1
00:00:07,700 --> 00:00:09,635
Anteriormente em...

2
00:00:09,636 --> 00:00:12,803
Não o acusarão por agressão,
essa é a boa notícia.

3
00:00:12,804 --> 00:00:15,107
- E a má?
- Estão acusando por estupro.

4
00:00:15,108 --> 00:00:17,476
Devia considerar
uma depilaçãozinha.

5
00:00:17,477 --> 00:00:19,277
- Você é muito peludo.
- Mesmo?

6
00:00:22,849 --> 00:00:24,382
- Está atrasada.
- Bingo.

7
00:00:24,383 --> 00:00:26,217
Vamos pegar
um teste de gravidez.

8
00:00:26,218 --> 00:00:28,487
Merda.
O coelho morreu.

9
00:00:28,488 --> 00:00:31,556
- Conheci sua esposa.
- Em breve ex.

10
00:00:31,557 --> 00:00:33,425
Não se importa
se eu tentar pegá-la?

11
00:00:33,426 --> 00:00:36,561
Considerando que você escreveu
o livro que eu adorei,

12
00:00:36,562 --> 00:00:39,732
que tal reescrever
o roteiro que eu odiei?

13
00:00:39,733 --> 00:00:41,466
E Sasha Bingham
vai estrelar?

14
00:00:41,467 --> 00:00:43,435
Ela está lendo
enquanto conversamos.

15
00:00:43,436 --> 00:00:45,637
- E Eddie Nero?
- Já tem o roteiro?

16
00:00:45,638 --> 00:00:47,280
- Não.
- Mas está quase lá.

17
00:00:48,274 --> 00:00:52,711
Com o interesse da Sasha
e o rosto do Hank nas mídias,

18
00:00:52,712 --> 00:00:55,380
nós podemos estar no Sundance
no ano que vem.

19
00:00:55,381 --> 00:00:57,949
A Promotoria sabe
que tem um caso fraco.

20
00:00:57,950 --> 00:01:00,218
Já conhecem
a minha advogada?

21
00:01:00,219 --> 00:01:03,842
Deveria estar longe das Mias
e Sashas do mundo agora.

22
00:01:09,162 --> 00:01:11,199
Olha só.

23
00:01:44,730 --> 00:01:46,231
Deve ser bem rápido.

24
00:01:46,232 --> 00:01:49,134
É só alegar culpa
em conduta sexual ilegal

25
00:01:49,135 --> 00:01:51,870
e a acusação de estupro
vai embora.

26
00:01:54,607 --> 00:01:56,508
Discrição, advogada.

27
00:01:56,509 --> 00:01:58,910
É a melhor parte
do preço cobrado.

28
00:01:58,911 --> 00:02:01,680
Em qualquer caso...

29
00:02:01,681 --> 00:02:06,251
Será uma multa de mil dólares
e 18 meses de condicional.

30
00:02:06,252 --> 00:02:10,055
Então só falta decidir
sobre o serviço comunitário.

31
00:02:10,056 --> 00:02:11,823
Fechado.
Onde assino?

32
00:02:11,824 --> 00:02:15,193
Ao invés de fazer isso,
posso fazer uma propaganda?

33
00:02:15,194 --> 00:02:18,997
Oi, sou Hank Moody.
Não transe com adolescentes.

34
00:02:18,998 --> 00:02:20,899
E pode me arrumar
mil dólares?

35
00:02:20,900 --> 00:02:23,201
Brincadeira...
A parte da propaganda.

36
00:02:23,202 --> 00:02:25,270
Eu juro.

37
00:02:25,271 --> 00:02:29,851
Acho que estou vendo o charme
de Hank Moody de perto.

38
00:02:31,577 --> 00:02:33,078
É meu sinal?

39
00:02:33,079 --> 00:02:35,814
Deveria chegar nela
só para ter certeza.

40
00:02:35,815 --> 00:02:38,116
Você está em chamas.

41
00:02:38,117 --> 00:02:40,585
Oi, com licença.
Nos conhecemos?

44
00:02:45,258 --> 00:02:47,525
É bom saber que os jovens
ainda estão lendo.

45
00:02:47,526 --> 00:02:49,925
Última vez que vi,
eu não valia um Kindle.

46
00:02:51,897 --> 00:02:54,044
- Desculpe.
- Idiota.

47
00:02:54,867 --> 00:02:57,101
- Não abra.
- Me dê...

48
00:02:57,102 --> 00:02:58,637
Vá se foder.

49
00:03:08,246 --> 00:03:10,448
Ela tem razão,
você é um idiota.

50
00:03:16,615 --> 00:03:20,194
4ª Temporada | Episódio 06
-= Lawyers, Guns and Money =-

51
00:03:26,482 --> 00:03:31,160
Tradução: domingoss, Eryck_in,
Dmarco e João Vitor

52
00:03:36,055 --> 00:03:40,258
Sincronia: domingoss,
Eryck_In e Adriano_CSI

53
00:03:42,639 --> 00:03:45,552
Revisão: MatheusT

54
00:03:47,132 --> 00:03:49,432
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:03:49,433 --> 00:03:53,420
www.insubs.com

56
00:03:59,799 --> 00:04:02,133
Bom trabalho, babaca.
Não vai dar mais.

57
00:04:02,134 --> 00:04:04,369
O quê? Não é justo.
Ele deu e tirou.

58
00:04:04,370 --> 00:04:07,705
O promotor quer ser governador
e eleitores não votam

59
00:04:07,706 --> 00:04:11,209
- em quem ajuda molestadores.
- Não aconteceu nada.

60
00:04:11,210 --> 00:04:14,412
As jovens em questão
estavam brincando e não deixei.

61
00:04:14,413 --> 00:04:16,614
Não posso fazer nada
se algum doido

62
00:04:16,615 --> 00:04:18,283
tira a foto
na hora errada.

63
00:04:18,284 --> 00:04:21,519
Não importa.
Parece que aconteceu.

64
00:04:21,520 --> 00:04:24,589
Parece que não liga
para o estado da Califórnia.

65
00:04:24,590 --> 00:04:29,094
Entendi. Anotado,
parar de não ligar. Certo?

66
00:04:29,095 --> 00:04:31,429
O que fazemos agora?
Qual a próxima jogada?

67
00:04:31,430 --> 00:04:33,732
- Procure outro advogado.
- O quê?

68
00:04:33,733 --> 00:04:35,500
Sabia que algo
ia dar errado.

69
00:04:35,501 --> 00:04:37,402
O que está dizendo,
vai se demitir?

70
00:04:37,403 --> 00:04:40,605
Pode apostar que sim.
Estou deixando o caso,

71
00:04:40,606 --> 00:04:43,441
te dando a oportunidade
de achar um advogado

72
00:04:43,442 --> 00:04:45,443
que se encaixa
com sua personalidade.

73
00:04:45,444 --> 00:04:48,280
Não pode fazer isso.
Pode?

74
00:04:48,281 --> 00:04:50,582
Hank, nunca tive um cliente

75
00:04:50,583 --> 00:04:53,251
que deixa meu trabalho
cada vez mais difícil.

76
00:04:53,252 --> 00:04:54,753
Devia falar com meu agente.

77
00:04:54,754 --> 00:04:57,288
Vou ligar para ele
e recomendar outro.

78
00:04:57,289 --> 00:05:00,091
Fraca.

79
00:05:00,092 --> 00:05:02,227
Boa sorte, Hank.

80
00:05:02,228 --> 00:05:04,329
Queria dizer
que foi bom te conhecer,

81
00:05:04,330 --> 00:05:06,264
mas seria
uma grande mentira

82
00:05:06,265 --> 00:05:08,866
porque você foi
um enorme pé no saco.

83
00:05:08,867 --> 00:05:11,669
Normalmente, eu daria
uma resposta bem infantil,

84
00:05:11,670 --> 00:05:14,306
mas vou por
outro caminho.

85
00:05:14,307 --> 00:05:16,674
Você tem
uma bela bunda.

86
00:05:16,675 --> 00:05:19,377
E pensar que te chateei
me deixa chateado.

87
00:05:19,378 --> 00:05:22,614
Quero agradecer por sua bunda,
para ver o quanto respeito.

88
00:05:22,615 --> 00:05:25,483
E aí vai a fantástica
bunda da Abby.

89
00:05:25,484 --> 00:05:28,319
Cuide bem dela,
se cuide.

90
00:05:28,320 --> 00:05:30,789
Sempre teremos
o Century City.

91
00:05:33,259 --> 00:05:34,692
Estou fodido.

92
00:05:35,928 --> 00:05:37,714
Vá embora, porra.

93
00:05:43,869 --> 00:05:46,137
Não quero mais chocolates.

94
00:05:46,138 --> 00:05:47,971
É você.
O que quer?

95
00:05:47,972 --> 00:05:49,841
Calma, irritadinho.
Posso entrar?

96
00:05:49,842 --> 00:05:51,576
Não causou
problemas suficientes?

97
00:05:51,577 --> 00:05:53,077
A culpa é minha?

98
00:05:53,078 --> 00:05:57,214
Já que não estou com saco
para me culpar, é sua sim.

99
00:05:57,215 --> 00:05:58,739
Entre.

100
00:06:01,687 --> 00:06:04,189
Você vive como
uma porra de animal.

101
00:06:04,190 --> 00:06:06,924
Por isso nunca
daria certo entre nós.

102
00:06:06,925 --> 00:06:10,295
Isso e por você ter idade
para ser meu avô.

103
00:06:10,296 --> 00:06:14,099
Caralho, está querendo
fazer eu me suicidar?

104
00:06:14,100 --> 00:06:17,335
Tenho boas e más notícias.
Qual você quer primeiro?

105
00:06:17,336 --> 00:06:20,463
Do jeito que você quiser,
diva do caralho.

106
00:06:21,107 --> 00:06:24,509
- Estou desistindo.
- Do colégio?

107
00:06:24,510 --> 00:06:27,612
- Do filme.
- Isso...

108
00:06:27,613 --> 00:06:31,583
Está bem, eu escrevo o discurso
do Oscar que você queria.

109
00:06:31,584 --> 00:06:33,651
- Não é isso.
- Você ganhou.

110
00:06:33,652 --> 00:06:35,586
São muitas notícias
ruins sobre mim.

111
00:06:35,587 --> 00:06:38,189
Às vezes, um escândalo
pode ser bom,

112
00:06:38,190 --> 00:06:40,859
mas desse jeito
está desagradável.

113
00:06:42,728 --> 00:06:45,530
Certo, então sem filme.

114
00:06:45,531 --> 00:06:47,031
Sem filme.

115
00:06:47,032 --> 00:06:48,599
E qual a boa notícia?

116
00:06:48,600 --> 00:06:51,035
É que ainda quero transar
com você

117
00:06:51,036 --> 00:06:54,172
pelo menos mais uma vez,
ou duas.

118
00:06:54,173 --> 00:06:55,673
Essa é a boa notícia?

119
00:06:57,576 --> 00:07:00,145
Meu Deus.

120
00:07:00,146 --> 00:07:03,081
Sabe, são ótimas notícias.

121
00:07:03,082 --> 00:07:05,083
Talvez algo para a dor.

122
00:07:11,097 --> 00:07:12,524
Merda.

123
00:07:12,525 --> 00:07:13,992
Coloque sua camisa de volta.

124
00:07:13,993 --> 00:07:16,027
Pode ser a lei.

125
00:07:20,641 --> 00:07:24,017
Como eu suspeitava, a lei.

126
00:07:24,018 --> 00:07:26,404
Karen, vamos entrando.

127
00:07:26,405 --> 00:07:28,806
Oi.

128
00:07:28,807 --> 00:07:31,100
Gostaria de te apresentar
Sasha Bingham.

129
00:07:31,101 --> 00:07:33,146
Disseram que ela é
uma grande estrela de cinema.

130
00:07:33,147 --> 00:07:34,979
Pessoalmente, não vejo isso.

131
00:07:34,980 --> 00:07:36,832
Olá, você é tão bonita.

132
00:07:36,833 --> 00:07:39,150
Meu Deus,
entendo totalmente agora.

133
00:07:39,151 --> 00:07:41,252
- Como fodeu tudo?
- Obrigado.

134
00:07:41,253 --> 00:07:43,788
Isso ajuda.
Já pode ir agora.

135
00:07:43,789 --> 00:07:46,157
É um prazer te conhecer, Sasha.

136
00:07:46,158 --> 00:07:48,560
E claro,
sei exatamente quem você é,

137
00:07:48,561 --> 00:07:50,428
porque já vi todas as fotos.

138
00:07:50,429 --> 00:07:53,165
E essa é minha deixa.

139
00:07:53,166 --> 00:07:55,300
Paz.

140
00:07:55,301 --> 00:07:56,768
Nossa.

141
00:07:56,769 --> 00:07:58,536
Estou desapontado com você.

142
00:07:58,537 --> 00:08:00,438
Lendo todos aqueles
blogs idiotas.

143
00:08:00,439 --> 00:08:01,906
Becca me mostrou.

144
00:08:01,907 --> 00:08:04,041
Bec... cacete.

145
00:08:06,112 --> 00:08:07,512
Como ela está?
Está bem?

146
00:08:07,513 --> 00:08:08,913
Bem?

147
00:08:08,914 --> 00:08:10,815
O que isso realmente
importa agora?

148
00:08:10,816 --> 00:08:14,786
O que quer de mim, Karen?

149
00:08:14,787 --> 00:08:16,821
Olhe em volta.
Bem-vinda ao fundo do poço.

150
00:08:16,822 --> 00:08:20,458
Estou vivendo nesta merda
de quarto de hotel imundo.

151
00:08:20,459 --> 00:08:22,260
Minha carreira
está na merda.

152
00:08:22,261 --> 00:08:24,395
Você obviamente me odeia.
Becca me odeia.

153
00:08:24,396 --> 00:08:27,632
Minha advogada me largou.

154
00:08:27,633 --> 00:08:29,234
Sua advogada te largou?

155
00:08:29,235 --> 00:08:30,668
Como isso pode acontecer?

156
00:08:30,669 --> 00:08:32,570
Não sei.
Se cansou da minha sujeira.

157
00:08:32,571 --> 00:08:33,972
É uma tendência.

158
00:08:33,973 --> 00:08:35,373
Que porra?
Tanto faz.

159
00:08:35,374 --> 00:08:36,774
Mas ela não era
uma das melhores?

160
00:08:36,775 --> 00:08:38,175
Acho que sim.
Ela parecia boa.

161
00:08:38,176 --> 00:08:40,345
Ela é inteligente, elegante,
tem uma ótima pasta.

162
00:08:40,346 --> 00:08:42,280
Que porra sei
sobre advogados?

163
00:08:42,281 --> 00:08:44,315
Já pensou
em se desculpar?

164
00:08:44,316 --> 00:08:46,985
Você realmente pode interromper
o charme quando quiser.

165
00:08:46,986 --> 00:08:48,820
Não tenho um interruptor.
Ele se foi.

166
00:08:48,821 --> 00:08:52,724
Não posso encontrá-lo.

167
00:08:52,725 --> 00:08:56,160
Pode apenas...

168
00:08:56,161 --> 00:08:57,795
Se desculpar com Becca por mim

169
00:08:57,796 --> 00:09:01,132
e dizer a ela que
irei se recompensar?

170
00:09:01,133 --> 00:09:04,469
Sabe como pode recompensar?

171
00:09:04,470 --> 00:09:06,971
Tirando a cabeça
da porra bunda.

172
00:09:06,972 --> 00:09:09,173
e acertar as suas merdas.

173
00:09:09,174 --> 00:09:10,642
Hank, está falhando.

174
00:09:10,643 --> 00:09:12,844
Você sabe,
está realmente falhando.

175
00:09:12,845 --> 00:09:14,912
Aconteça o que
acontecer entre nós

176
00:09:14,913 --> 00:09:17,615
você sempre dá um jeito
de ser um pai decente.

177
00:09:17,616 --> 00:09:20,652
Se deixar isso escapar,
está fodido.

178
00:09:20,653 --> 00:09:25,390
Está totalmente fodido
pra sempre.

179
00:09:25,391 --> 00:09:27,592
Não, isso é problema seu.

180
00:09:27,593 --> 00:09:29,661
Estou indo.

181
00:09:29,662 --> 00:09:32,663
Resolva você mesmo.

182
00:09:43,609 --> 00:09:46,331
- Olá.
- Olá.

183
00:09:46,332 --> 00:09:48,179
Certo.

184
00:09:50,282 --> 00:09:52,917
Por favor, você espera.

185
00:09:52,918 --> 00:09:54,719
Tudo bem.

186
00:09:54,720 --> 00:09:57,021
Ei, escuta.

187
00:09:57,022 --> 00:09:58,956
Sua chefa...

188
00:09:58,957 --> 00:10:01,959
De quão peluda estamos falando?

189
00:10:01,960 --> 00:10:03,494
Perdão?

190
00:10:03,495 --> 00:10:06,130
É que, tenho que voltar
para West Side,

191
00:10:06,131 --> 00:10:08,800
e quero arrumar as malas
antes da hora de pico.

192
00:10:08,801 --> 00:10:11,903
Então, o quão peluda
é a senhora?

193
00:10:11,904 --> 00:10:13,471
Sra. Peluda?

194
00:10:13,472 --> 00:10:15,039
Não compreendo,
mas não se preocupe.

195
00:10:15,040 --> 00:10:16,441
Coloco perfeitamente.

196
00:10:16,442 --> 00:10:18,443
Irma, muito obrigado.

197
00:10:18,444 --> 00:10:19,877
Assumirei daqui,

198
00:10:19,878 --> 00:10:21,846
e você sempre
coloca perfeitamente.

199
00:10:21,847 --> 00:10:23,948
Obrigado, senhor.

200
00:10:23,949 --> 00:10:27,318
Marcy, nos encontramos
novamente.

201
00:10:27,319 --> 00:10:28,719
Stu...

202
00:10:28,720 --> 00:10:30,355
Marcou hora comigo?

203
00:10:30,356 --> 00:10:32,557
Não, Irma marcou a hora

204
00:10:32,558 --> 00:10:34,225
em meu nome.

205
00:10:34,226 --> 00:10:36,561
Então, você vai querer uma
Kardashian completa?

206
00:10:36,562 --> 00:10:39,230
Não, não.
Deus, não.

207
00:10:39,231 --> 00:10:41,232
Preferiria explodir.

208
00:10:41,233 --> 00:10:43,468
Não, quando Irma ligou para
Lábios Quentes,

209
00:10:43,469 --> 00:10:44,904
disseram que isso
era o necessário

210
00:10:44,905 --> 00:10:46,437
pra você fazer em domicílio.

211
00:10:46,438 --> 00:10:48,173
Deve tá de brincadeira comigo.

212
00:10:48,174 --> 00:10:50,241
Escuta, telefonei.
Mandei SMS.

213
00:10:50,242 --> 00:10:51,643
E em resposta, nada.

214
00:10:51,644 --> 00:10:54,512
- Então tive que ser criativo.
- Inacreditável.

215
00:10:54,513 --> 00:10:57,115
Querida, sou um produtor,
eu produzo.

216
00:10:57,116 --> 00:10:58,549
O que posso dizer?

217
00:10:58,550 --> 00:11:01,119
Poderia dizer "desculpe",
seu idiota.

218
00:11:01,120 --> 00:11:02,553
Por que cancelei

219
00:11:02,554 --> 00:11:04,555
um monte de visitas marcadas
que valiam a pena.

220
00:11:04,556 --> 00:11:06,057
Tem ideia de quanto
essa sua proeza

221
00:11:06,058 --> 00:11:08,092
- vai me custar?
- Espere, me desculpe?

222
00:11:08,093 --> 00:11:09,894
Não queria que...

223
00:11:09,895 --> 00:11:12,797
Eu queria ver você.

224
00:11:12,798 --> 00:11:14,198
Tanto.

225
00:11:15,467 --> 00:11:17,435
Ficarei feliz em pagá-la
por seu tempo.

226
00:11:17,436 --> 00:11:21,372
Digo, se você pudesse
ficar aqui por um tempo.

227
00:11:21,373 --> 00:11:22,874
Fico, depilo.

228
00:11:22,875 --> 00:11:24,609
É pegar ou largar.

229
00:11:28,447 --> 00:11:31,282
Tudo bem, então.

230
00:11:31,283 --> 00:11:33,851
A Kardashian completa será.

231
00:11:35,988 --> 00:11:37,455
Sasha caiu fora.

232
00:11:37,456 --> 00:11:38,856
Eu sei.

233
00:11:38,857 --> 00:11:41,592
- Abby também.
- Eu sei.

234
00:11:41,593 --> 00:11:43,928
Trouxe vergonha
sob minha família.

235
00:11:43,929 --> 00:11:45,396
Eu sei.

236
00:11:45,397 --> 00:11:47,153
Sim, é isso.
Está decidido então.

237
00:11:47,154 --> 00:11:48,833
Estou saindo está noite.

238
00:11:48,834 --> 00:11:51,903
Como Zig,
estou me lixando pra Jesus.

239
00:11:51,904 --> 00:11:53,304
Bom o conhecer, Runks.

240
00:11:53,305 --> 00:11:54,739
Soa como um plano.

241
00:11:54,740 --> 00:11:56,874
Mas, talvez você
queira reconsiderar.

242
00:11:56,875 --> 00:11:58,576
Acho que não.

243
00:11:58,577 --> 00:12:00,978
Adivinha quem está de volta
na área.

244
00:12:02,781 --> 00:12:04,649
Alguém que pode financiar
esta coisa

245
00:12:04,650 --> 00:12:06,284
com uma palavra mágica.

246
00:12:06,285 --> 00:12:08,820
Vamos lá, vamos lá.
Quem, quem?

247
00:12:08,821 --> 00:12:10,221
Barack Obama.

248
00:12:10,222 --> 00:12:11,622
A porra do Eddie Nero.

249
00:12:11,623 --> 00:12:13,391
Que porra aquele
psicopata quer?

250
00:12:13,392 --> 00:12:15,459
Ele diz que o roteiro
está o deixando obcecado.

251
00:12:15,460 --> 00:12:18,529
Disse que não consegue
tirar o personagem da cabeça.

252
00:12:18,530 --> 00:12:21,599
Ele quer sair com você.

253
00:12:21,600 --> 00:12:26,404
Ele quer ver como fica
antes de se comprometer, sabe?

254
00:12:26,405 --> 00:12:29,340
Experimente uma noite
na vida

255
00:12:29,341 --> 00:12:31,309
do incorreto Hank Moody.

256
00:12:31,310 --> 00:12:32,710
Não acho que ele curtiria

257
00:12:32,711 --> 00:12:35,179
ver-me ficar
todo auto erótico.

258
00:12:35,180 --> 00:12:38,249
- Você curtiria?
- Talvez. Talvez não.

259
00:12:38,250 --> 00:12:40,518
Talvez você guarde
isso pra outra noite.

260
00:12:40,519 --> 00:12:42,153
Talvez.

261
00:12:42,154 --> 00:12:44,522
Seria meio rude fazer limpeza
no apartamento, não acha?

262
00:12:44,523 --> 00:12:45,923
Totalmente rude.

263
00:12:45,924 --> 00:12:47,325
Teria que dar
uma boa gorjeta

264
00:12:47,326 --> 00:12:48,726
pra compensar por algo assim.

265
00:12:48,727 --> 00:12:50,995
Certamente.

266
00:12:50,996 --> 00:12:52,964
Você virá junto, né?

267
00:12:52,965 --> 00:12:55,566
Acho que Eddie
não gosta muito de mim.

268
00:12:55,567 --> 00:12:57,034
Também não acho,

269
00:12:57,035 --> 00:12:58,669
mas você virá junto, certo?

270
00:12:58,670 --> 00:13:00,772
Claro!
Soa como uma festa.

271
00:13:00,773 --> 00:13:02,606
Aquele maluco
quimicamente desequilibrado,

272
00:13:02,607 --> 00:13:04,558
é melhor ficar bem longe
das minhas bolas.

273
00:13:08,647 --> 00:13:11,549
Como foi de garçom a produtor?

274
00:13:11,550 --> 00:13:13,684
Robert Evans era um cliente,

275
00:13:13,685 --> 00:13:15,219
e ele sempre
sentava na minha seção.

276
00:13:15,220 --> 00:13:16,687
E um dia ele me perguntou

277
00:13:16,688 --> 00:13:19,797
se eu queria ser seu assistente
em Cowboy do Asfalto, e...

278
00:13:19,798 --> 00:13:21,218
Não brinca!

279
00:13:21,219 --> 00:13:23,828
Trabalhou naquele filme.
Meu Deus!

280
00:13:23,829 --> 00:13:25,997
Este é um dos
meus filmes favoritos

281
00:13:25,998 --> 00:13:27,465
de todos os tempos.

282
00:13:27,466 --> 00:13:29,333
Eu amo pra caralho
aquela merda, Stu.

283
00:13:29,334 --> 00:13:30,734
Realmente?

284
00:13:30,735 --> 00:13:33,938
Não diga.

285
00:13:33,939 --> 00:13:36,073
Certo, olha.

286
00:13:36,074 --> 00:13:38,910
Você não precisa depilar
o corpo inteiro.

287
00:13:38,911 --> 00:13:41,546
Misericórdia, Marcy.

288
00:13:41,547 --> 00:13:43,180
Certo, mais uma.
Se segura.

289
00:13:45,284 --> 00:13:47,518
Pronto.

290
00:13:47,519 --> 00:13:50,773
- Cowboy do Asfalto
- Sim...

291
00:13:50,774 --> 00:13:53,925
Deus, não vejo aquilo faz o que,
décadas?

292
00:13:53,926 --> 00:13:56,360
Encomendei pelos correios
aquela merda.

293
00:13:56,361 --> 00:13:59,430
Você está com sorte.

294
00:13:59,431 --> 00:14:01,365
Acontece que tenho
esse filme

295
00:14:01,366 --> 00:14:02,800
digitalmente restaurado aqui.

296
00:14:02,801 --> 00:14:04,268
Digo... nós poderíamos...

297
00:14:04,269 --> 00:14:06,916
Poderíamos o assistir na minha
sala de projeção agora mesmo.

298
00:14:06,917 --> 00:14:10,166
Deus, eu adoraria,
mas tenho que voltar.

299
00:14:10,167 --> 00:14:12,608
- Talvez outra hora.
- Não, não, tem que ser agora.

300
00:14:12,609 --> 00:14:15,312
Eu vou doar a minha coleção
inteira de filmes à USC

301
00:14:15,313 --> 00:14:18,015
Cada coisinha que trabalhei,
na semana que vem.

302
00:14:18,016 --> 00:14:19,650
Por que está fazendo isso?

303
00:14:19,651 --> 00:14:23,419
Eu não tenho família para
que eu possa deixar herança.

304
00:14:23,420 --> 00:14:26,823
Eu não sei,
acho que é a minha chance

305
00:14:26,824 --> 00:14:28,825
de deixar algum
tipo de legado.

306
00:14:28,826 --> 00:14:31,395
Você nunca foi casado, Stu?

307
00:14:31,396 --> 00:14:34,331
Não, me casei.

308
00:14:34,332 --> 00:14:37,199
Três vezes.
Sabe, o trabalho...

309
00:14:38,603 --> 00:14:41,205
O trabalho é uma amante cruel.

310
00:14:41,206 --> 00:14:43,273
Quero dizer, ela pega e pega,

311
00:14:43,274 --> 00:14:45,109
e não dá nada em troca.

312
00:14:45,110 --> 00:14:46,510
Chama isso de nada?

313
00:14:47,714 --> 00:14:52,683
Bem, sem uma esposa
e família para compartilhar...

314
00:14:52,684 --> 00:14:54,286
Para que
serve tudo isso?

315
00:15:02,100 --> 00:15:03,827
Vamos terminar logo
com isso.

316
00:15:03,828 --> 00:15:05,930
Cadê o porra
do Billy Goat?

317
00:15:08,900 --> 00:15:10,968
Senti sua falta, Moody!

318
00:15:12,738 --> 00:15:14,872
De você também,
Cachinhos dourados.

319
00:15:14,873 --> 00:15:17,473
Vamos encher a cara.
Contar umas histórias.

320
00:15:19,577 --> 00:15:22,981
- Ela precisa ter 16 anos?
- Do que você está falando?

321
00:15:22,982 --> 00:15:26,484
Sei lá, tem alguma diferença
se ela tiver 18 ou 19?

322
00:15:27,385 --> 00:15:29,019
Mas isso não é ilegal.

323
00:15:29,020 --> 00:15:30,720
Mas estou tentando
fazer o personagem

324
00:15:30,721 --> 00:15:33,856
parecer um pouco mais agradável,
porque ele é um babaca.

325
00:15:35,427 --> 00:15:38,299
Sabe que está meio que
falando sobre mim, certo?

326
00:15:38,300 --> 00:15:41,598
Beleza, prefere que ela
tenha uns 10, 11 anos?

327
00:15:42,399 --> 00:15:43,834
Isso é nojento.

328
00:15:43,835 --> 00:15:48,072
Pedófilos não são muito
agradáveis também.

329
00:15:48,073 --> 00:15:51,140
É um meio-termo, né?
Eu não sou um puritano.

330
00:15:51,141 --> 00:15:53,576
De nenhum credo.
Acho que vocês sabem disso.

331
00:15:53,577 --> 00:15:55,345
Só estou tentando construir

332
00:15:55,346 --> 00:15:57,750
seu personagem o mais
fiel que eu puder.

333
00:16:00,251 --> 00:16:01,886
Preciso ver você trepando.

334
00:16:02,720 --> 00:16:04,178
O quê? Quê?

335
00:16:04,179 --> 00:16:05,756
Preciso assistir
você fazendo amor.

336
00:16:05,757 --> 00:16:08,559
O que você diz,
o jeito que a toca,

337
00:16:08,560 --> 00:16:11,896
como move seus quadris,
como você enraba.

338
00:16:11,897 --> 00:16:13,966
Preciso saber essas coisas.

339
00:16:15,167 --> 00:16:17,701
Agente,
traga-nos umas putas.

340
00:16:17,702 --> 00:16:19,570
Acho que tem umas
ali no bar.

341
00:16:19,571 --> 00:16:21,937
- Já volto.
- Não, você fica bem aí.

342
00:16:21,938 --> 00:16:24,475
Isso aí, estou fora.
Parei de vez.

343
00:16:24,476 --> 00:16:25,876
Acabou.

344
00:16:25,877 --> 00:16:28,544
Só um minuto, espera.
Senta aí rapidinho, "Broseph."

345
00:16:29,247 --> 00:16:32,182
Você é um artista,
ou finge ser?

346
00:16:32,183 --> 00:16:34,150
Nenhum dos dois.
Sou um escritor.

347
00:16:34,151 --> 00:16:37,086
Penso, escrevo e bebo.
Lave, enxágue, repita,

348
00:16:37,087 --> 00:16:39,288
não necessariamente
na ordem. Até onde sei,

349
00:16:39,289 --> 00:16:41,358
arte é apenas
outro moleque do Brooklyn.

350
00:16:41,359 --> 00:16:44,893
Eu era um mentiroso.
Agora sou um artista.

351
00:16:44,894 --> 00:16:47,765
Nossa, você ganhou algum
certificado, ou coisa do tipo?

352
00:16:47,766 --> 00:16:50,935
Sim, se chama
Prêmio Acadêmico de Desgraçados,

353
00:16:50,936 --> 00:16:54,970
e eu ganhei o meu, para um filme
do Michael Mann chamado John.

354
00:16:54,971 --> 00:16:56,771
Puta filmaço.

355
00:16:57,542 --> 00:17:00,944
Eu estou com
umas suturas no meu saco.

356
00:17:02,681 --> 00:17:06,350
Interpretei John,
o carinha gay...

357
00:17:06,951 --> 00:17:09,220
HIV positivo.

358
00:17:09,221 --> 00:17:11,655
- Sabe como eu me preparei?
- Não.

359
00:17:12,456 --> 00:17:14,091
Chupei uma piroca.

360
00:17:14,708 --> 00:17:16,126
Isso mesmo.

361
00:17:16,127 --> 00:17:18,228
Toquei a flauta dele
como se fosse Kenny G,

362
00:17:18,229 --> 00:17:20,564
igual Kenny G,
usando ecstasy.

363
00:17:20,565 --> 00:17:22,633
Eu arquitetei seu orgasmo...

364
00:17:23,534 --> 00:17:24,968
Minhas mãos...

365
00:17:24,969 --> 00:17:27,905
Minha boca,
minha língua.

366
00:17:31,877 --> 00:17:33,944
Então ele me presenteou.

367
00:17:33,945 --> 00:17:36,179
Gozou dentro de mim.

368
00:17:36,180 --> 00:17:37,849
E nesse dia eu me graduei.

369
00:17:38,550 --> 00:17:40,684
Nesse dia
eu parei de fingir...

370
00:17:40,685 --> 00:17:42,119
e comecei a ser...

371
00:17:42,120 --> 00:17:45,122
Porque até que você tenha
saboreado ambos os sexos,

372
00:17:45,123 --> 00:17:48,392
até que você saiba como fazê-los
gozar como bebês-gorila,

373
00:17:48,393 --> 00:17:50,061
você não sabe
de porra nenhuma.

374
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Concordo.

375
00:17:56,000 --> 00:17:58,368
Sei que você sabe, mano.

376
00:17:58,369 --> 00:18:00,004
Posso sentir isso em você...

377
00:18:01,105 --> 00:18:02,773
A ambivalência.

378
00:18:20,325 --> 00:18:22,459
Acho que devemos
matar alguém hoje.

379
00:18:26,864 --> 00:18:29,066
Digo, um mendigo
ou algo assim.

380
00:18:29,067 --> 00:18:30,467
Graças a Deus!

381
00:18:35,273 --> 00:18:37,606
Pois não?
Olá, docinho.

382
00:18:37,607 --> 00:18:39,977
Qualquer coisa para me tirar
daqui agora.

383
00:18:39,978 --> 00:18:41,478
Aguente firme.
Já estarei aí.

384
00:18:41,479 --> 00:18:43,180
É a minha filha.
Tenho que ir.

385
00:18:43,181 --> 00:18:44,715
Foi um prazer,
chupa-rola.

386
00:18:44,716 --> 00:18:47,716
Eu compreendo.
Esse lance de ser pai.

387
00:18:47,717 --> 00:18:49,720
Quando minha babá
me liga com um problema,

388
00:18:49,721 --> 00:18:51,855
meu assistente resolve
isso na hora.

389
00:18:51,856 --> 00:18:53,490
Eu vou com você!

390
00:18:54,057 --> 00:18:57,126
Qual é?! Vamos logo!
Profundo e obscuro!

391
00:19:05,870 --> 00:19:07,805
Fala que não é verdade,
japinha.

392
00:19:07,806 --> 00:19:11,340
Ela deve 100 pratas.
Não quis chamar a polícia.

393
00:19:11,341 --> 00:19:13,244
Agradecido.
Deixe-me ver.

394
00:19:15,880 --> 00:19:19,014
- Não vou pagar por isso, filha.
- Pensei que ele ia pagar.

395
00:19:19,015 --> 00:19:20,417
Eu também pensei.

396
00:19:20,418 --> 00:19:23,153
- Preciso da grana, pai.
- É? Arranje um emprego.

397
00:19:23,154 --> 00:19:25,322
Beleza, vou chamar
a porra da polícia.

398
00:19:25,323 --> 00:19:28,256
- O caralho que vai!
- Que porra é essa?

399
00:19:28,257 --> 00:19:30,428
Sabia que ia ficar sombrio.

400
00:19:31,829 --> 00:19:34,363
Às vezes, dá pra prever isso.
É o seguinte:

401
00:19:34,364 --> 00:19:36,867
Vamos recuar devagar,
e sair dessa merda.

402
00:19:36,868 --> 00:19:38,268
Eu te protejo, estuprador.

403
00:19:38,269 --> 00:19:40,803
Não pode arranjar encrenca
com a polícia.

404
00:19:40,804 --> 00:19:42,372
Ele não é o Eddie Nero?

405
00:19:42,373 --> 00:19:43,774
Puta merda, é o Eddie Nero.

406
00:19:44,975 --> 00:19:47,242
- Puta merda, é mesmo.
- Todos são fãs?

407
00:19:47,243 --> 00:19:48,745
É o Eddie Nero.

408
00:19:49,314 --> 00:19:50,814
Puta que pariu!

409
00:19:50,815 --> 00:19:53,916
- Hank, o filme!
- Agente, pague-o.

410
00:19:53,917 --> 00:19:56,453
Você escaralhou meu rosto!
Fodeu com a estrela!

411
00:19:58,022 --> 00:19:59,422
Queens of Dogtown...

412
00:19:59,423 --> 00:20:01,358
Lá vamos nós.
Deve ter uns cem aí.

413
00:20:01,359 --> 00:20:04,092
Ouça, gostaria de uma
opinião profissional.

414
00:20:04,093 --> 00:20:05,696
Dá pra fazer
uma melhoria aqui?

415
00:20:05,697 --> 00:20:07,130
- Não!
- Que foi?

416
00:20:07,131 --> 00:20:10,599
- Tirem esse cara daqui!
- Que houve? Estou indo!

417
00:20:11,236 --> 00:20:13,870
- Sou a Karen.
- Abby. Prazer em conhecê-la.

418
00:20:13,871 --> 00:20:17,638
- Sente-se, por favor.
- Muito obrigada por me atender.

419
00:20:17,639 --> 00:20:19,476
O prazer é todo meu.

420
00:20:19,477 --> 00:20:21,545
Para ser perfeitamente clara,

421
00:20:21,546 --> 00:20:23,714
o Sr. Moody não é mais
meu cliente.

422
00:20:23,715 --> 00:20:25,783
Eu sei.
É por isso que estou aqui.

423
00:20:27,819 --> 00:20:31,255
Quero convencê-la a dar
a ele uma segunda chance.

424
00:20:31,546 --> 00:20:33,123
Por quê?

425
00:20:33,124 --> 00:20:37,559
Já dei a ele muitas chances,
está na vez de outra pessoa.

426
00:20:38,330 --> 00:20:40,767
Ele é a bagunça em pessoa,
Karen.

427
00:20:40,768 --> 00:20:42,399
Eu sei.
Acredite-me,

428
00:20:42,400 --> 00:20:44,935
tenho 16 anos
de experiência no ramo.

429
00:20:44,936 --> 00:20:47,504
Para ser honesta,
nunca vi algo assim.

430
00:20:47,505 --> 00:20:49,139
Não creio
que eu possa ajudá-lo.

431
00:20:49,140 --> 00:20:51,041
Acho que ele sequer
deseja ser ajudado.

432
00:20:51,042 --> 00:20:54,842
- Acho que ele quer ser punido.
- Está certíssima.

433
00:20:54,843 --> 00:20:56,338
Você é esperta.

434
00:20:56,339 --> 00:20:57,881
Por isso ele precisa de você.

435
00:20:57,882 --> 00:21:00,051
Não quero ser rude,
mas preciso perguntar.

436
00:21:00,852 --> 00:21:03,888
Como você conseguiu aturar
isso por tanto tempo?

437
00:21:03,889 --> 00:21:06,623
Ótima pergunta.
Essa é uma ótima pergunta.

438
00:21:06,624 --> 00:21:08,692
Nem mesmo sei
se tenho uma resposta.

439
00:21:11,396 --> 00:21:13,764
Acho que o mundo vê Hank

440
00:21:13,765 --> 00:21:16,633
como um fabuloso caso perdido.

441
00:21:16,634 --> 00:21:19,369
E eu conheço esse cara.

442
00:21:19,370 --> 00:21:21,738
Passei muito tempo
com esse cara.

443
00:21:21,739 --> 00:21:25,042
Mas me relaciono melhor
com o outro cara...

444
00:21:25,843 --> 00:21:30,247
O cara que escuta
e ouve tudo...

445
00:21:30,948 --> 00:21:34,785
Aquele que olha pra você
e vê direto a sua alma,

446
00:21:34,786 --> 00:21:38,555
aquele que te faz acreditar
em qualquer conto de fada

447
00:21:38,556 --> 00:21:40,657
que já lhe foi dito.

448
00:21:40,658 --> 00:21:43,360
Ultimamente,
eu nem sou a mulher

449
00:21:43,361 --> 00:21:46,430
que consegue curtir esse homem
que eu sei que ele pode ser,

450
00:21:46,431 --> 00:21:48,498
mas eu ainda quero
o melhor para ele,

451
00:21:48,499 --> 00:21:50,967
porque eu quero o melhor
para a minha filha.

452
00:21:54,368 --> 00:21:56,840
Desculpe. Eu não quis
desabafar isso com você.

453
00:21:56,841 --> 00:22:00,510
Tudo bem. Eu aprecio
sua franqueza, de verdade.

454
00:22:01,979 --> 00:22:05,046
- Prazer em conhecer.
- Sim, igualmente.

455
00:22:10,255 --> 00:22:13,055
Eu sou o cara que você liga
quando acha que sua mãe

456
00:22:13,056 --> 00:22:15,907
vai ter um ataque? Fora isso,
você não quer saber de mim?

457
00:22:15,908 --> 00:22:17,828
Só pensei que você
entenderia.

458
00:22:18,210 --> 00:22:19,663
Você tem tatuagens.

459
00:22:19,664 --> 00:22:21,832
- Mamãe tem tatuagens.
- Não é isso.

460
00:22:21,833 --> 00:22:23,534
E o que é, então?

461
00:22:23,535 --> 00:22:26,036
São minhas amigas.
Elas queriam que eu fizesse.

462
00:22:26,037 --> 00:22:28,538
E se suas amigas quisessem
que você se drogasse,

463
00:22:28,539 --> 00:22:29,973
faria isso?

464
00:22:29,974 --> 00:22:31,508
Claro que sim.

465
00:22:31,909 --> 00:22:33,410
Você não?

466
00:22:34,211 --> 00:22:37,013
Um pouco de hipocrisia
é legal, pai,

467
00:22:37,014 --> 00:22:38,749
mas eu que sou a normal.

468
00:22:38,750 --> 00:22:42,119
Era para eu estar saindo
e me ferrando com minhas amigas.

469
00:22:42,120 --> 00:22:45,155
Você era para estar em casa
assistindo TV, com a mamãe.

470
00:22:45,656 --> 00:22:47,925
Em vez disso, você está
comendo adolescentes

471
00:22:47,926 --> 00:22:50,861
e passeando por aí
como um pobre Bukowski.

472
00:22:51,962 --> 00:22:53,665
Desculpe ter te ligado.

473
00:22:58,202 --> 00:23:00,203
Pega leve com seu velho,
tudo bem?

474
00:23:00,204 --> 00:23:01,738
Ele é o cara.

475
00:23:02,339 --> 00:23:04,073
- Sério?
- Sim.

476
00:23:04,074 --> 00:23:06,410
Por isso que vou fazer ele
em um filme.

477
00:23:06,511 --> 00:23:08,944
- Sério?
- Você já falou isso.

478
00:23:09,980 --> 00:23:13,148
Sabe quem devia fazer você?
Kirsten Stewart.

479
00:23:13,149 --> 00:23:15,018
Eu devia dar
uma ligada para ela.

480
00:23:21,559 --> 00:23:23,827
- Eu devia te encher de porrada.
- Arrisca.

481
00:23:23,828 --> 00:23:25,529
Eu te devolvo o soco,
seu retardo.

482
00:23:25,530 --> 00:23:27,731
Eu disse que devia.
Não disse que iria.

483
00:23:27,732 --> 00:23:30,966
- Mas vou fazer o seu filme.
- Por quê?

484
00:23:30,967 --> 00:23:33,070
Porque agora eu sei
sobre o que é.

485
00:23:33,871 --> 00:23:37,007
Com certeza, não é sobre
buceta molhadinha.

486
00:23:37,008 --> 00:23:38,942
É sobre um cara
tentando se recompor

487
00:23:38,943 --> 00:23:40,636
enquanto cai.

488
00:23:41,012 --> 00:23:43,313
É sobre vida, amor, sexo,

489
00:23:43,314 --> 00:23:46,383
e a presença sempre constante
da porra do ceifador sinistro.

490
00:23:47,084 --> 00:23:48,585
É sobre homens...

491
00:23:48,586 --> 00:23:51,021
Maridos, esposas...

492
00:23:52,022 --> 00:23:53,490
Filhas e pais.

493
00:23:54,191 --> 00:23:57,461
É Cassavetes
encontrando Judy Blume!

494
00:23:57,862 --> 00:23:59,963
É sobre a porra do lado negro.

495
00:23:59,964 --> 00:24:02,299
Você e a sua
porra de lado negro.

496
00:24:02,300 --> 00:24:05,136
Vem cá.
Vem.

497
00:24:07,337 --> 00:24:08,837
Vem aqui, cheirosinho.

498
00:24:11,008 --> 00:24:12,609
Entra aqui.

499
00:24:34,131 --> 00:24:36,300
O que foi isso, Stu?

500
00:24:36,301 --> 00:24:38,769
Estou fazendo a minha jogada.

501
00:24:39,570 --> 00:24:41,805
- Sério?
- É isso aí.

502
00:24:41,806 --> 00:24:46,209
Sua jogada, o velho "bocejo
falso, apertão" combo?

503
00:24:46,210 --> 00:24:48,378
- É um clássico.
- É cafona, Stu.

504
00:24:48,779 --> 00:24:51,380
Daqui a pouco, você vai
estar enfiando o seu pau

505
00:24:51,381 --> 00:24:52,981
pelo fundo desse balde
de pipoca,

506
00:24:52,982 --> 00:24:55,018
Estilo "Quando os Jovens
se Tornam Adultos".

507
00:24:55,019 --> 00:24:58,052
- Funcionaria?
- Quer mesmo saber, Stu?

508
00:24:59,323 --> 00:25:00,958
Na verdade, sim.

509
00:25:01,959 --> 00:25:04,061
Tenho que ser honesto
com você, Marcy.

510
00:25:04,562 --> 00:25:06,096
Eu sou péssimo
com mulheres.

511
00:25:06,097 --> 00:25:08,232
Pergunte as minhas
três primeiras esposas.

512
00:25:09,333 --> 00:25:11,469
Mas eu gosto de você...

513
00:25:12,870 --> 00:25:16,239
E obrigado por ficar.

514
00:25:16,240 --> 00:25:18,308
Esse tem sido um ótimo dia.

515
00:25:18,809 --> 00:25:20,505
Que doce.

516
00:25:21,611 --> 00:25:23,313
Tudo bem.

517
00:25:39,063 --> 00:25:40,464
Você é má.

518
00:25:40,865 --> 00:25:43,432
- Por que diz isso?
- Você me demite de manhã,

519
00:25:43,433 --> 00:25:46,101
depois vem rebolando
no meu lugar pela noite.

520
00:25:46,102 --> 00:25:48,138
Cruel e inusitado, advogada.

521
00:25:48,839 --> 00:25:51,106
- A vida continua, Hank.
- Com certeza.

522
00:25:52,007 --> 00:25:54,376
- A propósito, desculpe.
- Pelo quê?

523
00:25:54,377 --> 00:25:57,280
Sei que posso ser a maior
pedra no seu sapato.

524
00:25:57,281 --> 00:25:59,716
Eu faço a vida impossível
para os que me cercam.

525
00:25:59,717 --> 00:26:01,752
É um problema.
Estou resolvendo isso.

526
00:26:02,653 --> 00:26:04,188
Amanhã é outro dia.

527
00:26:04,989 --> 00:26:06,791
Se divirta no seu "encontro."

528
00:26:08,192 --> 00:26:10,128
Quem disse que estou
num encontro?

529
00:26:11,329 --> 00:26:12,830
Talvez vim aqui para te ver.

530
00:26:13,731 --> 00:26:15,231
Sério?
Por quê?

531
00:26:15,333 --> 00:26:19,669
Talvez eu estivesse
meio irritada hoje pela manhã.

532
00:26:19,670 --> 00:26:21,905
Eu sei.
Eu faço isso com as pessoas...

533
00:26:21,906 --> 00:26:23,340
Irritações e etc.

534
00:26:23,641 --> 00:26:26,510
Está dizendo o que eu acho
que está dizendo?

535
00:26:26,811 --> 00:26:29,046
Depende do que você acha
que estou dizendo.

536
00:26:30,047 --> 00:26:31,848
Que você é minha
advogada de novo.

537
00:26:31,849 --> 00:26:33,400
Talvez.

538
00:26:33,401 --> 00:26:34,851
Amanhã é outro dia.

539
00:26:35,252 --> 00:26:36,832
Amanhã?

540
00:26:36,833 --> 00:26:39,689
É, não tem muita
trabalho legal

541
00:26:39,690 --> 00:26:41,490
que possa fazer por você hoje.

542
00:26:43,494 --> 00:26:45,595
Então...
então tecnicamente,

543
00:26:46,496 --> 00:26:48,398
você não é minha
advogada agora?

544
00:26:48,399 --> 00:26:51,302
Tecnicamente,
não, não sou.

545
00:26:52,503 --> 00:26:54,804
Agora só sou uma garota no bar.

546
00:27:00,210 --> 00:27:02,944
Que engraçado, porque agora
eu só sou uma cara no bar.

547
00:27:02,945 --> 00:27:04,348
Isso é engraçado.

548
00:27:05,749 --> 00:27:07,784
Bem, prazer em te conhecer.

549
00:27:07,785 --> 00:27:09,546
Hank Moody.

550
00:27:09,547 --> 00:27:11,059
- Abby.
- Abby?

551
00:27:11,060 --> 00:27:13,921
Abby.
Bem, prazer em te conhecer.

552
00:27:56,180 --> 00:28:01,946
www.insubs.com

