1
00:00:00,100 --> 00:00:02,035
Anteriormente em...

2
00:00:02,036 --> 00:00:05,203
Não o acusarão por agressão,
essa é a boa notícia.

3
00:00:05,204 --> 00:00:07,507
- E a má?
- Estão acusando por estupro.

4
00:00:07,508 --> 00:00:09,876
Devia considerar
uma depilaçãozinha.

5
00:00:09,877 --> 00:00:11,677
- Você é muito peludo.
- Mesmo?

6
00:00:15,249 --> 00:00:16,782
- Está atrasada.
- Bingo.

7
00:00:16,783 --> 00:00:18,617
Vamos pegar
um teste de gravidez.

8
00:00:18,618 --> 00:00:20,887
Merda.
O coelho morreu.

9
00:00:20,888 --> 00:00:23,956
- Conheci sua esposa.
- Em breve ex.

10
00:00:23,957 --> 00:00:25,825
Não se importa
se eu tentar pegá-la?

11
00:00:25,826 --> 00:00:28,961
Considerando que você escreveu
o livro que eu adorei,

12
00:00:28,962 --> 00:00:32,132
que tal reescrever
o roteiro que eu odiei?

13
00:00:32,133 --> 00:00:33,866
E Sasha Bingham
vai estrelar?

14
00:00:33,867 --> 00:00:35,835
Ela está lendo
enquanto conversamos.

15
00:00:35,836 --> 00:00:38,037
- E Eddie Nero?
- Já tem o roteiro?

16
00:00:38,038 --> 00:00:39,680
- Não.
- Mas está quase lá.

17
00:00:40,674 --> 00:00:45,111
Com o interesse da Sasha
e o rosto do Hank nas mídias,

18
00:00:45,112 --> 00:00:47,780
nós podemos estar no Sundance
no ano que vem.

19
00:00:47,781 --> 00:00:50,349
A Promotoria sabe
que tem um caso fraco.

20
00:00:50,350 --> 00:00:52,618
Já conhecem
a minha advogada?

21
00:00:52,619 --> 00:00:56,242
Deveria estar longe das Mias
e Sashas do mundo agora.

22
00:01:01,562 --> 00:01:03,599
Olha só.

23
00:01:37,130 --> 00:01:38,631
Deve ser bem rápido.

24
00:01:38,632 --> 00:01:41,534
É só alegar culpa
em conduta sexual ilegal

25
00:01:41,535 --> 00:01:44,270
e a acusação de estupro
vai embora.

26
00:01:47,007 --> 00:01:48,908
Discrição, advogada.

27
00:01:48,909 --> 00:01:51,310
É a melhor parte
do preço cobrado.

28
00:01:51,311 --> 00:01:54,080
Em qualquer caso...

29
00:01:54,081 --> 00:01:58,651
Será uma multa de mil dólares
e 18 meses de condicional.

30
00:01:58,652 --> 00:02:02,455
Então só falta decidir
sobre o serviço comunitário.

31
00:02:02,456 --> 00:02:04,223
Fechado.
Onde assino?

32
00:02:04,224 --> 00:02:07,593
Ao invés de fazer isso,
posso fazer uma propaganda?

33
00:02:07,594 --> 00:02:11,397
Oi, sou Hank Moody.
Não transe com adolescentes.

34
00:02:11,398 --> 00:02:13,299
E pode me arrumar
mil dólares?

35
00:02:13,300 --> 00:02:15,601
Brincadeira...
A parte da propaganda.

36
00:02:15,602 --> 00:02:17,670
Eu juro.

37
00:02:17,671 --> 00:02:22,251
Acho que estou vendo o charme
de Hank Moody de perto.

38
00:02:23,977 --> 00:02:25,478
É meu sinal?

39
00:02:25,479 --> 00:02:28,214
Deveria chegar nela
só para ter certeza.

40
00:02:28,215 --> 00:02:30,516
Você está em chamas.

41
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
Oi, com licença.
Nos conhecemos?

44
00:02:37,658 --> 00:02:39,925
É bom saber que os jovens
ainda estão lendo.

45
00:02:39,926 --> 00:02:42,325
Última vez que vi,
eu não valia um Kindle.

46
00:02:44,297 --> 00:02:46,444
- Desculpe.
- Idiota.

47
00:02:47,267 --> 00:02:49,501
- Não abra.
- Me dê...

48
00:02:49,502 --> 00:02:51,037
Vá se foder.

49
00:03:00,646 --> 00:03:02,848
Ela tem razão,
você é um idiota.

50
00:03:09,015 --> 00:03:12,594
4ª Temporada | Episódio 06
-= Lawyers, Guns and Money =-

51
00:03:18,882 --> 00:03:23,560
Tradução: domingoss, Eryck_in,
Dmarco e João Vitor

52
00:03:28,455 --> 00:03:32,658
Sincronia: domingoss,
Eryck_In e Adriano_CSI

53
00:03:35,039 --> 00:03:37,952
Revisão: MatheusT

54
00:03:39,532 --> 00:03:41,832
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:03:41,833 --> 00:03:45,820
www.insubs.com

56
00:03:52,199 --> 00:03:54,533
Bom trabalho, babaca.
Não vai dar mais.

57
00:03:54,534 --> 00:03:56,769
O quê? Não é justo.
Ele deu e tirou.

58
00:03:56,770 --> 00:04:00,105
O promotor quer ser governador
e eleitores não votam

59
00:04:00,106 --> 00:04:03,609
- em quem ajuda molestadores.
- Não aconteceu nada.

60
00:04:03,610 --> 00:04:06,812
As jovens em questão
estavam brincando e não deixei.

61
00:04:06,813 --> 00:04:09,014
Não posso fazer nada
se algum doido

62
00:04:09,015 --> 00:04:10,683
tira a foto
na hora errada.

63
00:04:10,684 --> 00:04:13,919
Não importa.
Parece que aconteceu.

64
00:04:13,920 --> 00:04:16,989
Parece que não liga
para o estado da Califórnia.

65
00:04:16,990 --> 00:04:21,494
Entendi. Anotado,
parar de não ligar. Certo?

66
00:04:21,495 --> 00:04:23,829
O que fazemos agora?
Qual a próxima jogada?

67
00:04:23,830 --> 00:04:26,132
- Procure outro advogado.
- O quê?

68
00:04:26,133 --> 00:04:27,900
Sabia que algo
ia dar errado.

69
00:04:27,901 --> 00:04:29,802
O que está dizendo,
vai se demitir?

70
00:04:29,803 --> 00:04:33,005
Pode apostar que sim.
Estou deixando o caso,

71
00:04:33,006 --> 00:04:35,841
te dando a oportunidade
de achar um advogado

72
00:04:35,842 --> 00:04:37,843
que se encaixa
com sua personalidade.

73
00:04:37,844 --> 00:04:40,680
Não pode fazer isso.
Pode?

74
00:04:40,681 --> 00:04:42,982
Hank, nunca tive um cliente

75
00:04:42,983 --> 00:04:45,651
que deixa meu trabalho
cada vez mais difícil.

76
00:04:45,652 --> 00:04:47,153
Devia falar com meu agente.

77
00:04:47,154 --> 00:04:49,688
Vou ligar para ele
e recomendar outro.

78
00:04:49,689 --> 00:04:52,491
Fraca.

79
00:04:52,492 --> 00:04:54,627
Boa sorte, Hank.

80
00:04:54,628 --> 00:04:56,729
Queria dizer
que foi bom te conhecer,

81
00:04:56,730 --> 00:04:58,664
mas seria
uma grande mentira

82
00:04:58,665 --> 00:05:01,266
porque você foi
um enorme pé no saco.

83
00:05:01,267 --> 00:05:04,069
Normalmente, eu daria
uma resposta bem infantil,

84
00:05:04,070 --> 00:05:06,706
mas vou por
outro caminho.

85
00:05:06,707 --> 00:05:09,074
Você tem
uma bela bunda.

86
00:05:09,075 --> 00:05:11,777
E pensar que te chateei
me deixa chateado.

87
00:05:11,778 --> 00:05:15,014
Quero agradecer por sua bunda,
para ver o quanto respeito.

88
00:05:15,015 --> 00:05:17,883
E aí vai a fantástica
bunda da Abby.

89
00:05:17,884 --> 00:05:20,719
Cuide bem dela,
se cuide.

90
00:05:20,720 --> 00:05:23,189
Sempre teremos
o Century City.

91
00:05:25,659 --> 00:05:27,092
Estou fodido.

92
00:05:28,328 --> 00:05:30,114
Vá embora, porra.

93
00:05:36,269 --> 00:05:38,537
Não quero mais chocolates.

94
00:05:38,538 --> 00:05:40,371
É você.
O que quer?

95
00:05:40,372 --> 00:05:42,241
Calma, irritadinho.
Posso entrar?

96
00:05:42,242 --> 00:05:43,976
Não causou
problemas suficientes?

97
00:05:43,977 --> 00:05:45,477
A culpa é minha?

98
00:05:45,478 --> 00:05:49,614
Já que não estou com saco
para me culpar, é sua sim.

99
00:05:49,615 --> 00:05:51,139
Entre.

100
00:05:54,087 --> 00:05:56,589
Você vive como
uma porra de animal.

101
00:05:56,590 --> 00:05:59,324
Por isso nunca
daria certo entre nós.

102
00:05:59,325 --> 00:06:02,695
Isso e por você ter idade
para ser meu avô.

103
00:06:02,696 --> 00:06:06,499
Caralho, está querendo
fazer eu me suicidar?

104
00:06:06,500 --> 00:06:09,735
Tenho boas e más notícias.
Qual você quer primeiro?

105
00:06:09,736 --> 00:06:12,863
Do jeito que você quiser,
diva do caralho.

106
00:06:13,507 --> 00:06:16,909
- Estou desistindo.
- Do colégio?

107
00:06:16,910 --> 00:06:20,012
- Do filme.
- Isso...

108
00:06:20,013 --> 00:06:23,983
Está bem, eu escrevo o discurso
do Oscar que você queria.

109
00:06:23,984 --> 00:06:26,051
- Não é isso.
- Você ganhou.

110
00:06:26,052 --> 00:06:27,986
São muitas notícias
ruins sobre mim.

111
00:06:27,987 --> 00:06:30,589
Às vezes, um escândalo
pode ser bom,

112
00:06:30,590 --> 00:06:33,259
mas desse jeito
está desagradável.

113
00:06:35,128 --> 00:06:37,930
Certo, então sem filme.

114
00:06:37,931 --> 00:06:39,431
Sem filme.

115
00:06:39,432 --> 00:06:40,999
E qual a boa notícia?

116
00:06:41,000 --> 00:06:43,435
É que ainda quero transar
com você

117
00:06:43,436 --> 00:06:46,572
pelo menos mais uma vez,
ou duas.

118
00:06:46,573 --> 00:06:48,073
Essa é a boa notícia?

119
00:06:49,976 --> 00:06:52,545
Meu Deus.

120
00:06:52,546 --> 00:06:55,481
Sabe, são ótimas notícias.

121
00:06:55,482 --> 00:06:57,483
Talvez algo para a dor.

122
00:07:03,497 --> 00:07:04,924
Merda.

123
00:07:04,925 --> 00:07:06,392
Coloque sua camisa de volta.

124
00:07:06,393 --> 00:07:08,427
Pode ser a lei.

125
00:07:13,041 --> 00:07:16,417
Como eu suspeitava, a lei.

126
00:07:16,418 --> 00:07:18,804
Karen, vamos entrando.

127
00:07:18,805 --> 00:07:21,206
Oi.

128
00:07:21,207 --> 00:07:23,500
Gostaria de te apresentar
Sasha Bingham.

129
00:07:23,501 --> 00:07:25,546
Disseram que ela é
uma grande estrela de cinema.

130
00:07:25,547 --> 00:07:27,379
Pessoalmente, não vejo isso.

131
00:07:27,380 --> 00:07:29,232
Olá, você é tão bonita.

132
00:07:29,233 --> 00:07:31,550
Meu Deus,
entendo totalmente agora.

133
00:07:31,551 --> 00:07:33,652
- Como fodeu tudo?
- Obrigado.

134
00:07:33,653 --> 00:07:36,188
Isso ajuda.
Já pode ir agora.

135
00:07:36,189 --> 00:07:38,557
É um prazer te conhecer, Sasha.

136
00:07:38,558 --> 00:07:40,960
E claro,
sei exatamente quem você é,

137
00:07:40,961 --> 00:07:42,828
porque já vi todas as fotos.

138
00:07:42,829 --> 00:07:45,565
E essa é minha deixa.

139
00:07:45,566 --> 00:07:47,700
Paz.

140
00:07:47,701 --> 00:07:49,168
Nossa.

141
00:07:49,169 --> 00:07:50,936
Estou desapontado com você.

142
00:07:50,937 --> 00:07:52,838
Lendo todos aqueles
blogs idiotas.

143
00:07:52,839 --> 00:07:54,306
Becca me mostrou.

144
00:07:54,307 --> 00:07:56,441
Bec... cacete.

145
00:07:58,512 --> 00:07:59,912
Como ela está?
Está bem?

146
00:07:59,913 --> 00:08:01,313
Bem?

147
00:08:01,314 --> 00:08:03,215
O que isso realmente
importa agora?

148
00:08:03,216 --> 00:08:07,186
O que quer de mim, Karen?

149
00:08:07,187 --> 00:08:09,221
Olhe em volta.
Bem-vinda ao fundo do poço.

150
00:08:09,222 --> 00:08:12,858
Estou vivendo nesta merda
de quarto de hotel imundo.

151
00:08:12,859 --> 00:08:14,660
Minha carreira
está na merda.

152
00:08:14,661 --> 00:08:16,795
Você obviamente me odeia.
Becca me odeia.

153
00:08:16,796 --> 00:08:20,032
Minha advogada me largou.

154
00:08:20,033 --> 00:08:21,634
Sua advogada te largou?

155
00:08:21,635 --> 00:08:23,068
Como isso pode acontecer?

156
00:08:23,069 --> 00:08:24,970
Não sei.
Se cansou da minha sujeira.

157
00:08:24,971 --> 00:08:26,372
É uma tendência.

158
00:08:26,373 --> 00:08:27,773
Que porra?
Tanto faz.

159
00:08:27,774 --> 00:08:29,174
Mas ela não era
uma das melhores?

160
00:08:29,175 --> 00:08:30,575
Acho que sim.
Ela parecia boa.

161
00:08:30,576 --> 00:08:32,745
Ela é inteligente, elegante,
tem uma ótima pasta.

162
00:08:32,746 --> 00:08:34,680
Que porra sei
sobre advogados?

163
00:08:34,681 --> 00:08:36,715
Já pensou
em se desculpar?

164
00:08:36,716 --> 00:08:39,385
Você realmente pode interromper
o charme quando quiser.

165
00:08:39,386 --> 00:08:41,220
Não tenho um interruptor.
Ele se foi.

166
00:08:41,221 --> 00:08:45,124
Não posso encontrá-lo.

167
00:08:45,125 --> 00:08:48,560
Pode apenas...

168
00:08:48,561 --> 00:08:50,195
Se desculpar com Becca por mim

169
00:08:50,196 --> 00:08:53,532
e dizer a ela que
irei se recompensar?

170
00:08:53,533 --> 00:08:56,869
Sabe como pode recompensar?

171
00:08:56,870 --> 00:08:59,371
Tirando a cabeça
da porra bunda.

172
00:08:59,372 --> 00:09:01,573
e acertar as suas merdas.

173
00:09:01,574 --> 00:09:03,042
Hank, está falhando.

174
00:09:03,043 --> 00:09:05,244
Você sabe,
está realmente falhando.

175
00:09:05,245 --> 00:09:07,312
Aconteça o que
acontecer entre nós

176
00:09:07,313 --> 00:09:10,015
você sempre dá um jeito
de ser um pai decente.

177
00:09:10,016 --> 00:09:13,052
Se deixar isso escapar,
está fodido.

178
00:09:13,053 --> 00:09:17,790
Está totalmente fodido
pra sempre.

179
00:09:17,791 --> 00:09:19,992
Não, isso é problema seu.

180
00:09:19,993 --> 00:09:22,061
Estou indo.

181
00:09:22,062 --> 00:09:25,063
Resolva você mesmo.

182
00:09:36,009 --> 00:09:38,731
- Olá.
- Olá.

183
00:09:38,732 --> 00:09:40,579
Certo.

184
00:09:42,682 --> 00:09:45,317
Por favor, você espera.

185
00:09:45,318 --> 00:09:47,119
Tudo bem.

186
00:09:47,120 --> 00:09:49,421
Ei, escuta.

187
00:09:49,422 --> 00:09:51,356
Sua chefa...

188
00:09:51,357 --> 00:09:54,359
De quão peluda estamos falando?

189
00:09:54,360 --> 00:09:55,894
Perdão?

190
00:09:55,895 --> 00:09:58,530
É que, tenho que voltar
para West Side,

191
00:09:58,531 --> 00:10:01,200
e quero arrumar as malas
antes da hora de pico.

192
00:10:01,201 --> 00:10:04,303
Então, o quão peluda
é a senhora?

193
00:10:04,304 --> 00:10:05,871
Sra. Peluda?

194
00:10:05,872 --> 00:10:07,439
Não compreendo,
mas não se preocupe.

195
00:10:07,440 --> 00:10:08,841
Coloco perfeitamente.

196
00:10:08,842 --> 00:10:10,843
Irma, muito obrigado.

197
00:10:10,844 --> 00:10:12,277
Assumirei daqui,

198
00:10:12,278 --> 00:10:14,246
e você sempre
coloca perfeitamente.

199
00:10:14,247 --> 00:10:16,348
Obrigado, senhor.

200
00:10:16,349 --> 00:10:19,718
Marcy, nos encontramos
novamente.

201
00:10:19,719 --> 00:10:21,119
Stu...

202
00:10:21,120 --> 00:10:22,755
Marcou hora comigo?

203
00:10:22,756 --> 00:10:24,957
Não, Irma marcou a hora

204
00:10:24,958 --> 00:10:26,625
em meu nome.

205
00:10:26,626 --> 00:10:28,961
Então, você vai querer uma
Kardashian completa?

206
00:10:28,962 --> 00:10:31,630
Não, não.
Deus, não.

207
00:10:31,631 --> 00:10:33,632
Preferiria explodir.

208
00:10:33,633 --> 00:10:35,868
Não, quando Irma ligou para
Lábios Quentes,

209
00:10:35,869 --> 00:10:37,304
disseram que isso
era o necessário

210
00:10:37,305 --> 00:10:38,837
pra você fazer em domicílio.

211
00:10:38,838 --> 00:10:40,573
Deve tá de brincadeira comigo.

212
00:10:40,574 --> 00:10:42,641
Escuta, telefonei.
Mandei SMS.

213
00:10:42,642 --> 00:10:44,043
E em resposta, nada.

214
00:10:44,044 --> 00:10:46,912
- Então tive que ser criativo.
- Inacreditável.

215
00:10:46,913 --> 00:10:49,515
Querida, sou um produtor,
eu produzo.

216
00:10:49,516 --> 00:10:50,949
O que posso dizer?

217
00:10:50,950 --> 00:10:53,519
Poderia dizer "desculpe",
seu idiota.

218
00:10:53,520 --> 00:10:54,953
Por que cancelei

219
00:10:54,954 --> 00:10:56,955
um monte de visitas marcadas
que valiam a pena.

220
00:10:56,956 --> 00:10:58,457
Tem ideia de quanto
essa sua proeza

221
00:10:58,458 --> 00:11:00,492
- vai me custar?
- Espere, me desculpe?

222
00:11:00,493 --> 00:11:02,294
Não queria que...

223
00:11:02,295 --> 00:11:05,197
Eu queria ver você.

224
00:11:05,198 --> 00:11:06,598
Tanto.

225
00:11:07,867 --> 00:11:09,835
Ficarei feliz em pagá-la
por seu tempo.

226
00:11:09,836 --> 00:11:13,772
Digo, se você pudesse
ficar aqui por um tempo.

227
00:11:13,773 --> 00:11:15,274
Fico, depilo.

228
00:11:15,275 --> 00:11:17,009
É pegar ou largar.

229
00:11:20,847 --> 00:11:23,682
Tudo bem, então.

230
00:11:23,683 --> 00:11:26,251
A Kardashian completa será.

231
00:11:28,388 --> 00:11:29,855
Sasha caiu fora.

232
00:11:29,856 --> 00:11:31,256
Eu sei.

233
00:11:31,257 --> 00:11:33,992
- Abby também.
- Eu sei.

234
00:11:33,993 --> 00:11:36,328
Trouxe vergonha
sob minha família.

235
00:11:36,329 --> 00:11:37,796
Eu sei.

236
00:11:37,797 --> 00:11:39,553
Sim, é isso.
Está decidido então.

237
00:11:39,554 --> 00:11:41,233
Estou saindo está noite.

238
00:11:41,234 --> 00:11:44,303
Como Zig,
estou me lixando pra Jesus.

239
00:11:44,304 --> 00:11:45,704
Bom o conhecer, Runks.

240
00:11:45,705 --> 00:11:47,139
Soa como um plano.

241
00:11:47,140 --> 00:11:49,274
Mas, talvez você
queira reconsiderar.

242
00:11:49,275 --> 00:11:50,976
Acho que não.

243
00:11:50,977 --> 00:11:53,378
Adivinha quem está de volta
na área.

244
00:11:55,181 --> 00:11:57,049
Alguém que pode financiar
esta coisa

245
00:11:57,050 --> 00:11:58,684
com uma palavra mágica.

246
00:11:58,685 --> 00:12:01,220
Vamos lá, vamos lá.
Quem, quem?

247
00:12:01,221 --> 00:12:02,621
Barack Obama.

248
00:12:02,622 --> 00:12:04,022
A porra do Eddie Nero.

249
00:12:04,023 --> 00:12:05,791
Que porra aquele
psicopata quer?

250
00:12:05,792 --> 00:12:07,859
Ele diz que o roteiro
está o deixando obcecado.

251
00:12:07,860 --> 00:12:10,929
Disse que não consegue
tirar o personagem da cabeça.

252
00:12:10,930 --> 00:12:13,999
Ele quer sair com você.

253
00:12:14,000 --> 00:12:18,804
Ele quer ver como fica
antes de se comprometer, sabe?

254
00:12:18,805 --> 00:12:21,740
Experimente uma noite
na vida

255
00:12:21,741 --> 00:12:23,709
do incorreto Hank Moody.

256
00:12:23,710 --> 00:12:25,110
Não acho que ele curtiria

257
00:12:25,111 --> 00:12:27,579
ver-me ficar
todo auto erótico.

258
00:12:27,580 --> 00:12:30,649
- Você curtiria?
- Talvez. Talvez não.

259
00:12:30,650 --> 00:12:32,918
Talvez você guarde
isso pra outra noite.

260
00:12:32,919 --> 00:12:34,553
Talvez.

261
00:12:34,554 --> 00:12:36,922
Seria meio rude fazer limpeza
no apartamento, não acha?

262
00:12:36,923 --> 00:12:38,323
Totalmente rude.

263
00:12:38,324 --> 00:12:39,725
Teria que dar
uma boa gorjeta

264
00:12:39,726 --> 00:12:41,126
pra compensar por algo assim.

265
00:12:41,127 --> 00:12:43,395
Certamente.

266
00:12:43,396 --> 00:12:45,364
Você virá junto, né?

267
00:12:45,365 --> 00:12:47,966
Acho que Eddie
não gosta muito de mim.

268
00:12:47,967 --> 00:12:49,434
Também não acho,

269
00:12:49,435 --> 00:12:51,069
mas você virá junto, certo?

270
00:12:51,070 --> 00:12:53,172
Claro!
Soa como uma festa.

271
00:12:53,173 --> 00:12:55,006
Aquele maluco
quimicamente desequilibrado,

272
00:12:55,007 --> 00:12:56,958
é melhor ficar bem longe
das minhas bolas.

273
00:13:01,047 --> 00:13:03,949
Como foi de garçom a produtor?

274
00:13:03,950 --> 00:13:06,084
Robert Evans era um cliente,

275
00:13:06,085 --> 00:13:07,619
e ele sempre
sentava na minha seção.

276
00:13:07,620 --> 00:13:09,087
E um dia ele me perguntou

277
00:13:09,088 --> 00:13:12,197
se eu queria ser seu assistente
em Cowboy do Asfalto, e...

278
00:13:12,198 --> 00:13:13,618
Não brinca!

279
00:13:13,619 --> 00:13:16,228
Trabalhou naquele filme.
Meu Deus!

280
00:13:16,229 --> 00:13:18,397
Este é um dos
meus filmes favoritos

281
00:13:18,398 --> 00:13:19,865
de todos os tempos.

282
00:13:19,866 --> 00:13:21,733
Eu amo pra caralho
aquela merda, Stu.

283
00:13:21,734 --> 00:13:23,134
Realmente?

284
00:13:23,135 --> 00:13:26,338
Não diga.

285
00:13:26,339 --> 00:13:28,473
Certo, olha.

286
00:13:28,474 --> 00:13:31,310
Você não precisa depilar
o corpo inteiro.

287
00:13:31,311 --> 00:13:33,946
Misericórdia, Marcy.

288
00:13:33,947 --> 00:13:35,580
Certo, mais uma.
Se segura.

289
00:13:37,684 --> 00:13:39,918
Pronto.

290
00:13:39,919 --> 00:13:43,173
- Cowboy do Asfalto
- Sim...

291
00:13:43,174 --> 00:13:46,325
Deus, não vejo aquilo faz o que,
décadas?

292
00:13:46,326 --> 00:13:48,760
Encomendei pelos correios
aquela merda.

293
00:13:48,761 --> 00:13:51,830
Você está com sorte.

294
00:13:51,831 --> 00:13:53,765
Acontece que tenho
esse filme

295
00:13:53,766 --> 00:13:55,200
digitalmente restaurado aqui.

296
00:13:55,201 --> 00:13:56,668
Digo... nós poderíamos...

297
00:13:56,669 --> 00:13:59,316
Poderíamos o assistir na minha
sala de projeção agora mesmo.

298
00:13:59,317 --> 00:14:02,566
Deus, eu adoraria,
mas tenho que voltar.

299
00:14:02,567 --> 00:14:05,008
- Talvez outra hora.
- Não, não, tem que ser agora.

300
00:14:05,009 --> 00:14:07,712
Eu vou doar a minha coleção
inteira de filmes à USC

301
00:14:07,713 --> 00:14:10,415
Cada coisinha que trabalhei,
na semana que vem.

302
00:14:10,416 --> 00:14:12,050
Por que está fazendo isso?

303
00:14:12,051 --> 00:14:15,819
Eu não tenho família para
que eu possa deixar herança.

304
00:14:15,820 --> 00:14:19,223
Eu não sei,
acho que é a minha chance

305
00:14:19,224 --> 00:14:21,225
de deixar algum
tipo de legado.

306
00:14:21,226 --> 00:14:23,795
Você nunca foi casado, Stu?

307
00:14:23,796 --> 00:14:26,731
Não, me casei.

308
00:14:26,732 --> 00:14:29,599
Três vezes.
Sabe, o trabalho...

309
00:14:31,003 --> 00:14:33,605
O trabalho é uma amante cruel.

310
00:14:33,606 --> 00:14:35,673
Quero dizer, ela pega e pega,

311
00:14:35,674 --> 00:14:37,509
e não dá nada em troca.

312
00:14:37,510 --> 00:14:38,910
Chama isso de nada?

313
00:14:40,114 --> 00:14:45,083
Bem, sem uma esposa
e família para compartilhar...

314
00:14:45,084 --> 00:14:46,686
Para que
serve tudo isso?

315
00:14:54,500 --> 00:14:56,227
Vamos terminar logo
com isso.

316
00:14:56,228 --> 00:14:58,330
Cadê o porra
do Billy Goat?

317
00:15:01,300 --> 00:15:03,368
Senti sua falta, Moody!

318
00:15:05,138 --> 00:15:07,272
De você também,
Cachinhos dourados.

319
00:15:07,273 --> 00:15:09,873
Vamos encher a cara.
Contar umas histórias.

320
00:15:11,977 --> 00:15:15,381
- Ela precisa ter 16 anos?
- Do que você está falando?

321
00:15:15,382 --> 00:15:18,884
Sei lá, tem alguma diferença
se ela tiver 18 ou 19?

322
00:15:19,785 --> 00:15:21,419
Mas isso não é ilegal.

323
00:15:21,420 --> 00:15:23,120
Mas estou tentando
fazer o personagem

324
00:15:23,121 --> 00:15:26,256
parecer um pouco mais agradável,
porque ele é um babaca.

325
00:15:27,827 --> 00:15:30,699
Sabe que está meio que
falando sobre mim, certo?

326
00:15:30,700 --> 00:15:33,998
Beleza, prefere que ela
tenha uns 10, 11 anos?

327
00:15:34,799 --> 00:15:36,234
Isso é nojento.

328
00:15:36,235 --> 00:15:40,472
Pedófilos não são muito
agradáveis também.

329
00:15:40,473 --> 00:15:43,540
É um meio-termo, né?
Eu não sou um puritano.

330
00:15:43,541 --> 00:15:45,976
De nenhum credo.
Acho que vocês sabem disso.

331
00:15:45,977 --> 00:15:47,745
Só estou tentando construir

332
00:15:47,746 --> 00:15:50,150
seu personagem o mais
fiel que eu puder.

333
00:15:52,651 --> 00:15:54,286
Preciso ver você trepando.

334
00:15:55,120 --> 00:15:56,578
O quê? Quê?

335
00:15:56,579 --> 00:15:58,156
Preciso assistir
você fazendo amor.

336
00:15:58,157 --> 00:16:00,959
O que você diz,
o jeito que a toca,

337
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
como move seus quadris,
como você enraba.

338
00:16:04,297 --> 00:16:06,366
Preciso saber essas coisas.

339
00:16:07,567 --> 00:16:10,101
Agente,
traga-nos umas putas.

340
00:16:10,102 --> 00:16:11,970
Acho que tem umas
ali no bar.

341
00:16:11,971 --> 00:16:14,337
- Já volto.
- Não, você fica bem aí.

342
00:16:14,338 --> 00:16:16,875
Isso aí, estou fora.
Parei de vez.

343
00:16:16,876 --> 00:16:18,276
Acabou.

344
00:16:18,277 --> 00:16:20,944
Só um minuto, espera.
Senta aí rapidinho, "Broseph."

345
00:16:21,647 --> 00:16:24,582
Você é um artista,
ou finge ser?

346
00:16:24,583 --> 00:16:26,550
Nenhum dos dois.
Sou um escritor.

347
00:16:26,551 --> 00:16:29,486
Penso, escrevo e bebo.
Lave, enxágue, repita,

348
00:16:29,487 --> 00:16:31,688
não necessariamente
na ordem. Até onde sei,

349
00:16:31,689 --> 00:16:33,758
arte é apenas
outro moleque do Brooklyn.

350
00:16:33,759 --> 00:16:37,293
Eu era um mentiroso.
Agora sou um artista.

351
00:16:37,294 --> 00:16:40,165
Nossa, você ganhou algum
certificado, ou coisa do tipo?

352
00:16:40,166 --> 00:16:43,335
Sim, se chama
Prêmio Acadêmico de Desgraçados,

353
00:16:43,336 --> 00:16:47,370
e eu ganhei o meu, para um filme
do Michael Mann chamado John.

354
00:16:47,371 --> 00:16:49,171
Puta filmaço.

355
00:16:49,942 --> 00:16:53,344
Eu estou com
umas suturas no meu saco.

356
00:16:55,081 --> 00:16:58,750
Interpretei John,
o carinha gay...

357
00:16:59,351 --> 00:17:01,620
HIV positivo.

358
00:17:01,621 --> 00:17:04,055
- Sabe como eu me preparei?
- Não.

359
00:17:04,856 --> 00:17:06,491
Chupei uma piroca.

360
00:17:07,108 --> 00:17:08,526
Isso mesmo.

361
00:17:08,527 --> 00:17:10,628
Toquei a flauta dele
como se fosse Kenny G,

362
00:17:10,629 --> 00:17:12,964
igual Kenny G,
usando ecstasy.

363
00:17:12,965 --> 00:17:15,033
Eu arquitetei seu orgasmo...

364
00:17:15,934 --> 00:17:17,368
Minhas mãos...

365
00:17:17,369 --> 00:17:20,305
Minha boca,
minha língua.

366
00:17:24,277 --> 00:17:26,344
Então ele me presenteou.

367
00:17:26,345 --> 00:17:28,579
Gozou dentro de mim.

368
00:17:28,580 --> 00:17:30,249
E nesse dia eu me graduei.

369
00:17:30,950 --> 00:17:33,084
Nesse dia
eu parei de fingir...

370
00:17:33,085 --> 00:17:34,519
e comecei a ser...

371
00:17:34,520 --> 00:17:37,522
Porque até que você tenha
saboreado ambos os sexos,

372
00:17:37,523 --> 00:17:40,792
até que você saiba como fazê-los
gozar como bebês-gorila,

373
00:17:40,793 --> 00:17:42,461
você não sabe
de porra nenhuma.

374
00:17:45,598 --> 00:17:47,099
Concordo.

375
00:17:48,400 --> 00:17:50,768
Sei que você sabe, mano.

376
00:17:50,769 --> 00:17:52,404
Posso sentir isso em você...

377
00:17:53,505 --> 00:17:55,173
A ambivalência.

378
00:18:12,725 --> 00:18:14,859
Acho que devemos
matar alguém hoje.

379
00:18:19,264 --> 00:18:21,466
Digo, um mendigo
ou algo assim.

380
00:18:21,467 --> 00:18:22,867
Graças a Deus!

381
00:18:27,673 --> 00:18:30,006
Pois não?
Olá, docinho.

382
00:18:30,007 --> 00:18:32,377
Qualquer coisa para me tirar
daqui agora.

383
00:18:32,378 --> 00:18:33,878
Aguente firme.
Já estarei aí.

384
00:18:33,879 --> 00:18:35,580
É a minha filha.
Tenho que ir.

385
00:18:35,581 --> 00:18:37,115
Foi um prazer,
chupa-rola.

386
00:18:37,116 --> 00:18:40,116
Eu compreendo.
Esse lance de ser pai.

387
00:18:40,117 --> 00:18:42,120
Quando minha babá
me liga com um problema,

388
00:18:42,121 --> 00:18:44,255
meu assistente resolve
isso na hora.

389
00:18:44,256 --> 00:18:45,890
Eu vou com você!

390
00:18:46,457 --> 00:18:49,526
Qual é?! Vamos logo!
Profundo e obscuro!

391
00:18:58,270 --> 00:19:00,205
Fala que não é verdade,
japinha.

392
00:19:00,206 --> 00:19:03,740
Ela deve 100 pratas.
Não quis chamar a polícia.

393
00:19:03,741 --> 00:19:05,644
Agradecido.
Deixe-me ver.

394
00:19:08,280 --> 00:19:11,414
- Não vou pagar por isso, filha.
- Pensei que ele ia pagar.

395
00:19:11,415 --> 00:19:12,817
Eu também pensei.

396
00:19:12,818 --> 00:19:15,553
- Preciso da grana, pai.
- É? Arranje um emprego.

397
00:19:15,554 --> 00:19:17,722
Beleza, vou chamar
a porra da polícia.

398
00:19:17,723 --> 00:19:20,656
- O caralho que vai!
- Que porra é essa?

399
00:19:20,657 --> 00:19:22,828
Sabia que ia ficar sombrio.

400
00:19:24,229 --> 00:19:26,763
Às vezes, dá pra prever isso.
É o seguinte:

401
00:19:26,764 --> 00:19:29,267
Vamos recuar devagar,
e sair dessa merda.

402
00:19:29,268 --> 00:19:30,668
Eu te protejo, estuprador.

403
00:19:30,669 --> 00:19:33,203
Não pode arranjar encrenca
com a polícia.

404
00:19:33,204 --> 00:19:34,772
Ele não é o Eddie Nero?

405
00:19:34,773 --> 00:19:36,174
Puta merda, é o Eddie Nero.

406
00:19:37,375 --> 00:19:39,642
- Puta merda, é mesmo.
- Todos são fãs?

407
00:19:39,643 --> 00:19:41,145
É o Eddie Nero.

408
00:19:41,714 --> 00:19:43,214
Puta que pariu!

409
00:19:43,215 --> 00:19:46,316
- Hank, o filme!
- Agente, pague-o.

410
00:19:46,317 --> 00:19:48,853
Você escaralhou meu rosto!
Fodeu com a estrela!

411
00:19:50,422 --> 00:19:51,822
Queens of Dogtown...

412
00:19:51,823 --> 00:19:53,758
Lá vamos nós.
Deve ter uns cem aí.

413
00:19:53,759 --> 00:19:56,492
Ouça, gostaria de uma
opinião profissional.

414
00:19:56,493 --> 00:19:58,096
Dá pra fazer
uma melhoria aqui?

415
00:19:58,097 --> 00:19:59,530
- Não!
- Que foi?

416
00:19:59,531 --> 00:20:02,999
- Tirem esse cara daqui!
- Que houve? Estou indo!

417
00:20:03,636 --> 00:20:06,270
- Sou a Karen.
- Abby. Prazer em conhecê-la.

418
00:20:06,271 --> 00:20:10,038
- Sente-se, por favor.
- Muito obrigada por me atender.

419
00:20:10,039 --> 00:20:11,876
O prazer é todo meu.

420
00:20:11,877 --> 00:20:13,945
Para ser perfeitamente clara,

421
00:20:13,946 --> 00:20:16,114
o Sr. Moody não é mais
meu cliente.

422
00:20:16,115 --> 00:20:18,183
Eu sei.
É por isso que estou aqui.

423
00:20:20,219 --> 00:20:23,655
Quero convencê-la a dar
a ele uma segunda chance.

424
00:20:23,946 --> 00:20:25,523
Por quê?

425
00:20:25,524 --> 00:20:29,959
Já dei a ele muitas chances,
está na vez de outra pessoa.

426
00:20:30,730 --> 00:20:33,167
Ele é a bagunça em pessoa,
Karen.

427
00:20:33,168 --> 00:20:34,799
Eu sei.
Acredite-me,

428
00:20:34,800 --> 00:20:37,335
tenho 16 anos
de experiência no ramo.

429
00:20:37,336 --> 00:20:39,904
Para ser honesta,
nunca vi algo assim.

430
00:20:39,905 --> 00:20:41,539
Não creio
que eu possa ajudá-lo.

431
00:20:41,540 --> 00:20:43,441
Acho que ele sequer
deseja ser ajudado.

432
00:20:43,442 --> 00:20:47,242
- Acho que ele quer ser punido.
- Está certíssima.

433
00:20:47,243 --> 00:20:48,738
Você é esperta.

434
00:20:48,739 --> 00:20:50,281
Por isso ele precisa de você.

435
00:20:50,282 --> 00:20:52,451
Não quero ser rude,
mas preciso perguntar.

436
00:20:53,252 --> 00:20:56,288
Como você conseguiu aturar
isso por tanto tempo?

437
00:20:56,289 --> 00:20:59,023
Ótima pergunta.
Essa é uma ótima pergunta.

438
00:20:59,024 --> 00:21:01,092
Nem mesmo sei
se tenho uma resposta.

439
00:21:03,796 --> 00:21:06,164
Acho que o mundo vê Hank

440
00:21:06,165 --> 00:21:09,033
como um fabuloso caso perdido.

441
00:21:09,034 --> 00:21:11,769
E eu conheço esse cara.

442
00:21:11,770 --> 00:21:14,138
Passei muito tempo
com esse cara.

443
00:21:14,139 --> 00:21:17,442
Mas me relaciono melhor
com o outro cara...

444
00:21:18,243 --> 00:21:22,647
O cara que escuta
e ouve tudo...

445
00:21:23,348 --> 00:21:27,185
Aquele que olha pra você
e vê direto a sua alma,

446
00:21:27,186 --> 00:21:30,955
aquele que te faz acreditar
em qualquer conto de fada

447
00:21:30,956 --> 00:21:33,057
que já lhe foi dito.

448
00:21:33,058 --> 00:21:35,760
Ultimamente,
eu nem sou a mulher

449
00:21:35,761 --> 00:21:38,830
que consegue curtir esse homem
que eu sei que ele pode ser,

450
00:21:38,831 --> 00:21:40,898
mas eu ainda quero
o melhor para ele,

451
00:21:40,899 --> 00:21:43,367
porque eu quero o melhor
para a minha filha.

452
00:21:46,768 --> 00:21:49,240
Desculpe. Eu não quis
desabafar isso com você.

453
00:21:49,241 --> 00:21:52,910
Tudo bem. Eu aprecio
sua franqueza, de verdade.

454
00:21:54,379 --> 00:21:57,446
- Prazer em conhecer.
- Sim, igualmente.

455
00:22:02,655 --> 00:22:05,455
Eu sou o cara que você liga
quando acha que sua mãe

456
00:22:05,456 --> 00:22:08,307
vai ter um ataque? Fora isso,
você não quer saber de mim?

457
00:22:08,308 --> 00:22:10,228
Só pensei que você
entenderia.

458
00:22:10,610 --> 00:22:12,063
Você tem tatuagens.

459
00:22:12,064 --> 00:22:14,232
- Mamãe tem tatuagens.
- Não é isso.

460
00:22:14,233 --> 00:22:15,934
E o que é, então?

461
00:22:15,935 --> 00:22:18,436
São minhas amigas.
Elas queriam que eu fizesse.

462
00:22:18,437 --> 00:22:20,938
E se suas amigas quisessem
que você se drogasse,

463
00:22:20,939 --> 00:22:22,373
faria isso?

464
00:22:22,374 --> 00:22:23,908
Claro que sim.

465
00:22:24,309 --> 00:22:25,810
Você não?

466
00:22:26,611 --> 00:22:29,413
Um pouco de hipocrisia
é legal, pai,

467
00:22:29,414 --> 00:22:31,149
mas eu que sou a normal.

468
00:22:31,150 --> 00:22:34,519
Era para eu estar saindo
e me ferrando com minhas amigas.

469
00:22:34,520 --> 00:22:37,555
Você era para estar em casa
assistindo TV, com a mamãe.

470
00:22:38,056 --> 00:22:40,325
Em vez disso, você está
comendo adolescentes

471
00:22:40,326 --> 00:22:43,261
e passeando por aí
como um pobre Bukowski.

472
00:22:44,362 --> 00:22:46,065
Desculpe ter te ligado.

473
00:22:50,602 --> 00:22:52,603
Pega leve com seu velho,
tudo bem?

474
00:22:52,604 --> 00:22:54,138
Ele é o cara.

475
00:22:54,739 --> 00:22:56,473
- Sério?
- Sim.

476
00:22:56,474 --> 00:22:58,810
Por isso que vou fazer ele
em um filme.

477
00:22:58,911 --> 00:23:01,344
- Sério?
- Você já falou isso.

478
00:23:02,380 --> 00:23:05,548
Sabe quem devia fazer você?
Kirsten Stewart.

479
00:23:05,549 --> 00:23:07,418
Eu devia dar
uma ligada para ela.

480
00:23:13,959 --> 00:23:16,227
- Eu devia te encher de porrada.
- Arrisca.

481
00:23:16,228 --> 00:23:17,929
Eu te devolvo o soco,
seu retardo.

482
00:23:17,930 --> 00:23:20,131
Eu disse que devia.
Não disse que iria.

483
00:23:20,132 --> 00:23:23,366
- Mas vou fazer o seu filme.
- Por quê?

484
00:23:23,367 --> 00:23:25,470
Porque agora eu sei
sobre o que é.

485
00:23:26,271 --> 00:23:29,407
Com certeza, não é sobre
buceta molhadinha.

486
00:23:29,408 --> 00:23:31,342
É sobre um cara
tentando se recompor

487
00:23:31,343 --> 00:23:33,036
enquanto cai.

488
00:23:33,412 --> 00:23:35,713
É sobre vida, amor, sexo,

489
00:23:35,714 --> 00:23:38,783
e a presença sempre constante
da porra do ceifador sinistro.

490
00:23:39,484 --> 00:23:40,985
É sobre homens...

491
00:23:40,986 --> 00:23:43,421
Maridos, esposas...

492
00:23:44,422 --> 00:23:45,890
Filhas e pais.

493
00:23:46,591 --> 00:23:49,861
É Cassavetes
encontrando Judy Blume!

494
00:23:50,262 --> 00:23:52,363
É sobre a porra do lado negro.

495
00:23:52,364 --> 00:23:54,699
Você e a sua
porra de lado negro.

496
00:23:54,700 --> 00:23:57,536
Vem cá.
Vem.

497
00:23:59,737 --> 00:24:01,237
Vem aqui, cheirosinho.

498
00:24:03,408 --> 00:24:05,009
Entra aqui.

499
00:24:26,531 --> 00:24:28,700
O que foi isso, Stu?

500
00:24:28,701 --> 00:24:31,169
Estou fazendo a minha jogada.

501
00:24:31,970 --> 00:24:34,205
- Sério?
- É isso aí.

502
00:24:34,206 --> 00:24:38,609
Sua jogada, o velho "bocejo
falso, apertão" combo?

503
00:24:38,610 --> 00:24:40,778
- É um clássico.
- É cafona, Stu.

504
00:24:41,179 --> 00:24:43,780
Daqui a pouco, você vai
estar enfiando o seu pau

505
00:24:43,781 --> 00:24:45,381
pelo fundo desse balde
de pipoca,

506
00:24:45,382 --> 00:24:47,418
Estilo "Quando os Jovens
se Tornam Adultos".

507
00:24:47,419 --> 00:24:50,452
- Funcionaria?
- Quer mesmo saber, Stu?

508
00:24:51,723 --> 00:24:53,358
Na verdade, sim.

509
00:24:54,359 --> 00:24:56,461
Tenho que ser honesto
com você, Marcy.

510
00:24:56,962 --> 00:24:58,496
Eu sou péssimo
com mulheres.

511
00:24:58,497 --> 00:25:00,632
Pergunte as minhas
três primeiras esposas.

512
00:25:01,733 --> 00:25:03,869
Mas eu gosto de você...

513
00:25:05,270 --> 00:25:08,639
E obrigado por ficar.

514
00:25:08,640 --> 00:25:10,708
Esse tem sido um ótimo dia.

515
00:25:11,209 --> 00:25:12,905
Que doce.

516
00:25:14,011 --> 00:25:15,713
Tudo bem.

517
00:25:31,463 --> 00:25:32,864
Você é má.

518
00:25:33,265 --> 00:25:35,832
- Por que diz isso?
- Você me demite de manhã,

519
00:25:35,833 --> 00:25:38,501
depois vem rebolando
no meu lugar pela noite.

520
00:25:38,502 --> 00:25:40,538
Cruel e inusitado, advogada.

521
00:25:41,239 --> 00:25:43,506
- A vida continua, Hank.
- Com certeza.

522
00:25:44,407 --> 00:25:46,776
- A propósito, desculpe.
- Pelo quê?

523
00:25:46,777 --> 00:25:49,680
Sei que posso ser a maior
pedra no seu sapato.

524
00:25:49,681 --> 00:25:52,116
Eu faço a vida impossível
para os que me cercam.

525
00:25:52,117 --> 00:25:54,152
É um problema.
Estou resolvendo isso.

526
00:25:55,053 --> 00:25:56,588
Amanhã é outro dia.

527
00:25:57,389 --> 00:25:59,191
Se divirta no seu "encontro."

528
00:26:00,592 --> 00:26:02,528
Quem disse que estou
num encontro?

529
00:26:03,729 --> 00:26:05,230
Talvez vim aqui para te ver.

530
00:26:06,131 --> 00:26:07,631
Sério?
Por quê?

531
00:26:07,733 --> 00:26:12,069
Talvez eu estivesse
meio irritada hoje pela manhã.

532
00:26:12,070 --> 00:26:14,305
Eu sei.
Eu faço isso com as pessoas...

533
00:26:14,306 --> 00:26:15,740
Irritações e etc.

534
00:26:16,041 --> 00:26:18,910
Está dizendo o que eu acho
que está dizendo?

535
00:26:19,211 --> 00:26:21,446
Depende do que você acha
que estou dizendo.

536
00:26:22,447 --> 00:26:24,248
Que você é minha
advogada de novo.

537
00:26:24,249 --> 00:26:25,800
Talvez.

538
00:26:25,801 --> 00:26:27,251
Amanhã é outro dia.

539
00:26:27,652 --> 00:26:29,232
Amanhã?

540
00:26:29,233 --> 00:26:32,089
É, não tem muita
trabalho legal

541
00:26:32,090 --> 00:26:33,890
que possa fazer por você hoje.

542
00:26:35,894 --> 00:26:37,995
Então...
então tecnicamente,

543
00:26:38,896 --> 00:26:40,798
você não é minha
advogada agora?

544
00:26:40,799 --> 00:26:43,702
Tecnicamente,
não, não sou.

545
00:26:44,903 --> 00:26:47,204
Agora só sou uma garota no bar.

546
00:26:52,610 --> 00:26:55,344
Que engraçado, porque agora
eu só sou uma cara no bar.

547
00:26:55,345 --> 00:26:56,748
Isso é engraçado.

548
00:26:58,149 --> 00:27:00,184
Bem, prazer em te conhecer.

549
00:27:00,185 --> 00:27:01,946
Hank Moody.

550
00:27:01,947 --> 00:27:03,459
- Abby.
- Abby?

551
00:27:03,460 --> 00:27:06,321
Abby.
Bem, prazer em te conhecer.

552
00:27:23,922 --> 00:27:26,022
- Preciso recusar.
- Me recusar?

553
00:27:26,023 --> 00:27:27,423
Nós transamos.

554
00:27:27,424 --> 00:27:29,524
Vou te apresentar
ao seu novo advogado.

555
00:27:29,725 --> 00:27:31,725
- Eu te trouxe café.
- Saúde.

556
00:27:32,326 --> 00:27:34,826
- Estão transando agora?
- Não é da sua conta!

557
00:27:34,827 --> 00:27:37,427
É sim! Essa vagina
foi minha por muito tempo.

558
00:27:37,428 --> 00:27:38,828
Tenho direito nela.

559
00:27:38,829 --> 00:27:41,329
- Sua filha é talentosa.
- A sua também.

560
00:27:41,330 --> 00:27:43,730
- Temos isso em comum, certo?
- E temos o mesmo gosto

561
00:27:43,731 --> 00:27:45,131
para mulheres.

562
00:27:48,580 --> 00:27:54,346
www.insubs.com

