1
00:00:15,366 --> 00:00:16,596
Ei, chegou cedo.

2
00:00:16,597 --> 00:00:20,078
Agente Van Pelt se apresentando
para o turno, Marshal Gorman.

3
00:00:20,079 --> 00:00:23,261
Calma. Proteção a testemunha.
Não invasão do Afeganistão.

4
00:00:23,262 --> 00:00:26,779
Eu sei, mas sabe
o que diz as regras. Obrigada.

5
00:00:28,242 --> 00:00:30,019
Algo que deva saber?

6
00:00:30,020 --> 00:00:32,403
Recebemos uma dica anônima.

7
00:00:32,404 --> 00:00:35,109
Alguém pode tentar algo
contra Justin.

8
00:00:36,378 --> 00:00:38,079
Acha que sim?

9
00:00:39,495 --> 00:00:43,067
Sempre há ameaças, Grace.
Nos ajuda a nos comportarmos.

10
00:00:43,068 --> 00:00:45,041
É assim que mantemos
todos vivos.

11
00:00:46,820 --> 00:00:48,645
Oi, Grace.
Achei que fosse você.

12
00:00:48,646 --> 00:00:52,131
-Oi.
-Fiz isso para você.

13
00:00:54,585 --> 00:00:56,604
É lindo. Obrigada, Trina.

14
00:00:56,605 --> 00:00:58,769
Adorei os cachorros.

15
00:00:58,770 --> 00:01:01,853
São cavalos, Vic.
Sério.

16
00:01:02,933 --> 00:01:04,220
Onde está seu pai?

17
00:01:04,221 --> 00:01:06,967
Praticando o testemunho
com a Sr.ª Weymouth.

18
00:01:06,968 --> 00:01:09,968
Vou dizer, ele está
de bom humor hoje.

19
00:01:12,077 --> 00:01:13,439
-Oi, Grace.
-Oi.

20
00:01:13,440 --> 00:01:14,976
Bem-vinda, ruiva.

21
00:01:14,977 --> 00:01:16,687
Foco, Justin.

22
00:01:16,688 --> 00:01:18,792
Sr. DeGeorge,
há um ano testemunhou

23
00:01:18,793 --> 00:01:21,076
alguém atirar em
Tanya Matthews na cabeça.

24
00:01:21,077 --> 00:01:23,528
Poderia apontar
quem puxou o gatilho?

25
00:01:23,529 --> 00:01:26,137
Bem ali. Adrian Essex.

26
00:01:26,138 --> 00:01:28,216
Você cuidava do dinheiro,
correto?

27
00:01:28,217 --> 00:01:31,617
-E o Sr. Essex era seu cliente?
-Sim, era.

28
00:01:31,618 --> 00:01:33,996
Há 6 meses,
você foi preso por sonegação,

29
00:01:33,997 --> 00:01:35,383
não é Sr. DeGeorge,

30
00:01:35,384 --> 00:01:37,979
mas o Estado
lhe ofereceu um acordo?

31
00:01:37,980 --> 00:01:40,864
Sim, em troca pelo
testemunho contra Essex

32
00:01:40,865 --> 00:01:42,300
não vou para a cadeia.

33
00:01:42,301 --> 00:01:45,334
E, eu e minha filha ficaremos
na proteção a testemunhas.

34
00:01:45,335 --> 00:01:48,965
E, temos que passar
pelas mesmas perguntas

35
00:01:48,966 --> 00:01:51,238
todas as noites.

36
00:01:51,239 --> 00:01:53,696
Certo.
Terminamos por hoje.

37
00:01:53,697 --> 00:01:55,358
Eu também.

38
00:01:55,359 --> 00:01:58,029
Vou assistir ao jogo
e beijar meu cachorro.

39
00:01:58,030 --> 00:02:01,220
Não esqueça. Varredura
de perímetro em uma hora.

40
00:02:03,257 --> 00:02:06,921
Agente Van Pelt, o turno da noite
é oficialmente seu.

41
00:03:17,571 --> 00:03:18,974
<i>Central, pode falar.

42
00:03:18,975 --> 00:03:21,777
Ã‰ a Agente Van Pelt.
Necessito ajuda imediata.

43
00:03:21,778 --> 00:03:24,144
245 em progresso
na minha localizaÃ§Ã£o.

44
00:03:24,145 --> 00:03:25,446
<i>10-4...

45
00:03:26,360 --> 00:03:29,096
Ouve disparos.
Preciso de reforço agora.

46
00:03:35,633 --> 00:03:36,993
Justin?

47
00:03:38,094 --> 00:03:39,400
Trina?

48
00:03:48,528 --> 00:03:49,882
Essa não.

49
00:03:51,278 --> 00:03:52,691
Trina?

50
00:03:56,584 --> 00:03:59,115
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

51
00:03:59,116 --> 00:04:01,416
twitter.com/jluizsd
thementalistbrasil.com

52
00:04:01,417 --> 00:04:02,717
[ S03E14 ]
"Blood For Blood"

53
00:04:02,718 --> 00:04:05,394
Legenda: @jluizsd
Kristy | daninegredo | N.Honda

54
00:04:05,395 --> 00:04:07,178
Revisão: @jluizsd | marina

55
00:04:12,071 --> 00:04:13,888
-Acharam a garota?
-Ainda não.

56
00:04:13,889 --> 00:04:16,324
-Será que foi sequestro?
-Isso ou ela fugiu.

57
00:04:16,325 --> 00:04:18,341
-Onde está a mãe
-Morreu ano passado.

58
00:04:18,342 --> 00:04:20,963
-Era só Trina e o pai.
-Emitam alerta nela.

59
00:04:20,964 --> 00:04:24,103
Já fiz. Determinei o perímetro
e notifiquei a central.

60
00:04:24,104 --> 00:04:26,835
Mais uma coisa...
Vá tratar disso agora.

61
00:04:26,836 --> 00:04:28,150
É uma ordem.

62
00:05:04,150 --> 00:05:06,421
Temos 10 caras aqui
e mais 5 chegando.

63
00:05:06,422 --> 00:05:08,733
-Certo, continuem.
-Vocês, por ali.

64
00:05:17,002 --> 00:05:18,319
Isso...

65
00:05:20,072 --> 00:05:21,395
Entendi.

66
00:05:23,415 --> 00:05:24,910
Mesa.

67
00:05:26,160 --> 00:05:27,466
Churrasqueira.

68
00:05:29,599 --> 00:05:30,907
Jane?

69
00:05:30,908 --> 00:05:33,547
Noite fria e horripilante,
Lisbon.

70
00:05:33,548 --> 00:05:37,299
Faz um favor? Pode iluminar
o topo desta árvore?

71
00:05:37,300 --> 00:05:39,336
-Por quê?
-Pois gosto do efeito.

72
00:05:39,337 --> 00:05:41,907
De como a luz brinca
com as folhas.

73
00:05:43,771 --> 00:05:46,945
A Trina fez estes desenhos...

74
00:05:46,946 --> 00:05:48,623
São de uma perspectiva aérea.

75
00:05:48,624 --> 00:05:52,409
Então suponho que deva
ter um lugar para desenhar.

76
00:05:52,410 --> 00:05:54,743
Um lugar que se sente segura

77
00:05:54,744 --> 00:05:56,261
e pode se esconder.

78
00:05:56,262 --> 00:05:57,683
Se não foi sequestrada.

79
00:05:57,684 --> 00:05:59,101
Sequestro?

80
00:05:59,102 --> 00:06:02,523
Quem pagaria o resgate está
coberto com o próprio sangue.

81
00:06:02,524 --> 00:06:04,244
O que acha?

82
00:06:05,680 --> 00:06:08,067
Imagino por que duvida de mim,
Lisbon.

83
00:06:09,373 --> 00:06:10,779
Trina, está ai?

84
00:06:12,741 --> 00:06:14,985
Querida, tudo bem.
Somos da AIC.

85
00:06:14,986 --> 00:06:18,791
Sei que parece armação, mas temos
site na internet e tudo mais.

86
00:06:23,121 --> 00:06:25,042
Tudo bem, Trina.

87
00:06:25,043 --> 00:06:27,371
Só diga o que aconteceu,
do começo.

88
00:06:27,372 --> 00:06:30,087
Sei que é difícil,
mas precisamos de sua ajuda.

89
00:06:32,280 --> 00:06:34,438
Ela não pode, Lisbon.

90
00:06:34,439 --> 00:06:36,852
Não lembra
do que aconteceu.

91
00:06:36,853 --> 00:06:38,761
Não é mesmo, Trina?

92
00:06:39,554 --> 00:06:41,455
É tudo uma confusão.

93
00:06:42,631 --> 00:06:44,607
Alguém viu meu pai?

94
00:06:45,944 --> 00:06:47,820
Trina?

95
00:06:47,821 --> 00:06:51,382
-Tia Jodie!
Tudo bem, querida.

96
00:06:57,938 --> 00:07:01,066
Aposto que está
com uma bela dor de cabeça.

97
00:07:01,067 --> 00:07:02,389
É.

98
00:07:02,390 --> 00:07:05,258
Mas terá uma cicatriz legal.
Bem ai.

99
00:07:05,259 --> 00:07:07,913
Van Pelt, está bem?
E a Trina?

100
00:07:07,914 --> 00:07:10,246
Estou bem.
Levaram Trina ao hospital.

101
00:07:10,247 --> 00:07:12,640
Diabos, não acredito nisso.

102
00:07:12,641 --> 00:07:14,424
Foi por aqui
que o puto entrou?

103
00:07:14,425 --> 00:07:18,177
Tem que ser?
Estava destrancado.

104
00:07:18,178 --> 00:07:20,834
A menos que Trina abriu
a porta quando correu.

105
00:07:20,835 --> 00:07:22,114
Não poderia.

106
00:07:22,115 --> 00:07:25,518
A fechadura precisa da chave
para entrar ou sair. Esta chave.

107
00:07:25,519 --> 00:07:27,951
-Esqueceu de trancar, Grace?
-Espere, Nicki.

108
00:07:27,952 --> 00:07:30,169
Agente, quando fez
a ronda do perímetro,

109
00:07:30,170 --> 00:07:31,373
trancou a porta?

110
00:07:31,374 --> 00:07:34,961
Fazia a ronda, quando
ouvi um barulho, então...

111
00:07:38,223 --> 00:07:39,749
Não sei.

112
00:07:40,570 --> 00:07:42,764
Não consigo lembrar
se a tranquei.

113
00:07:43,380 --> 00:07:44,767
Certo, controle de danos.

114
00:07:44,768 --> 00:07:48,160
Quem procuram é Adrian Essex.
Um dos maiores traficantes.

115
00:07:48,161 --> 00:07:50,097
Tínhamos um caso
de assassinato.

116
00:07:50,098 --> 00:07:52,033
A vítima era
a principal testemunha.

117
00:07:52,034 --> 00:07:53,415
Essex sairá livre.

118
00:07:53,416 --> 00:07:55,675
É um bom motivo.
Vamos checar.

119
00:08:01,307 --> 00:08:05,049
Ai está.
Achei algo fascinante.

120
00:08:05,050 --> 00:08:06,777
-Uma caixa de fósforos?
-Sim.

121
00:08:06,778 --> 00:08:09,816
A vítima ficou com ele
por alguma razão.

122
00:08:09,817 --> 00:08:13,127
A pergunta que tenho é por que
esta caixa de fósforo aqui,

123
00:08:13,128 --> 00:08:15,352
e não com as outras
da coleção?

124
00:08:15,353 --> 00:08:17,003
Talvez ele tenha fumado.

125
00:08:17,004 --> 00:08:20,571
Sem cinzeiros, cigarros,
ou aroma de tabaco.

126
00:08:20,572 --> 00:08:22,834
Vamos então.
Ei, não toque nisso!

127
00:08:22,835 --> 00:08:24,620
Os peritos ainda
não checaram.

128
00:08:24,621 --> 00:08:26,122
Sabia que Nevada
é do país

129
00:08:26,123 --> 00:08:28,710
tanto a capital do casamento
como divórcio?

130
00:08:28,711 --> 00:08:31,490
Deviam colocar isso
nas placas de carro.

131
00:08:33,582 --> 00:08:36,162
Onde esteve às 22h ontem,
Sr. Essex?

132
00:08:36,163 --> 00:08:39,743
Sua mãe me atendia sexualmente.
Sempre feliz de obrigar a velha.

133
00:08:39,744 --> 00:08:42,100
Ela não é seu tipo.
Então não tem um álibi?

134
00:08:42,101 --> 00:08:44,128
Preciso mijar.
Isso é muito rápido.

135
00:08:44,129 --> 00:08:47,355
DeGeorge não é a primeira
testemunha contra você que morre.

136
00:08:47,356 --> 00:08:49,157
Há 2 anos,
assassinato de Leland?

137
00:08:49,158 --> 00:08:50,444
Como fez aquilo?

138
00:08:50,445 --> 00:08:52,842
Talvez tinha alguém
te passando informações.

139
00:08:52,843 --> 00:08:56,045
Foi pura sorte.
O cara se metia com gente errada.

140
00:08:56,046 --> 00:08:58,352
Se você faz isso,
coisas ruins acontecem.

141
00:08:58,353 --> 00:09:01,855
Perguntarei mais uma vez.
Onde esteve noite passada?

142
00:09:01,856 --> 00:09:06,122
Deixe-me ver.
Não me lembro bem.

143
00:09:06,123 --> 00:09:08,321
Talvez devemos
ajudá-lo a lembrar.

144
00:09:08,322 --> 00:09:09,681
Contra a parede.

145
00:09:13,619 --> 00:09:15,299
Vamos.

146
00:09:20,373 --> 00:09:24,753
É mesmo...
Monitoramento de tornozelo.

147
00:09:24,754 --> 00:09:27,841
Estou confinado a minha casa
durante o julgamento.

148
00:09:27,842 --> 00:09:30,204
Parece que tenho um álibi.

149
00:09:37,613 --> 00:09:39,534
Parece um lugar bem agradável.

150
00:09:40,952 --> 00:09:42,179
Como vai a Trina?

151
00:09:42,180 --> 00:09:45,264
Fisicamente está bem.
Psicologicamente, é complicado.

152
00:09:45,265 --> 00:09:48,447
Complicado?
É um diagnóstico?

153
00:09:48,448 --> 00:09:51,608
A memória de Trina parece bem,
com uma exceção...

154
00:09:51,609 --> 00:09:53,820
Ainda não tem lembrança
da morte do pai.

155
00:09:53,821 --> 00:09:55,685
-Não disseram a ela ainda?
-Não.

156
00:09:55,686 --> 00:09:58,274
Não, e não direi
até estar pronta.

157
00:09:58,275 --> 00:10:00,184
Até lá, por favor
deixem-na em paz.

158
00:10:00,185 --> 00:10:02,339
É extremamente
importe falar com ela.

159
00:10:02,340 --> 00:10:04,366
Pode ter testemunhado
um assassinato.

160
00:10:04,367 --> 00:10:05,792
Certamente viu.

161
00:10:05,793 --> 00:10:08,749
Bloqueou a memória
por ser muito dolorosa.

162
00:10:08,750 --> 00:10:10,708
Posso ajudá-la a lembrar.

163
00:10:10,709 --> 00:10:13,185
Eu a coloco num transe leve.

164
00:10:13,186 --> 00:10:15,831
Hipnose?
É charlatanismo.

165
00:10:15,832 --> 00:10:19,031
-Não machucará tentar.
-Não.

166
00:10:19,032 --> 00:10:21,657
Está muito certa do que
é melhor para Trina.

167
00:10:21,658 --> 00:10:23,965
Você é algum tipo
de profissional da área.

168
00:10:23,966 --> 00:10:27,268
Enfermeira? Sim?
Ótima postura.

169
00:10:27,269 --> 00:10:30,642
Diria que passou um tempo
nas forças armadas. Marinha?

170
00:10:30,643 --> 00:10:31,899
Exército.

171
00:10:31,900 --> 00:10:34,239
Mas há algo mais,
não é?

172
00:10:34,240 --> 00:10:36,977
Há uma razão para ser
tão protetora.

173
00:10:38,775 --> 00:10:41,802
A mãe de Trina se suicidou
no ano passado.

174
00:10:41,803 --> 00:10:44,255
Estava clinicamente
depressiva.

175
00:10:44,256 --> 00:10:46,674
Sinto muito, senhora,

176
00:10:46,675 --> 00:10:48,237
mas temos que trabalhar.

177
00:10:48,238 --> 00:10:51,082
Não direi a ela que
o pai também está morto,

178
00:10:51,083 --> 00:10:52,830
não até estar pronta.

179
00:10:52,831 --> 00:10:54,617
Com licença.
A loja de presentes?

180
00:10:54,618 --> 00:10:58,099
Preciso de material de leitura
para o trajeto para casa.

181
00:10:58,100 --> 00:11:00,581
Entendo que é difícil
para você.

182
00:11:00,582 --> 00:11:03,526
Se nos der só 5 minutos,
ela ficará bem.

183
00:11:03,527 --> 00:11:06,613
-Acho que não ouviu.
-Acho que não me ouviram.

184
00:11:08,469 --> 00:11:09,891
Oi, Trina.

185
00:11:09,892 --> 00:11:11,520
Trouxe algo.

186
00:11:12,593 --> 00:11:15,445
Um talento como o seu,
merece ser estimulado.

187
00:11:15,446 --> 00:11:16,680
Talento?

188
00:11:16,681 --> 00:11:20,249
Que isso! Estou certo que
já ouviu isso da sua mãe antes.

189
00:11:20,250 --> 00:11:23,253
Aposto que sua mãe quem te
ensinou a desenhar, não foi?

190
00:11:23,254 --> 00:11:24,541
Como você sabia?

191
00:11:24,542 --> 00:11:26,703
Bem,
seu pai gerencia dinheiro,

192
00:11:26,704 --> 00:11:28,165
negocia alto.

193
00:11:28,166 --> 00:11:30,952
Imaginei que sua mãe fosse
mais artística.

194
00:11:33,157 --> 00:11:35,385
Minha mãe era mesmo
uma boa artista.

195
00:11:36,512 --> 00:11:38,406
Ela que tinha talento,

196
00:11:39,595 --> 00:11:41,601
mas morreu.

197
00:11:41,602 --> 00:11:44,823
É, eu sei.
Sinto muito.

198
00:11:47,050 --> 00:11:49,140
Tenho uma pergunta.

199
00:11:49,141 --> 00:11:51,963
-Seu pai fuma?
-Não.

200
00:11:51,964 --> 00:11:53,566
Tem certeza?
Interessante...

201
00:11:53,567 --> 00:11:55,619
-Jane?
-Ei!

202
00:11:56,898 --> 00:11:58,948
Está tentando hipnotizá-la?

203
00:11:58,949 --> 00:12:01,018
-Me hipnotizar?
-Eu disse que não.

204
00:12:01,019 --> 00:12:04,257
O médico falou que a memória
dela vai voltar aos poucos.

205
00:12:04,258 --> 00:12:05,775
Chega, tigre.

206
00:12:05,776 --> 00:12:08,667
Calma, está certo?
Não fiz tal coisa.

207
00:12:08,668 --> 00:12:10,881
Espere. Por que ele quer
me hipnotizar?

208
00:12:14,251 --> 00:12:16,550
Por que ninguém
fala comigo?

209
00:12:20,435 --> 00:12:22,498
Tia Jodie,
onde está meu pai?

210
00:12:23,455 --> 00:12:25,111
Trina...

211
00:12:25,946 --> 00:12:28,890
Ele não veio me ver.
Onde ele está?

212
00:12:37,638 --> 00:12:39,693
Ele está morto,
não é?

213
00:12:41,025 --> 00:12:42,959
Só me diga,
por favor.

214
00:12:44,226 --> 00:12:48,171
É, está certa.
Ele está morto.

215
00:12:50,027 --> 00:12:51,497
Sinto muito.

216
00:12:51,498 --> 00:12:53,936
Ele foi assassinado
na noite passada.

217
00:12:57,447 --> 00:13:00,884
Querida.
Desculpe se não contei...

218
00:13:00,885 --> 00:13:03,564
Eu sei. Está tudo bem.
Está tudo bem.

219
00:13:06,785 --> 00:13:09,154
Oi. Tentei encontrá-la
hoje de manhã.

220
00:13:09,155 --> 00:13:11,562
É, não estou mesmo
com disposição de falar.

221
00:13:11,563 --> 00:13:14,098
-Entendo, se mudar de ideia...
-Grace.

222
00:13:14,099 --> 00:13:16,422
-Craig.
-Oi, vim assim que pude.

223
00:13:16,423 --> 00:13:18,757
Você está bem?

224
00:13:18,758 --> 00:13:21,117
Não quero falar sobre
seus sentimentos.

225
00:13:21,118 --> 00:13:24,049
-Também não. O que foi?
-Adrian Essex tem um matador.

226
00:13:24,050 --> 00:13:26,213
Eugene Boden,
suspeito de assassinatos.

227
00:13:26,214 --> 00:13:28,736
Essex não pode sair de casa,
mas pode ordenar.

228
00:13:28,737 --> 00:13:30,820
Está sendo muito dura
com você mesma.

229
00:13:30,821 --> 00:13:32,547
O assassino podia
ter esperado.

230
00:13:32,548 --> 00:13:34,475
Podia ter a chave,
pelo que parece.

231
00:13:34,476 --> 00:13:37,737
Ou não precisou, pois posso
ter esquecido destrancada.

232
00:13:38,697 --> 00:13:40,973
Perdi uma testemunha,
Craig.

233
00:13:42,056 --> 00:13:44,657
Você é uma ótima
policial.

234
00:13:44,658 --> 00:13:46,605
Ei, olha para mim.

235
00:13:46,606 --> 00:13:48,505
Estou olhando.

236
00:13:48,506 --> 00:13:51,333
Vai passar. Prometo.

237
00:13:53,948 --> 00:13:55,737
Estou interrompendo?

238
00:13:58,085 --> 00:14:00,218
Agente LaRoche,
Assuntos Internos,

239
00:14:00,219 --> 00:14:03,888
este é Craig O'Laughlin,
do FBI.

240
00:14:03,889 --> 00:14:07,322
O departamento está interessado
no incidente da noite passada.

241
00:14:07,323 --> 00:14:10,352
Há algumas perguntas.

242
00:14:10,353 --> 00:14:13,371
Agendei par nós
uma conversa para esta tarde.

243
00:14:13,372 --> 00:14:16,218
Precisarei do seu
relatório do incidente

244
00:14:16,219 --> 00:14:18,985
e amostra de urina
para exame de drogas.

245
00:14:18,986 --> 00:14:22,551
A Agente Dubin aqui vai
acompanhá-la ao banheiro.

246
00:14:23,394 --> 00:14:24,808
Agora?

247
00:14:24,809 --> 00:14:26,112
Sim.

248
00:14:29,820 --> 00:14:31,502
Prazer em conhecê-lo.

249
00:14:41,688 --> 00:14:44,325
Sim, só um momento.
Joey, rápido.

250
00:14:46,305 --> 00:14:49,207
AIC, Sr. Boden. Queremos falar
sobre Justin DeGeorge.

251
00:14:49,208 --> 00:14:51,663
Estou ocupado.
Liguem para minha secretária,

252
00:14:51,664 --> 00:14:54,338
-e marquem hora.
-Deixe-nos entrar só um segundo.

253
00:14:54,339 --> 00:14:57,057
Acho que não.
Estou ocupado, caiam fora.

254
00:14:57,058 --> 00:14:59,307
-Ei, não torne isso difícil.
-Saiam!

255
00:15:07,611 --> 00:15:09,796
Polícia!
No chão agora!

256
00:15:09,797 --> 00:15:11,405
Todos no chão!

257
00:15:12,482 --> 00:15:13,786
Levanta.

258
00:15:13,787 --> 00:15:15,092
De joelhos.

259
00:15:17,227 --> 00:15:18,492
Cuido disso.
Vai.

260
00:15:19,713 --> 00:15:21,464
Polícia! Pare!

261
00:15:25,572 --> 00:15:27,732
Essex, pare!

262
00:15:30,271 --> 00:15:31,638
Maldição!

263
00:15:41,681 --> 00:15:43,324
Você parece ansiosa.

264
00:15:44,115 --> 00:15:45,493
Nem tanto.

265
00:15:46,116 --> 00:15:47,733
Não?

266
00:15:47,734 --> 00:15:49,839
Seria compreensível.

267
00:15:50,592 --> 00:15:52,343
Agente Van Pelt...

268
00:15:53,655 --> 00:15:57,102
Você deixou a porta
destrancada?

269
00:15:58,964 --> 00:16:00,374
Eu não sei.

270
00:16:00,375 --> 00:16:02,431
Isso deve ser preocupante,

271
00:16:02,432 --> 00:16:05,583
não saber se é
boa policial ou não.

272
00:16:11,571 --> 00:16:15,568
Você se lembra de
Todd Johnson, não lembra?

273
00:16:15,569 --> 00:16:19,881
Assassino de policiais
assassinado aqui por um de nós.

274
00:16:19,882 --> 00:16:21,344
Por quê?

275
00:16:21,345 --> 00:16:26,851
Preciso de ajuda na investigação
do assassinato dele.

276
00:16:26,852 --> 00:16:30,611
Preciso de alguém confiável.

277
00:16:30,612 --> 00:16:33,828
Ajuda?
Você tem todo o departamento.

278
00:16:33,829 --> 00:16:36,244
Preciso de você.

279
00:16:36,245 --> 00:16:37,556
Eu?

280
00:16:39,200 --> 00:16:41,206
Você tem um suspeito?

281
00:16:42,913 --> 00:16:44,780
É alguém com quem
trabalho?

282
00:16:46,385 --> 00:16:49,687
Discutiremos os detalhes
posteriormente,

283
00:16:49,688 --> 00:16:51,928
mas por hora
o que tem que fazer

284
00:16:51,929 --> 00:16:56,275
é manter os olhos abertos,
e no momento certo,

285
00:16:56,276 --> 00:16:59,289
será questionada sobre
o que viu e ouviu.

286
00:17:00,866 --> 00:17:03,882
Quer que eu seja espiã
em meu próprio departamento?

287
00:17:03,883 --> 00:17:07,652
É sua chance
de se redimir, agente,

288
00:17:07,653 --> 00:17:10,110
e provar que é
uma boa policial,

289
00:17:10,111 --> 00:17:13,729
que pegará o assassino,
não importando quem seja.

290
00:17:16,344 --> 00:17:17,899
E, claro,

291
00:17:17,900 --> 00:17:20,796
minha investigação poderia

292
00:17:20,797 --> 00:17:23,638
tornar sua vida mais fácil,

293
00:17:25,180 --> 00:17:27,160
porque um bom policial,

294
00:17:27,161 --> 00:17:30,038
não deixaria uma porta
destrancada

295
00:17:30,039 --> 00:17:32,730
e levaria uma testemunha
a ser assassinada

296
00:17:32,731 --> 00:17:35,468
em frente
da própria filha.

297
00:17:35,469 --> 00:17:37,042
Estou certo?

298
00:17:38,370 --> 00:17:39,912
Está me ameaçando?

299
00:17:39,913 --> 00:17:43,761
Estou apresentando
as opções, Agente.

300
00:17:44,413 --> 00:17:47,790
Pense sobre isso
por um tempo.

301
00:17:54,435 --> 00:17:57,602
Seu chefe é esperto.
Essex tinha esse celular

302
00:17:57,603 --> 00:18:00,325
ligado com o mesmo sinal
do monitor do tornozelo.

303
00:18:00,326 --> 00:18:02,298
Liga o telefone,
o deixa em casa,

304
00:18:02,299 --> 00:18:04,359
todos acham que
você ainda está lá.

305
00:18:04,360 --> 00:18:08,118
Mas Essex esqueceu uma coisa.
A câmera de segurança do vizinho.

306
00:18:08,119 --> 00:18:11,416
Essex também deixou sua casa
na noite da morte de DeGeorge.

307
00:18:11,417 --> 00:18:13,891
O torna um bom suspeito,
não acha?

308
00:18:13,892 --> 00:18:16,227
Adorável.
Acho que podemos seguir.

309
00:18:16,228 --> 00:18:18,510
Acho que ele esqueceu
que tentou comprar

310
00:18:18,511 --> 00:18:21,268
10Kg de metanfetamina
da família Connera.

311
00:18:21,269 --> 00:18:24,099
-É. Quanto tempo pode pegar?
-20 anos.

312
00:18:24,100 --> 00:18:26,927
Não é tão ruim. Ouvi que estão
com HBO em Folsom.

313
00:18:26,928 --> 00:18:29,579
-Vá ao ponto, Maria.
-Você e Essex estão juntos.

314
00:18:29,580 --> 00:18:33,368
Trabalham juntos há 10 anos.
Sabe onde ele se esconde.

315
00:18:33,369 --> 00:18:35,963
Nos entregue Essex,
podemos fazer um acordo.

316
00:18:35,964 --> 00:18:38,163
Não precisa pegar 20 anos.

317
00:18:43,206 --> 00:18:46,202
Fale mais sobre... a HBO.

318
00:18:47,920 --> 00:18:51,287
Hospital?
Por que diz isso?

319
00:18:51,288 --> 00:18:54,562
Não, sei que a Tia Jodie
me expulsou do hospital.

320
00:18:54,563 --> 00:18:57,135
Muito militar da parte dela,
não acha?

321
00:18:57,136 --> 00:19:00,058
Tenho que correr.
Tenho que correr.

322
00:19:00,059 --> 00:19:02,457
Não é bem-vindo
neste hospital, Sr. Jane.

323
00:19:02,458 --> 00:19:04,586
Por isso pensei
encontrá-la aqui,

324
00:19:04,587 --> 00:19:07,448
entre os seus... fumantes.

325
00:19:07,449 --> 00:19:09,917
Está tentando arduamente
a parar de fumar.

326
00:19:09,918 --> 00:19:12,821
Você roe unhas, tem cheiro
de desinfetante nas mãos,

327
00:19:12,822 --> 00:19:14,806
mas está tentando parar
pela Trina,

328
00:19:14,807 --> 00:19:16,010
o que acho admirável.

329
00:19:16,011 --> 00:19:18,512
O que quer?
Não hipnotizará minha sobrinha.

330
00:19:18,513 --> 00:19:20,725
Não, não.
Não se preocupe com isso.

331
00:19:20,726 --> 00:19:23,240
Só estou indo fundo
na lista de suspeitos,

332
00:19:23,241 --> 00:19:25,944
começando com
"um" para "Tia Jodie."

333
00:19:25,945 --> 00:19:28,821
Acha que matei Justin?
Deve estar de brincadeira.

334
00:19:28,822 --> 00:19:32,045
Não. Você é confiante.
Tem temperamento forte.

335
00:19:32,046 --> 00:19:34,629
Acredita que violência
pode resolver problemas.

336
00:19:34,630 --> 00:19:38,325
-Coisa do Exército.
-Sou um soldado, então o matei?

337
00:19:38,326 --> 00:19:39,812
Bem, você o desprezava.

338
00:19:39,813 --> 00:19:41,899
Não teve nenhuma reação
a morte dele.

339
00:19:41,900 --> 00:19:43,839
Perdoe-me por estar
mais preocupada

340
00:19:43,840 --> 00:19:45,855
com o bem estar
da minha sobrinha.

341
00:19:48,340 --> 00:19:49,719
Vá em frente.
Acenda.

342
00:19:49,720 --> 00:19:52,416
Não há julgamentos aqui.
Vá em frente.

343
00:19:54,167 --> 00:19:55,913
Por que não gostava dele?

344
00:19:58,086 --> 00:19:59,987
Justin batia na minha irmã.

345
00:20:00,781 --> 00:20:04,396
Estava bêbado
e esbofeteou ela.

346
00:20:04,397 --> 00:20:07,276
Eu estava no estrangeiro.
Não pude protegê-la.

347
00:20:07,277 --> 00:20:09,399
Então, sim, eu o odiava.

348
00:20:09,400 --> 00:20:11,019
Quando Molly...

349
00:20:11,020 --> 00:20:13,740
Quando morreu,
eu me mudei para cá.

350
00:20:13,741 --> 00:20:16,286
Estava lutando
pela custódia de Trina.

351
00:20:20,589 --> 00:20:21,903
Ai está.

352
00:20:21,904 --> 00:20:24,854
Talvez tivesse motivos
para matar o bastardo.

353
00:20:26,163 --> 00:20:27,666
Isqueiro legal.

354
00:20:30,054 --> 00:20:32,315
Sua irmã Molly...

355
00:20:32,316 --> 00:20:34,136
Onde disse que ela morreu?

356
00:20:34,137 --> 00:20:36,187
Num motel barato em Reno.

357
00:20:36,188 --> 00:20:38,015
É patético.

358
00:20:38,016 --> 00:20:40,613
Um lugar sem esperança
para se matar.

359
00:20:41,508 --> 00:20:44,026
Estava tão furiosa
com ela por isso.

360
00:20:45,961 --> 00:20:48,842
Sinto muito, Jodie.
Parece que lhe julguei mal.

361
00:20:48,843 --> 00:20:51,852
Por favor, me deixe reparar.
Olhe para mim.

362
00:20:53,694 --> 00:20:56,645
Cada vez que respira
essa fumaça pútrida,

363
00:20:56,646 --> 00:20:58,435
lembre-se disso:

364
00:20:58,436 --> 00:21:01,415
Há um gordo,
executivo rico do tabaco,

365
00:21:01,416 --> 00:21:03,932
pensando no quão
tola você é,

366
00:21:03,933 --> 00:21:06,382
cada vez que respira
essa fumaça,

367
00:21:06,383 --> 00:21:07,977
rindo de você,

368
00:21:07,978 --> 00:21:11,355
com sua gorda papa
com gel.

369
00:21:12,023 --> 00:21:13,588
Você o vê?

370
00:21:30,798 --> 00:21:32,286
Desculpe-me.
Não pedi isso.

371
00:21:32,287 --> 00:21:35,180
Não, eu pedi.
Obrigado.

372
00:21:36,345 --> 00:21:37,773
É seu favorito.

373
00:21:37,774 --> 00:21:41,033
Chocolate sempre faz se sentir
melhor quando está chateada.

374
00:21:41,034 --> 00:21:43,757
Preciso trabalhar
minhas caras no poker?

375
00:21:43,758 --> 00:21:47,315
Sim.
Aposto no LaRoche.

376
00:21:49,307 --> 00:21:50,613
Fale.

377
00:21:51,375 --> 00:21:53,067
Passe para mim.

378
00:22:01,316 --> 00:22:03,677
Ele quer que eu espione
meu departamento,

379
00:22:03,678 --> 00:22:06,098
ou virá atrás de mim.

380
00:22:06,099 --> 00:22:08,256
É sobre o assassino
de policiais morto?

381
00:22:09,123 --> 00:22:11,128
Não sei o que fazer.

382
00:22:11,129 --> 00:22:12,824
Sinto muito, neném.

383
00:22:14,055 --> 00:22:17,552
Isso nunca é engraçado, mas,
alguém na sua organização

384
00:22:17,553 --> 00:22:20,279
colocou fogo num homem
e o deixou queimar vivo.

385
00:22:20,280 --> 00:22:23,192
Se descobrisse quem era,
não o entregaria mesmo?

386
00:22:24,439 --> 00:22:25,687
Sim, acho que sim.

387
00:22:25,688 --> 00:22:28,630
Certo. E não é o que LaRoche
está pedindo você fazer?

388
00:22:28,631 --> 00:22:31,268
-Pegar o cara?
-Craig, são meus amigos.

389
00:22:31,269 --> 00:22:34,930
Como poderia usar escuta
enquanto converso com um amigo?

390
00:22:34,931 --> 00:22:37,416
São seus colegas, certo?

391
00:22:37,417 --> 00:22:39,049
Eu sou seu amigo.

392
00:22:39,050 --> 00:22:41,724
Sou o única aqui
para o que você precisar.

393
00:22:43,471 --> 00:22:45,684
Entendo.
É uma decisão difícil.

394
00:22:45,685 --> 00:22:47,472
Então o que quer
que decida,

395
00:22:48,263 --> 00:22:50,484
apenas saiba
que eu amo você,

396
00:22:50,485 --> 00:22:52,380
tudo bem,
e estou com você.

397
00:22:54,226 --> 00:22:55,560
Está bem.

398
00:22:57,182 --> 00:22:59,291
Muito bem.
Agora coma chocolate.

399
00:23:03,724 --> 00:23:07,015
E-s-s-e-x. Adrian Essex.

400
00:23:07,016 --> 00:23:09,610
Sim, é o cara.
Avise-me se tiver algo.

401
00:23:11,820 --> 00:23:13,541
É o arquivo do Justin DeGeorge?

402
00:23:13,542 --> 00:23:15,240
Sim, adivinha
o que encontrei.

403
00:23:15,241 --> 00:23:17,698
DeGeorge ligou
para a polícia ano passado,

404
00:23:17,699 --> 00:23:19,804
reclamando que
a tia de Trina o atacou.

405
00:23:19,805 --> 00:23:21,842
Sem surpresa.
Ele bateu na irmã dela.

406
00:23:21,843 --> 00:23:24,234
Quem disse?
Registros não dizem nada disso.

407
00:23:24,235 --> 00:23:25,490
São só registros.

408
00:23:25,491 --> 00:23:28,358
Tem coisas sobre
a mãe de Trina. Excelente.

409
00:23:28,359 --> 00:23:31,856
Alguma pista do Essex?
Conosco está um silêncio.

410
00:23:31,857 --> 00:23:34,022
Rigsby não conseguiu nada.

411
00:23:34,023 --> 00:23:36,650
Patrulhas na fronteira,
aeroportos...

412
00:23:36,651 --> 00:23:38,895
Todos têm fotos do cara.
Devemos esperar.

413
00:23:38,896 --> 00:23:41,742
Também peguei um mandato
para as finanças do Essex.

414
00:23:41,743 --> 00:23:43,511
Se pagou pela
morte de DeGeorge,

415
00:23:43,512 --> 00:23:45,847
-talvez achemos algo.
-Sabia que era ilegal

416
00:23:45,848 --> 00:23:47,496
celebrar Natal em Boston?

417
00:23:47,497 --> 00:23:51,052
Viajantes achavam
tudo muito debochado.

418
00:23:51,053 --> 00:23:52,457
Não sabia disso.

419
00:23:52,458 --> 00:23:55,195
Encontrei algo.
Todas as propriedades do Essex.

420
00:23:55,196 --> 00:23:56,971
-Bom lugar para procurar.
-Ótimo.

421
00:23:56,972 --> 00:23:59,523
Coloco meus caras nisso.
Levará algumas horas.

422
00:23:59,524 --> 00:24:02,380
Parece tedioso. Se importa
se eu der uma olhadinha?

423
00:24:02,381 --> 00:24:05,647
Com de Essex e Boden na fila
pegaremos o assassino.

424
00:24:05,648 --> 00:24:08,395
Em fila para quem, Trina?
Não lembra de nada.

425
00:24:08,396 --> 00:24:11,342
A médica disse que estímulos
podem ativar as memórias.

426
00:24:11,343 --> 00:24:12,827
Ótimo,
mas não temos Essex.

427
00:24:12,828 --> 00:24:17,190
Aposto US$ 100 que descubro onde
ele está em menos de um minuto.

428
00:24:17,191 --> 00:24:18,510
Passo.

429
00:24:18,511 --> 00:24:20,788
-Um minuto de agora.
-Posso entrar?

430
00:24:20,789 --> 00:24:22,623
Sim. Vamos.

431
00:24:29,208 --> 00:24:31,791
Acorda! Acorda!
Escute-me, "ogro".

432
00:24:31,792 --> 00:24:35,963
-Peço só isso. Siga meu dedo.
-Que diabos?

433
00:24:35,964 --> 00:24:38,093
Vai me dizer onde
seu chefe se esconde.

434
00:24:38,094 --> 00:24:41,126
-Qual é. Dá um tempo.
-Quem não gosta de um tempo?

435
00:24:41,127 --> 00:24:44,281
Uma boa cerveja gelada
depois de um longo, difícil dia,

436
00:24:44,282 --> 00:24:46,580
com os pés no grande,
confortável sofá.

437
00:24:46,581 --> 00:24:50,946
Relaxe, se acalme.
Um tempo é uma coisa boa.

438
00:24:51,860 --> 00:24:53,834
Olha, chega disso.

439
00:24:53,835 --> 00:24:55,914
Eu também. Esplêndido.

440
00:24:59,406 --> 00:25:01,540
-Tempo?
-27 segundos.

441
00:25:01,541 --> 00:25:02,878
"Et Voilà."

442
00:25:02,879 --> 00:25:05,361
Encontrará Essex
na Eagle Drive, 9.

443
00:25:05,362 --> 00:25:06,630
Qual é. Nem pensar.

444
00:25:06,631 --> 00:25:09,490
Quando coloquei meu dedo
sobre o endereço correto,

445
00:25:09,491 --> 00:25:11,142
Boden não conseguiu segurar.

446
00:25:11,143 --> 00:25:15,035
Seus lábios contraíram
as narinas um pouquinho.

447
00:25:15,036 --> 00:25:18,043
-Entregada clássica.
-Pedirei ajuda da SWAT

448
00:25:18,748 --> 00:25:21,595
-Bom trabalho, se estiver certo.
-Obrigado.

449
00:25:21,596 --> 00:25:23,766
Mas não pago até o
cara estar algemado.

450
00:25:23,767 --> 00:25:26,170
Só para você saber,
prefiro dinheiro.

451
00:25:31,229 --> 00:25:33,358
Tudo pronto? Vamos.

452
00:25:33,359 --> 00:25:34,810
Vão. Dividam. 3 em 3.

453
00:26:03,072 --> 00:26:04,971
Parado! AIC!

454
00:26:16,601 --> 00:26:17,918
Saiam!

455
00:26:31,493 --> 00:26:32,809
Arma!

456
00:26:33,646 --> 00:26:35,978
Saia! Saia do caminho!

457
00:26:35,979 --> 00:26:37,288
Droga!

458
00:26:41,099 --> 00:26:42,955
Largue, Essex.

459
00:26:42,956 --> 00:26:44,559
Agora.

460
00:26:52,159 --> 00:26:53,658
Mãos na cabeça.

461
00:27:00,102 --> 00:27:01,461
Vamos.

462
00:27:08,025 --> 00:27:10,268
Quero deixar
nossa posição clara.

463
00:27:10,269 --> 00:27:12,571
Não estamos interessados
em contestação.

464
00:27:12,572 --> 00:27:15,072
Meu cliente é inocente
de todas as acusações.

465
00:27:15,073 --> 00:27:16,494
Está certo?

466
00:27:16,495 --> 00:27:19,136
Claro, Adrian conseguia
sair de sua casa,

467
00:27:19,137 --> 00:27:22,033
mas não há como provar que
ele matou Justin DeGeorge.

468
00:27:22,034 --> 00:27:23,851
Ele saiu na noite
do assassinato.

469
00:27:23,852 --> 00:27:25,917
Minha namorada se feriu,
fui vê-la.

470
00:27:25,918 --> 00:27:27,763
-Ela juraria isso.
-Naturalmente.

471
00:27:27,764 --> 00:27:30,595
Tem também as drogas.
10Kg de metanfetamina em casa.

472
00:27:30,596 --> 00:27:33,845
Adrian não estava na mesma sala,
e o Sr. Boden testemunhará

473
00:27:33,846 --> 00:27:35,484
que ele não sabia
das drogas.

474
00:27:35,485 --> 00:27:37,870
-Ele fugiu.
-Só depois que agentes da AIC

475
00:27:37,871 --> 00:27:41,074
-ilegalmente forçaram a entrada.
-É o regulamento.

476
00:27:41,075 --> 00:27:42,534
Isso é debatível.

477
00:27:43,135 --> 00:27:45,132
Sem as drogas do local,

478
00:27:45,133 --> 00:27:47,550
não teria circunstâncias
para entrar na casa.

479
00:27:47,551 --> 00:27:48,790
Acredite em mim.

480
00:27:48,791 --> 00:27:52,885
Derrubo todos os dias evidências
muito melhores que essas.

481
00:27:52,886 --> 00:27:55,378
Precisamos que Trina
faça o reconhecimento.

482
00:27:55,379 --> 00:27:58,308
Temos que deixar Boden
e Essex em custódia.

483
00:27:58,309 --> 00:28:01,092
Sinto muito.
Receio que não seja possível.

484
00:28:01,093 --> 00:28:02,803
Por favor, madame.

485
00:28:20,351 --> 00:28:21,857
O que ele está fazendo?

486
00:28:21,858 --> 00:28:24,172
Poderia, por favor,
controlar seu homem?

487
00:28:24,173 --> 00:28:26,116
Acredite em mim,
ela tenta.

488
00:28:26,117 --> 00:28:28,756
Acho o reconhecimento
uma perda de tempo.

489
00:28:28,757 --> 00:28:30,245
Ela não se lembra
de nada.

490
00:28:30,246 --> 00:28:32,669
O reconhecimento talvez
estimule sua memória.

491
00:28:32,670 --> 00:28:33,985
Oi, Trina.

492
00:28:33,986 --> 00:28:36,801
Quer fazer o reconhecimento
de quem matou seu pai?

493
00:28:37,826 --> 00:28:40,731
Você pediu a ela
para descer aqui?

494
00:28:40,732 --> 00:28:42,590
Isso é... irracional.

495
00:28:42,591 --> 00:28:44,787
Ao contrário,
é totalmente consciente.

496
00:28:44,788 --> 00:28:46,593
Tranquilamente consciente.

497
00:28:47,436 --> 00:28:48,963
Eu farei.

498
00:28:48,964 --> 00:28:50,854
Não, querida.

499
00:28:50,855 --> 00:28:53,766
Não deixarei você ser
uma testemunha, está bem?

500
00:28:53,767 --> 00:28:55,618
Nunca colocaria
você em perigo.

501
00:28:55,619 --> 00:28:57,053
Nós a protegeremos.

502
00:28:57,666 --> 00:28:59,779
Como protegeu o pai dela?

503
00:28:59,780 --> 00:29:01,986
Vá em frente.
Conte a ela.

504
00:29:03,374 --> 00:29:05,119
Foi meu pai que morreu,

505
00:29:05,120 --> 00:29:06,778
não o seu.

506
00:29:07,448 --> 00:29:08,710
Trina...

507
00:29:08,711 --> 00:29:11,962
Se não me deixar fazer isso,
nunca te perdoarei, eu juro.

508
00:29:14,725 --> 00:29:16,018
Ótimo.

509
00:29:16,019 --> 00:29:17,323
Muito bem então.

510
00:29:28,564 --> 00:29:30,383
Tudo bem. Traga-os.

511
00:29:32,168 --> 00:29:34,490
Agora lembre-se, Trina,
você pode vê-los,

512
00:29:34,491 --> 00:29:36,057
mas eles não
podem ver você.

513
00:29:41,944 --> 00:29:43,465
Virem para direita.

514
00:29:47,846 --> 00:29:50,288
Agora para esquerda.

515
00:29:55,727 --> 00:29:57,237
E de frente.

516
00:30:01,085 --> 00:30:03,165
Alguém parece familiar?

517
00:30:06,935 --> 00:30:09,239
-Sinto muito.
-Não precisa se desculpar.

518
00:30:09,240 --> 00:30:11,103
Fez o melhor que pôde.

519
00:30:11,104 --> 00:30:13,189
Rigsby, ajude Jodie
com a papelada,

520
00:30:13,190 --> 00:30:15,472
-para tirarmos Trina daqui?
-Papelada?

521
00:30:15,473 --> 00:30:18,656
-É, o formulário "Y2K", e o...
-O relatório padrão...

522
00:30:18,657 --> 00:30:21,030
de liberação de menores.
Não deve demorar.

523
00:30:21,031 --> 00:30:24,558
-Sim, claro. Por aqui.
-Querida, volto já, certo?

524
00:30:24,559 --> 00:30:25,884
Tudo bem.

525
00:30:27,590 --> 00:30:29,760
Seja lá o que faça,
não fará sozinho.

526
00:30:29,761 --> 00:30:31,694
Que pouca fé.

527
00:30:31,695 --> 00:30:33,755
Quer pegar o
assassino de seu pai?

528
00:30:33,756 --> 00:30:36,654
-Deixe-me ajudar.
-Certo.

529
00:30:36,655 --> 00:30:39,553
Só precisa confiar em mim.
Pode fazer isso?

530
00:30:48,238 --> 00:30:50,460
-Finalmente.
-Sim, obrigado.

531
00:30:51,793 --> 00:30:53,831
Desculpe-me.

532
00:30:53,832 --> 00:30:56,187
Usou caneta azul.
Tem que usar a preta.

533
00:30:56,188 --> 00:30:58,700
-São chatos quanto a isso.
-Está brincando.

534
00:30:58,701 --> 00:31:01,086
É o histórico bancário de Essex?
Obrigado.

535
00:31:01,087 --> 00:31:03,744
-Finalmente.
-Rigsby, cuide da Trina.

536
00:31:03,745 --> 00:31:05,623
Ninguém entra
ou sai daquela sala.

537
00:31:05,624 --> 00:31:07,385
Espere.
O que está acontecendo?

538
00:31:07,386 --> 00:31:09,821
Trina lembrou o que aconteceu
naquela noite.

539
00:31:09,822 --> 00:31:11,544
Do que diabos ele está falando?

540
00:31:11,545 --> 00:31:13,342
Hipnotizei sua sobrinha.

541
00:31:14,135 --> 00:31:17,440
-Seu filho da puta!
-Quem é o assassino?

542
00:31:17,441 --> 00:31:18,760
Ainda não nos contou.

543
00:31:18,761 --> 00:31:21,581
Está organizando sua mente.
É um processo complexo.

544
00:31:21,582 --> 00:31:23,454
Logo saberemos
quem é o assassino.

545
00:31:23,455 --> 00:31:26,038
Como pôde fazer isso?
Como o deixou fazer isso?

546
00:31:26,039 --> 00:31:29,117
Nós a levaremos a um lugar
seguro imediatamente.

547
00:31:29,118 --> 00:31:32,016
Ligarei para meu diretor.
O que precisarem, terão.

548
00:31:32,017 --> 00:31:33,638
Temos um ótimo local ao sul.

549
00:31:33,639 --> 00:31:35,941
Podemos mantê-la lá
por um longo período.

550
00:31:36,736 --> 00:31:38,496
Como consegue dormir à noite?

551
00:31:38,497 --> 00:31:41,152
Na maioria não durmo,
mas te dou minha palavra,

552
00:31:41,153 --> 00:31:43,510
não deixarei nada
acontecer a Trina.

553
00:31:43,511 --> 00:31:46,347
É melhor que não.

554
00:31:48,707 --> 00:31:51,309
PROTEÇÃO À TESTEMUNHAS
GRANITE BAY, CALIFÓRNIA

555
00:32:06,073 --> 00:32:07,804
Está tudo limpo.

556
00:32:07,805 --> 00:32:10,089
Trina dormiu bem rápido.

557
00:32:10,090 --> 00:32:11,622
Sem problema, chefe.

558
00:32:27,029 --> 00:32:29,277
-Parado.
-Jesus.

559
00:32:29,278 --> 00:32:30,631
Largue a arma, Gorman!

560
00:32:30,632 --> 00:32:33,561
-Você me assustou.
-Coloque a arma no chão.

561
00:32:33,562 --> 00:32:35,268
Do que está falando?

562
00:32:35,269 --> 00:32:37,618
Só vim ver
se Trina estava bem.

563
00:32:37,619 --> 00:32:39,532
Trina está segura
em outro lugar.

564
00:32:39,533 --> 00:32:41,967
Sabemos que veio aqui
matá-la.

565
00:32:41,968 --> 00:32:43,328
Está louca?

566
00:32:43,329 --> 00:32:44,531
Essex o contratou,

567
00:32:44,532 --> 00:32:47,549
assim como o contratou
para matar o pai dela.

568
00:32:47,550 --> 00:32:50,739
Você me conhece, Grace.
Trabalhamos juntos há semanas.

569
00:32:50,740 --> 00:32:52,408
Largue a arma, agora!

570
00:32:52,409 --> 00:32:55,200
Só... espere um pouco.

571
00:32:55,201 --> 00:32:56,979
Não matei Justin.

572
00:32:56,980 --> 00:32:59,759
-Três... Dois... Um...
-Tudo bem, calma...

573
00:32:59,760 --> 00:33:02,256
Estou baixando a arma.

574
00:33:18,859 --> 00:33:21,501
Encontramos uma chave
no apartamento de Gorman

575
00:33:21,502 --> 00:33:24,080
para a fechadura
da casa de Justin.

576
00:33:24,081 --> 00:33:26,104
Eu não deixei
a porta destrancada.

577
00:33:26,105 --> 00:33:27,626
Ele deixou.

578
00:33:28,261 --> 00:33:30,079
Sou uma boa policial.

579
00:33:31,207 --> 00:33:33,101
É o que parece.

580
00:33:35,534 --> 00:33:40,103
A investigação
sobre suas ações, terminaram.

581
00:33:40,104 --> 00:33:41,847
E quanto ao outro assunto,

582
00:33:41,848 --> 00:33:43,705
recuso sua oferta.

583
00:33:43,706 --> 00:33:45,759
Não espionarei meus amigos.

584
00:33:47,278 --> 00:33:50,506
Um assassino
trabalha na AIC.

585
00:33:51,169 --> 00:33:54,165
Todos os dias se
esbarram pelos corredores.

586
00:33:54,166 --> 00:33:56,123
Compartilham informações.

587
00:33:56,124 --> 00:33:59,436
Talvez até confie
sua vida à essa pessoa.

588
00:34:00,624 --> 00:34:04,817
Acho isso incômodo,
mas parece não se importar.

589
00:34:08,130 --> 00:34:09,776
Terminamos?

590
00:34:10,790 --> 00:34:12,259
Sim.

591
00:34:20,027 --> 00:34:21,620
Estou orgulhoso.

592
00:34:21,621 --> 00:34:23,487
Obrigada.

593
00:34:23,488 --> 00:34:27,664
Que tal te levar pra almoçar?
Planejei algo especial.

594
00:34:27,665 --> 00:34:29,412
Sim. Tudo bem.

595
00:34:30,206 --> 00:34:31,914
Pagou Gorman
para matar Justin,

596
00:34:31,915 --> 00:34:34,628
e ao percebeu que Trina
podia identificar Gorman,

597
00:34:34,629 --> 00:34:38,117
-mandou matá-la também.
-Como se pudesse provar isso.

598
00:34:38,118 --> 00:34:39,793
Conseguiu isso com a garota?

599
00:34:39,794 --> 00:34:42,697
Tudo que ela disse
hipnotizada é inadmissível.

600
00:34:42,698 --> 00:34:45,996
Não, não.
Nunca hipnotizei Trina.

601
00:34:45,997 --> 00:34:48,549
Para o alívio de sua tia,
devo acrescentar,

602
00:34:48,550 --> 00:34:50,426
Trina nunca
se lembrou de nada.

603
00:34:50,427 --> 00:34:54,227
Fiz isso para atrair Gorman,
e funcionou perfeitamente.

604
00:34:54,228 --> 00:34:57,311
E temos provas,
e não só a sacola de drogas

605
00:34:57,312 --> 00:35:00,893
que encontramos com Gorman, mas
também os registros bancários.

606
00:35:00,894 --> 00:35:03,543
Pagou a Gormam 10 mil
para cada assassinato.

607
00:35:03,544 --> 00:35:06,885
Quando Gorman depositava, a mesma
quantia saía de sua conta.

608
00:35:06,886 --> 00:35:09,754
-Quais as chances?
-Nos 6 anos trabalhando pra você,

609
00:35:09,755 --> 00:35:12,261
parece que encomendou
cinco assassinatos.

610
00:35:12,262 --> 00:35:14,920
Parece que resolveremos
alguns casos em aberto.

611
00:35:14,921 --> 00:35:17,546
E acho que ele ficará
ótimo no macacão laranja.

612
00:35:17,547 --> 00:35:20,616
Se a garota não disse nada,
como chegaram até Gorman?

613
00:35:20,617 --> 00:35:24,298
Aquela bela camisa de hóquei.
Você é de Boston. Qual é?

614
00:35:24,299 --> 00:35:27,919
É óbvio demais.
Gorman também é de Boston.

615
00:35:27,920 --> 00:35:30,147
Você até cresceram
no mesmo quarteirão.

616
00:35:30,148 --> 00:35:32,347
Pois é, e aí, gostou disso?

617
00:35:41,523 --> 00:35:43,633
Parabéns. Fiquei sabendo.

618
00:35:43,634 --> 00:35:44,944
Ficou? Já?

619
00:35:46,156 --> 00:35:48,634
Sobre a investigação.

620
00:35:48,635 --> 00:35:51,117
Certo, desculpe. Pensei...

621
00:35:51,118 --> 00:35:52,429
Pensou o quê?

622
00:35:53,982 --> 00:35:56,334
Pensei que
já soubesse da novidade,

623
00:35:56,335 --> 00:35:59,372
e queria contar pessoalmente.

624
00:36:03,731 --> 00:36:06,770
Craig me pediu em casamento,
e eu aceitei.

625
00:36:12,372 --> 00:36:14,397
Isso é maravilhoso, Grace.

626
00:36:14,398 --> 00:36:17,480
São ótimas notícias.
Ele é um cara legal.

627
00:36:18,870 --> 00:36:20,404
Obrigada, Wayne.

628
00:36:21,263 --> 00:36:22,663
Eu...

629
00:36:25,432 --> 00:36:27,463
Obrigada.

630
00:36:38,837 --> 00:36:41,280
Obrigada por virem.
Não sei qual o problema.

631
00:36:41,281 --> 00:36:43,197
Sem problema.
Trouxe Lisbon junto,

632
00:36:43,198 --> 00:36:44,638
já que não confia em mim,

633
00:36:44,639 --> 00:36:46,445
apesar de fazê-la
parar de fumar.

634
00:36:46,446 --> 00:36:47,937
Isso que é gratidão.

635
00:36:49,538 --> 00:36:51,977
Nenhuma boa ação fica impune.

636
00:36:59,638 --> 00:37:01,376
Você se lembra agora, não?

637
00:37:02,161 --> 00:37:03,936
Se lembra do quê?

638
00:37:06,449 --> 00:37:08,636
Está tudo bem.
Pode falar.

639
00:37:08,637 --> 00:37:10,528
Está a salvo aqui.

640
00:37:13,355 --> 00:37:15,663
Eu lembro o que aconteceu.

641
00:37:17,668 --> 00:37:21,507
Fui eu.
Fui eu.

642
00:37:23,794 --> 00:37:25,818
Do que ela está falando?

643
00:37:25,819 --> 00:37:28,613
Foi Trina
quem atirou no pai.

644
00:37:28,614 --> 00:37:31,456
Não. Aquele policial
atirou no Justin.

645
00:37:31,457 --> 00:37:33,410
Foi o que disse.

646
00:37:33,411 --> 00:37:36,576
Tecnicamente Gorman foi
contratado para matar Justin.

647
00:37:36,577 --> 00:37:37,801
<i>Ele invadiu a casa,

648
00:37:37,802 --> 00:37:40,392
<i>mas nunca chegou
na parte de matar.

649
00:37:48,016 --> 00:37:49,595
<i>O quê?

650
00:37:49,596 --> 00:37:51,733
Mas Gorman matou
um monte de gente,

651
00:37:51,734 --> 00:37:54,684
então, melhor assim.

652
00:37:56,400 --> 00:37:58,391
Essex não sabia
que Gorman falhou.

653
00:37:58,392 --> 00:38:00,456
Ele o pagou pela morte.

654
00:38:00,457 --> 00:38:05,573
Exato. Por isso Gorman
foi atrás de Trina.

655
00:38:05,574 --> 00:38:08,781
Ele não podia explicar
a Essex que o enganou,

656
00:38:08,782 --> 00:38:11,358
Porque ela era a assassina.

657
00:38:13,630 --> 00:38:16,749
Trina, por quê?

658
00:38:20,421 --> 00:38:22,326
Justin matou sua mãe.

659
00:38:23,562 --> 00:38:25,168
Foi suicídio.

660
00:38:25,169 --> 00:38:28,619
Justin pegou isso
num bar em Reno...

661
00:38:28,620 --> 00:38:31,054
Onde Molly morreu.

662
00:38:31,055 --> 00:38:33,004
E de acordo com o relatório,

663
00:38:33,005 --> 00:38:36,078
ele disse à polícia que
nunca esteve em Reno.

664
00:38:46,558 --> 00:38:49,147
<i>Estava procurando algo
para acender uma vela,

665
00:38:49,148 --> 00:38:50,694
<i>quando eu...

666
00:38:51,910 --> 00:38:53,875
<i>Encontrei isso.

667
00:38:55,830 --> 00:38:58,689
Não entendo pai.
Disse que nunca esteve lá.

668
00:39:01,477 --> 00:39:02,779
Venha aqui!

669
00:39:03,600 --> 00:39:05,082
Me dê isso!

670
00:39:07,906 --> 00:39:10,808
Sua mãe achou que podia
me deixar e te levar junto,

671
00:39:10,809 --> 00:39:15,033
-como se eu fosse algum idiota!
-Pai, está me machucando!

672
00:39:15,034 --> 00:39:16,956
Juro por Deus,
diga uma palavra,

673
00:39:16,957 --> 00:39:18,996
uma palavra,
e terá o mesmo fim.

674
00:39:18,997 --> 00:39:20,862
Vai me forçar a fazer isso?

675
00:39:20,863 --> 00:39:25,254
Responda, garota.
Responda!

676
00:39:38,469 --> 00:39:40,528
Eu sinto muito.

677
00:39:42,577 --> 00:39:44,578
Precisamos conversar.
Agora!

678
00:39:55,687 --> 00:39:58,100
Você sabia.
Sabia o tempo todo.

679
00:39:58,101 --> 00:40:01,474
Não o tempo todo. Espera.
O que está fazendo?

680
00:40:01,475 --> 00:40:03,043
Chamando o Conselho Tutelar.

681
00:40:03,044 --> 00:40:05,015
Não quero que a fichem
na delegacia.

682
00:40:05,016 --> 00:40:06,769
Sério?
São seus planos para ela?

683
00:40:06,770 --> 00:40:08,400
-Prisão?
-Devolva o telefone!

684
00:40:08,401 --> 00:40:11,215
-Não posso.
-Ela tirou a vida de alguém.

685
00:40:11,216 --> 00:40:13,233
Confessou para
um oficial da polícia.

686
00:40:13,234 --> 00:40:16,363
Por Deus, Lisbon, o pai
da garota era um agressor.

687
00:40:16,364 --> 00:40:18,577
O meu também.
Eu não atirei nele.

688
00:40:20,150 --> 00:40:22,030
Foi legítima defesa.

689
00:40:22,031 --> 00:40:23,292
Exato.

690
00:40:23,293 --> 00:40:25,683
E se foi legítima-defesa,
será inocentada.

691
00:40:25,684 --> 00:40:27,708
Certo, e o tribunal
nunca erra nisso.

692
00:40:27,709 --> 00:40:29,609
O sistema nunca ferra ninguém.

693
00:40:29,610 --> 00:40:32,796
Somos o sistema, Jane.
Acertamos na maioria das vezes.

694
00:40:32,797 --> 00:40:34,522
Certo, ela é inocentada.

695
00:40:34,523 --> 00:40:37,582
Quanto tempo acha que ela
passará sob tutela do Estado?

696
00:40:37,583 --> 00:40:39,018
Seis meses?
Um ano?

697
00:40:40,697 --> 00:40:42,026
Não sei.

698
00:40:42,027 --> 00:40:44,131
Isso tudo é desnecessário, não?

699
00:40:44,132 --> 00:40:46,314
Porque a tia de Trina
é enfermeira.

700
00:40:46,315 --> 00:40:48,629
Jodie pode encontrar
a ajuda psiquiátrica

701
00:40:48,630 --> 00:40:52,185
que ela precisa...
Ajuda, e não punição.

702
00:40:52,186 --> 00:40:54,624
Não podemos escolher
quem fica livre ou não.

703
00:40:54,625 --> 00:40:56,634
-É trabalho do tribunal.
-Por favor!

704
00:40:56,635 --> 00:40:58,713
E nosso trabalho
é pegar o assassino.

705
00:40:58,714 --> 00:41:01,292
O que acontece depois
depende de boas pessoas

706
00:41:01,293 --> 00:41:03,472
que fazem o
melhor trabalho possível.

707
00:41:06,075 --> 00:41:10,105
Que droga.
Por que ela confessou?

708
00:41:10,106 --> 00:41:12,069
Porque é uma boa pessoa.

709
00:41:16,153 --> 00:41:17,964
Não temos que fazer isso.

710
00:41:18,789 --> 00:41:21,534
Podemos deixá-la ir
só dessa vez.

711
00:41:21,535 --> 00:41:23,500
Só dessa vez.

712
00:41:35,776 --> 00:41:37,956
REFORMATÓRIO CARLISLE

713
00:41:42,724 --> 00:41:44,322
Não fique com medo.

714
00:41:53,722 --> 00:41:55,350
O que temos?

715
00:42:03,017 --> 00:42:04,807
Tudo bem, Teresa.

716
00:42:05,707 --> 00:42:08,195
Estamos ocupados aqui,
senhora.

717
00:42:12,844 --> 00:42:15,209
Continuem com o bom trabalho.

718
00:42:17,266 --> 00:42:20,072
Trina,
vamos levá-la pra casa.

719
00:42:25,381 --> 00:42:28,397
Você testemunhou
uma coisa maravilhosa.

720
00:42:29,545 --> 00:42:32,589
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

