria
me pedir em casamento.

548
00:29:35,907 --> 00:29:38,475
Sra. Morris, por acaso
disse a Chloe

549
00:29:38,476 --> 00:29:42,179
que o pai dela iria te
pedir em casamento?

550
00:29:42,180 --> 00:29:47,133
Porque não diria?
Estamos tão próximas.

551
00:29:47,134 --> 00:29:50,120
-Eu amo a Chloe.
-Disse a ela que íamos casar?

552
00:29:50,121 --> 00:29:51,855
Em que estava pensando?

553
00:29:51,856 --> 00:29:56,460
Pensei que me amava,
que era a hora.

554
00:30:03,400 --> 00:30:06,992
Pelas indicações dos registros,
do Drew Leland na Internet,

555
00:30:06,993 --> 00:30:10,107
parece que baixou alguns
filmes ultimamente...

556
00:30:10,108 --> 00:30:13,377
Busca Implacável, Encurralada,
e Excesso de Bagagem.

557
00:30:13,378 --> 00:30:15,913
Sobre uma jovem rica
que planeja seu sequestro.

558
00:30:15,914 --> 00:30:17,444
-Certo.
-Meu Deus!

559
00:30:17,445 --> 00:30:19,082
-Temos o endereço daquela conta?
-Sim.

560
00:30:19,083 --> 00:30:22,269
Vamos avisar o time
de negociação de reféns.

561
00:30:22,270 --> 00:30:24,154
Fiquem calmos.
Avisaremos vocês.

562
00:30:24,155 --> 00:30:25,723
Vamos pegá-lo.

563
00:30:29,694 --> 00:30:31,445
Entramos!
Mexa-se.

564
00:30:31,446 --> 00:30:33,497
Indo pela direita.

565
00:30:35,950 --> 00:30:37,600
Aqui limpo.

566
00:30:37,601 --> 00:30:39,870
<i>Limpo.</i>

567
00:30:41,439 --> 00:30:43,106
<i>Limpo!</i>

568
00:30:48,579 --> 00:30:52,014
Jack, temos um cara morto aqui.

569
00:30:53,818 --> 00:30:56,119
O resto está limpo.
O que é isso?

570
00:30:56,120 --> 00:30:58,404
Temos o namorado,
Drew Leland.

571
00:30:58,405 --> 00:30:59,956
O ex-namorado.

572
00:30:59,957 --> 00:31:02,575
Isso explica porque não
apareceu para o resgate ontem.

573
00:31:02,576 --> 00:31:04,394
A menos que Chloe
tenha atirado nele,

574
00:31:04,395 --> 00:31:06,095
com certeza há
uma terceira pessoa.

575
00:31:06,096 --> 00:31:08,098
Chloe não está mais
com um sequestrador.

576
00:31:08,099 --> 00:31:09,966
Está com um assassino.

577
00:31:19,627 --> 00:31:23,645
Doze pessoas vivem aqui.
Acabei de voltar.

578
00:31:23,646 --> 00:31:25,841
Drew está aqui,
desde o meio do mês.

579
00:31:26,140 --> 00:31:28,857
Antes de hoje, viu Drew
aqui nos últimos dois dias?

580
00:31:28,858 --> 00:31:31,726
Não, cara.
Seu quarto tem entrada própria.

581
00:31:31,727 --> 00:31:33,378
Nem sabia que estava aqui.

582
00:31:33,379 --> 00:31:35,710
Me apavoro em saber
que alguém o matou.

583
00:31:35,781 --> 00:31:38,852
-Já viu esta menina aqui?
-Algumas vezes.

584
00:31:38,884 --> 00:31:41,553
Passei por ela no caminho
para o banheiro,

585
00:31:41,554 --> 00:31:44,089
mas, realmente
não a conheço.

586
00:31:44,123 --> 00:31:45,990
Achamos que ela
e Drew planejaram

587
00:31:45,991 --> 00:31:47,358
seu próprio sequestro.

588
00:31:47,359 --> 00:31:50,261
O problema é que há outra
pessoa envolvida que assumiu.

589
00:31:50,262 --> 00:31:52,796
Precisamos saber
quem é essa pessoa.

590
00:31:52,797 --> 00:31:55,233
Nossa, que merda.

591
00:31:56,034 --> 00:31:59,539
Este Drew saía com
alguém que era violento

592
00:31:59,540 --> 00:32:01,012
ou tinha
problema com drogas?

593
00:32:01,013 --> 00:32:02,373
Não sei, cara.

594
00:32:02,374 --> 00:32:05,342
Isso é demais
para mim agora.

595
00:32:06,178 --> 00:32:07,545
Com licença.

596
00:32:07,546 --> 00:32:09,680
Vê a pichação ali?
Dê uma olhada.

597
00:32:09,681 --> 00:32:12,884
Vi a mesma coisa no
quarto que Drew estava.

598
00:32:12,885 --> 00:32:15,787
-Sabe quem escreveu?
-Sim...

599
00:32:15,788 --> 00:32:17,604
Ele é um artista
do estilo grafite.

600
00:32:17,605 --> 00:32:19,256
Drew compra
maconha dele.

601
00:32:19,257 --> 00:32:21,526
Ele é "intenso".

602
00:32:21,527 --> 00:32:24,194
Não tanto quanto eu,
cabeça oca.

603
00:32:24,195 --> 00:32:25,829
Seu amigo Drew
está morto.

604
00:32:25,830 --> 00:32:28,098
Não acha que queremos
saber quem é esse Taze?

605
00:32:28,099 --> 00:32:30,000
Onde ele mora?

606
00:32:30,001 --> 00:32:33,170
Algum lugar no leste de
Nova Iorque, antiga fábrica.

607
00:32:33,171 --> 00:32:35,839
Pode se acalmar, cara?

608
00:32:37,540 --> 00:32:40,844
Tem um nerd que mora no loft
em cima do Sr. Carson.

609
00:32:40,845 --> 00:32:43,719
Parece que chegou um
e-mail de um IP falso,

610
00:32:43,720 --> 00:32:45,983
e há um vídeo anexado.

611
00:32:46,302 --> 00:32:48,953
<i>Não quero
diamantes.</i>

612
00:32:48,954 --> 00:32:50,889
<i>Quero um milhão
em dinheiro.</i>

613
00:32:50,890 --> 00:32:52,390
<i>Coloque em uma bolsa,</i>

614
00:32:52,391 --> 00:32:54,809
<i>e leve ao parquinho
no Tompkins Square Park</i>

615
00:32:54,810 --> 00:32:56,661
<i>amanhã ao meio-dia.</i>

616
00:32:56,662 --> 00:32:58,029
<i>Notas não marcadas.</i>

617
00:32:58,030 --> 00:33:00,265
<i>Se não estiver sozinho,
com o dinheiro,</i>

618
00:33:00,266 --> 00:33:02,033
<i>Mato a sua filha.</i>

619
00:33:06,088 --> 00:33:09,039
<i>Tem algo a dizer
para o papai, garota?</i>

620
00:33:09,742 --> 00:33:15,113
<i>Papai, me desculpe.
Sinto muito, papai.</i>

621
00:33:15,114 --> 00:33:17,433
<i>Não acho que ela
goste daqui, papai.</i>

622
00:33:18,134 --> 00:33:20,218
Ah, meu Deus!

623
00:33:20,219 --> 00:33:21,719
Sra. Carson,
está tudo bem.

624
00:33:21,720 --> 00:33:24,188
-O que faz?
-Está tudo bem.

625
00:33:24,189 --> 00:33:25,824
Por que não a leva
ao outro quarto?

626
00:33:25,825 --> 00:33:28,760
-Ela vai ficar bem.
-Elaine, querida, vamos.

627
00:33:32,031 --> 00:33:34,232
Volte ao início.

628
00:33:35,768 --> 00:33:38,502
Parece que estão
numa fábrica abandonada.

629
00:33:38,503 --> 00:33:39,803
É mesmo.

630
00:33:39,804 --> 00:33:42,673
Passe devagar.
Quadro por quadro.

631
00:33:42,674 --> 00:33:44,341
Vê as janelas lá?

632
00:33:44,342 --> 00:33:47,645
Está apagada por causa
da luz do fundo.

633
00:33:47,646 --> 00:33:50,014
Tente tirar uma foto
das janela.

634
00:33:50,815 --> 00:33:52,750
Bem aí.
Pare!

635
00:33:52,751 --> 00:33:55,619
Escureça o fundo.
Aí está!

636
00:33:55,620 --> 00:33:57,488
Tudo bem.

637
00:33:58,324 --> 00:34:00,875
Aumente um pouco.

638
00:34:00,876 --> 00:34:04,829
Essa é a...
Avenida Armory Gates.

639
00:34:04,830 --> 00:34:06,998
Sim, acho
que está no lado sul.

640
00:34:06,999 --> 00:34:09,734
Deve ter sido gravada
no East New York.

641
00:34:09,735 --> 00:34:12,669
O East New York é
onde encontramos a van.

642
00:34:14,506 --> 00:34:16,574
Este pode ser Taze.

643
00:34:25,050 --> 00:34:28,519
Cale a boca.

644
00:34:28,520 --> 00:34:31,990
Ou mato você agora.
Putinha rica.

645
00:34:35,411 --> 00:34:36,744
Garotas ricas como você,

646
00:34:36,745 --> 00:34:39,931
não tem ideia de
como isso é difícil.

647
00:34:39,932 --> 00:34:42,266
Como é difícil ser pobre.

648
00:34:50,009 --> 00:34:54,012
Serei um novo homem,
um homem rico.

649
00:35:09,995 --> 00:35:13,498
Taze, solte a arma
e se afaste dela!

650
00:35:14,700 --> 00:35:18,703
Eu disse, solte a arma
e fique longe da garota!

651
00:35:18,704 --> 00:35:20,104
Agora!

652
00:35:20,105 --> 00:35:22,673
Não tem para onde
ir, Taze!

653
00:35:22,674 --> 00:35:24,358
Devagar.

654
00:35:24,359 --> 00:35:26,210
Nenhum lugar para ir?

655
00:35:26,311 --> 00:35:27,862
Tudo isso é para mim?

656
00:35:27,863 --> 00:35:30,981
-Devagar.
-Para mim?

657
00:35:30,982 --> 00:35:33,117
Devagar.
Fique ao lado.

658
00:35:35,053 --> 00:35:36,653
Eu disse, vá para o lado.

659
00:35:48,400 --> 00:35:51,069
Vamos!
Foi abatido.

660
00:35:51,070 --> 00:35:52,469
Suspeito abatido.

661
00:35:54,456 --> 00:35:56,273
Está tudo bem.

662
00:35:57,343 --> 00:35:59,293
-Sinto muito!
-Está tudo bem.

663
00:36:02,364 --> 00:36:03,664
-Ele já foi?
-Sim.

664
00:36:10,990 --> 00:36:13,491
Foi ideia minha.

665
00:36:13,492 --> 00:36:17,528
Drew me ajudaria
porque me amava tanto.

666
00:36:17,529 --> 00:36:20,898
Ele me sequestraria,

667
00:36:20,899 --> 00:36:23,468
mas percebemos
que precisávamos

668
00:36:23,469 --> 00:36:25,703
de alguém para
dirigir o carro.

669
00:36:25,704 --> 00:36:27,104
Taze?

670
00:36:28,307 --> 00:36:30,441
Vocês o pagaram?

671
00:36:31,310 --> 00:36:34,011
Cem dólares.

672
00:36:34,747 --> 00:36:38,782
Dissemos adeus a ele
quando deixamos a van.

673
00:36:41,553 --> 00:36:44,221
Mas então ele ouviu
sobre os diamantes,

674
00:36:44,222 --> 00:36:49,260
e veio... ao apartamento
de Drew

675
00:36:49,261 --> 00:36:53,464
com uma arma e...

676
00:36:53,465 --> 00:36:56,000
disse que ia me matar

677
00:36:56,001 --> 00:36:58,870
se Drew não desse
metade a ele.

678
00:37:00,773 --> 00:37:05,009
Drew tentou me proteger.

679
00:37:05,010 --> 00:37:08,112
E Taze atirou nele.

680
00:37:09,748 --> 00:37:12,497
Não ia ser nada
dividir com ele.

681
00:37:12,498 --> 00:37:16,821
Íamos... colocar os
diamantes em um cofre,

682
00:37:16,822 --> 00:37:20,992
e iria aparecer na casa do
meu pai como se me libertassem.

683
00:37:21,393 --> 00:37:24,962
Não ia pegar o dinheiro
dos diamantes e fugir?

684
00:37:26,031 --> 00:37:28,632
Então por que
fez isso, Chloe?

685
00:37:33,439 --> 00:37:35,239
Eu não sei.

686
00:37:36,608 --> 00:37:38,676
Vamos lá, Chloe.

687
00:37:41,046 --> 00:37:43,647
Pensei que talvez...

688
00:37:44,917 --> 00:37:48,352
a mamãe e o papai
ficariam...

689
00:37:48,353 --> 00:37:52,356
tão preocupados comigo.

690
00:37:53,625 --> 00:37:56,661
Talvez a mamãe...

691
00:37:56,662 --> 00:38:00,298
não ficasse brava
com papai

692
00:38:00,299 --> 00:38:03,350
e isso levaria a ficarem
juntos novamente.

693
00:38:12,744 --> 00:38:15,246
Aguente aí.

694
00:38:16,148 --> 00:38:18,116
Venha.

695
00:38:20,418 --> 00:38:23,221
-Querida...
-Mãe!

696
00:38:23,622 --> 00:38:25,005
Papai!

697
00:38:34,198 --> 00:38:37,400
-Incrível.
-Sim...

698
00:38:37,401 --> 00:38:40,337
Parece que sua teoria
realmente funcionou.

699
00:38:40,338 --> 00:38:42,205
Criança estúpida.

700
00:38:52,817 --> 00:38:54,818
-"Toc-toc".
-Quem está aí?

701
00:38:54,819 --> 00:38:58,221
-Posso entrar?
-"Posso entrar" quem?

702
00:38:59,758 --> 00:39:02,176
Estou tentando ser séria.

703
00:39:05,063 --> 00:39:07,231
Estou...

704
00:39:07,232 --> 00:39:10,535
Lamento ser tão tarde,
mas ficou fora o dia todo.

705
00:39:10,536 --> 00:39:13,637
Descobriu sobre
esta noite.

706
00:39:13,638 --> 00:39:16,440
Nicky é uma
criança persuasiva.

707
00:39:16,441 --> 00:39:18,208
Não precisou ser
tão persuasiva.

708
00:39:18,209 --> 00:39:20,444
Não devia ter te colocado
nessa posição.

709
00:39:20,445 --> 00:39:23,447
O que acabei de dizer?
Não foi difícil.

710
00:39:23,448 --> 00:39:25,716
Certo.

711
00:39:26,851 --> 00:39:30,454
-Sabe que é uma má ideia.
-Por que sou seu chefe?

712
00:39:31,707 --> 00:39:35,025
Não serei seu chefe
se for eleito prefeito.

713
00:39:35,026 --> 00:39:37,060
E colocará fogo
em meu pai.

714
00:39:37,061 --> 00:39:39,429
Quem disse que
eu faria isso?

715
00:39:39,765 --> 00:39:41,665
Bem, mesmo se não fizer,

716
00:39:41,666 --> 00:39:44,769
e formos notícia,
como acha que ele ficaria?

717
00:39:44,770 --> 00:39:46,337
Vamos lá, Reagan.

718
00:39:46,338 --> 00:39:49,239
Política e governo são
incestuosos por natureza.

719
00:39:49,240 --> 00:39:50,841
Sinto muito.
Acho que...

720
00:39:50,842 --> 00:39:53,945
a Nicky se adiantou,
e não está realmente pronta...

721
00:39:54,980 --> 00:39:56,948
É Dia dos Namorados.

722
00:39:56,949 --> 00:40:00,184
Sua filha fez uma linda
reserva para jantarmos.

723
00:40:00,185 --> 00:40:03,253
Coloquei minha gravata
da sorte roxa.

724
00:40:04,122 --> 00:40:06,657
Sinto muito.

725
00:40:06,658 --> 00:40:09,460
Tenho outros planos.

726
00:40:12,030 --> 00:40:13,864
Tudo bem.

727
00:40:15,534 --> 00:40:18,769
-Boa noite.
-Seria divertido.

728
00:40:35,320 --> 00:40:36,854
Detetive Ryan.

729
00:40:36,855 --> 00:40:40,324
Decidi olhar melhor
sobre o caso Saldana,

730
00:40:40,325 --> 00:40:42,559
e perguntei ao Dpto. de
Investigações Especiais

731
00:40:42,560 --> 00:40:44,795
sobre o cartão
em sua posse,

732
00:40:44,796 --> 00:40:47,097
e verificar seu paradeiro
naquela noite.

733
00:40:47,098 --> 00:40:50,234
Não é algo que um
policial faria normalmente.

734
00:40:50,235 --> 00:40:52,669
Mas, felizmente, um bom
advogado de defesa faria.

735
00:40:52,670 --> 00:40:54,238
O que acha?

736
00:40:54,239 --> 00:40:57,241
Saldana usou
seu cartão do metrô

737
00:40:57,242 --> 00:41:00,611
na estação Nevins
no Brooklyn, às 20h30.

738
00:41:00,612 --> 00:41:04,515
Significa que teria usado
seis metrôs no momento do roubo.

739
00:41:04,516 --> 00:41:07,351
<i>Pedi para verificarem o
cartão de crédito da vítima.</i>

740
00:41:07,352 --> 00:41:09,019
<i>Enquanto Eddie estava
sob custódia,</i>

741
00:41:09,020 --> 00:41:10,921
<i>outra pessoa
fez acusações.</i>

742
00:41:10,922 --> 00:41:13,257
Fez um bom trabalho,
Detetive.

743
00:41:13,258 --> 00:41:15,592
É tão importante
trabalho duro

744
00:41:15,593 --> 00:41:17,494
para liberar um inocente,

745
00:41:17,495 --> 00:41:19,429
tal como é para
condenar um culpado.

746
00:41:19,430 --> 00:41:21,532
Você ainda tem
um roubo para investigar

747
00:41:21,533 --> 00:41:22,984
em sua delegacia.

748
00:41:22,985 --> 00:41:25,102
Estou cuidando disso.

749
00:41:30,358 --> 00:41:35,245
-Boa noite, Inez.
-Boa noite. Comissário?

750
00:41:37,215 --> 00:41:41,018
Deve saber que meu filho
foi solto esta tarde

751
00:41:41,019 --> 00:41:43,587
e as acusações
contra ele, tiradas.

752
00:41:44,389 --> 00:41:46,657
Sempre bom
ouvir boas notícias.

753
00:41:46,658 --> 00:41:51,094
-Feliz Dia dos Namorados.
-O mesmo a você, Inez.

754
00:41:59,704 --> 00:42:04,208
Oi. Reserva para duas.
Nicky Boyle.

755
00:42:11,850 --> 00:42:13,383
Aí está nossa menina.

756
00:42:16,487 --> 00:42:18,388
Feliz Dia dos
Namorados, mãe.

757
00:42:18,389 --> 00:42:19,756
O que é isso?

758
00:42:19,757 --> 00:42:22,225
Uma reunião do Clube
dos corações solitários.

759
00:42:22,878 --> 00:42:25,295
Também conhecido
como "Família Reagan".

760
00:42:25,796 --> 00:42:29,533
-Que agradável surpresa!
-Também achamos.

761
00:42:31,870 --> 00:42:35,204
-Isso é muito romântico.
-Não é?

762
00:42:35,207 --> 00:42:36,874
Cinco Reagan
solitários.

763
00:42:36,875 --> 00:42:39,042
Não sei o que
dizer sobre isso.

764
00:42:39,378 --> 00:42:41,745
Melhor sorte no próximo ano?

765
00:42:41,746 --> 00:42:43,079
Sim.

766
00:42:43,280 --> 00:42:45,615
Melhor sorte no próximo ano.

767
00:42:50,216 --> 00:42:52,200
<i>GRIOTS</i>

768
00:42:54,301 --> 00:42:56,801
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

769
00:42:57,902 --> 00:43:00,902
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

