1
00:00:01,629 --> 00:00:05,699
Meu primeiro beijo com Zoey
foi incrível. E complicado.

2
00:00:05,734 --> 00:00:07,279
Olha...

3
00:00:07,280 --> 00:00:09,431
Sei que está passando por
muita coisa agora.

4
00:00:09,432 --> 00:00:12,343
Se divorciando,
ficando solteira,

5
00:00:12,344 --> 00:00:14,344
tentando se virar sozinha.

6
00:00:14,345 --> 00:00:16,391
Alguém sabe criar um clima.

7
00:00:17,345 --> 00:00:18,766
Quero dizer...

8
00:00:19,408 --> 00:00:21,846
Que por mim tudo bem em
ir devagar com isso.

9
00:00:21,847 --> 00:00:23,894
Quero fazer isso da
maneira certa.

10
00:00:23,895 --> 00:00:26,398
Meus amigos, como sempre,
me apoiaram.

11
00:00:26,399 --> 00:00:28,397
Você está fazendo tudo errado!

12
00:00:28,398 --> 00:00:32,853
Ted, tem casais na minha escola
que são mais rápidos que vocês.

13
00:00:32,854 --> 00:00:35,341
A vida deles em casa
não vai muito bem, acho.

14
00:00:35,342 --> 00:00:36,742
Estou tentando.

15
00:00:36,743 --> 00:00:39,859
Sugiro encontros românticos e
ela fica pisando no freio.

16
00:00:39,860 --> 00:00:43,476
Tipo hoje, ela quer que eu
vá fazer biscoitos.

17
00:00:43,477 --> 00:00:45,833
Tradução: rapidinha.

18
00:00:45,834 --> 00:00:47,298
Completa rapidinha.

19
00:00:47,299 --> 00:00:49,773
Soldado Rapidinha, se
apresentando pro trabalho.

20
00:00:49,774 --> 00:00:52,037
Isso é loucura.
Ela quer cozinhar.

21
00:00:52,038 --> 00:00:54,319
Os caras ligam
depois de duas da manhã,

22
00:00:54,320 --> 00:00:57,807
com uma voz bêbada dizendo,
"Que cê tá fazendo?".

23
00:00:57,808 --> 00:01:02,616
Mas quando é a garota, ela
inventa uma desculpa respeitável

24
00:01:02,617 --> 00:01:05,599
para mascarar o fato de que
ela quer cair pra dentro.

25
00:01:05,600 --> 00:01:07,360
Chama-se ter classe, Ted.

26
00:01:07,361 --> 00:01:10,858
Espera. Acham que é foi isso
o que ela quis dizer?

27
00:01:10,859 --> 00:01:12,259
Está brincando?

28
00:01:12,260 --> 00:01:14,841
Você está na cozinha,
está esquentando,

29
00:01:14,842 --> 00:01:17,978
começam a lamber coisas dos
dedos um do outro.

30
00:01:17,979 --> 00:01:20,818
Antes que percebam, ela está
inclinada sobre o balcão

31
00:01:20,819 --> 00:01:23,050
e você está batendo nela
com uma espátula.

32
00:01:23,051 --> 00:01:24,777
E ela grita,
"Para, Marshall!",

33
00:01:24,778 --> 00:01:27,144
mas isso é um código
para "Mais forte!".

34
00:01:28,810 --> 00:01:31,025
Marshall tá demorando em
Minnesota, não é?

35
00:01:31,026 --> 00:01:32,761
Tanto!

36
00:01:32,762 --> 00:01:34,961
E agora ele vai ficar
mais tempo ainda.

37
00:01:34,962 --> 00:01:37,729
A mãe dele está muito mal
desde o funeral.

38
00:01:37,730 --> 00:01:39,906
Ele está segurando a mão
e o pé dela.

39
00:01:39,907 --> 00:01:41,496
Mas é Dia dos Namorados.

40
00:01:41,497 --> 00:01:44,959
Não vai ser o mesmo sem nós
assistindo "Predador" juntos.

41
00:01:44,960 --> 00:01:46,400
Devo explicar.

44
00:01:51,460 --> 00:01:55,723
Eu vi esse filme no cinema
umas cinco vezes,

45
00:01:55,724 --> 00:01:58,498
mas nunca vi com
a garota certa.

46
00:01:59,437 --> 00:02:02,844
Fico tão feliz que nenhuma das
garotas era a certa pra você.

47
00:02:02,845 --> 00:02:04,269
Que garotas?

48
00:02:04,270 --> 00:02:07,297
Se sangra, podemos matá-lo.

49
00:02:07,298 --> 00:02:10,912
Só que os irmãos do Marshall
gravaram "Predador" por cima.

50
00:02:12,060 --> 00:02:13,905
E se tornou uma tradição.

51
00:02:15,067 --> 00:02:17,018
Você parece muito solitária.

52
00:02:17,019 --> 00:02:20,353
Estou. Hoje mais cedo,
comecei a chorar...

53
00:02:20,354 --> 00:02:22,025
O papai tá falando agora.

54
00:02:22,026 --> 00:02:27,215
Solidão. O fantasma iminente da
chegada do Dia dos Namorados.

55
00:02:27,216 --> 00:02:30,815
Os dois ingredientes-chave para
meu dia preferido do ano.

56
00:02:30,816 --> 00:02:34,220
13 de Fevereiro.
Dia do Desespero.

57
00:02:34,221 --> 00:02:36,500
- Não é real.
- É real!

58
00:02:36,501 --> 00:02:38,171
Assim como Dia dos Namorados,

59
00:02:38,172 --> 00:02:41,172
o Dia do Desespero começou
há milhares de anos atrás.

60
00:02:41,173 --> 00:02:43,627
Casamentos eram proibidos
pelas leis romanas,

61
00:02:43,628 --> 00:02:46,163
então o São Valentim os
fazia em segredo,

62
00:02:46,164 --> 00:02:47,867
sob a ameaça de morte.

63
00:02:47,868 --> 00:02:50,025
- Isso é verdade.
- Espera, tem mais.

64
00:02:50,026 --> 00:02:51,561
Isso não será.

65
00:02:51,562 --> 00:02:55,041
E do lado de São Valentim,
estava seu melhor parceiro,

66
00:02:55,042 --> 00:02:59,913
o São Despesperatus, para
pegar damas de honra inseguras.

67
00:02:59,914 --> 00:03:01,374
Saca só aquela ali.

68
00:03:01,375 --> 00:03:03,922
O corpo dela é X.

69
00:03:03,923 --> 00:03:06,505
Jogador joga.
Toca aqui.

70
00:03:08,115 --> 00:03:11,929
Júpiter, quais são seus
planos pra mim?

71
00:03:11,930 --> 00:03:14,698
15 anos e solteira.

72
00:03:16,362 --> 00:03:18,865
E eu achava que Pompeii
era gostosa.

73
00:03:20,667 --> 00:03:23,273
Toda mulher quer um encontro
no Dia dos Namorados.

74
00:03:23,274 --> 00:03:26,305
Essa necessidade leva
ao clímax, e aí,

75
00:03:26,306 --> 00:03:28,249
no dia 13 de Fevereiro.

76
00:03:28,250 --> 00:03:32,642
Uma noite mágica quando uma dez
tem a auto-estima de uma quatro

77
00:03:32,643 --> 00:03:35,088
e o entusiasmo depravado
de uma dois.

78
00:03:35,738 --> 00:03:37,913
Só há uma coisa que
você não pode fazer.

79
00:03:37,914 --> 00:03:39,465
Por favor, diga "viúvas".

80
00:03:39,466 --> 00:03:42,974
Onde quer que esteja,
embaixo de quem quer que seja,

81
00:03:42,975 --> 00:03:47,252
deve ir sozinho pra casa
às 11h59 da noite.

82
00:03:47,253 --> 00:03:50,525
Se não, estará num encontro
no Dia dos Namorados.

83
00:03:50,526 --> 00:03:53,337
Barney, o Dia do Desespero diz
que todas as mulheres

84
00:03:53,338 --> 00:03:55,385
perdem a cabeça no
Dia dos Namorados.

85
00:03:55,386 --> 00:03:56,830
O que não é verdade.

86
00:03:56,831 --> 00:04:01,985
Exemplo, passarei o dia 13 com
umas solteiras do trabalho...

87
00:04:01,986 --> 00:04:03,479
- Dragões.
- Que não ligam

88
00:04:03,480 --> 00:04:05,848
- para o Dia dos Namorados.
- Dragões mentirosos.

89
00:04:05,849 --> 00:04:09,185
E celebraremos o fato de que não
precisamos sair com um insensato

90
00:04:09,186 --> 00:04:11,482
que fica nos enchendo
de rosas e brinquedos.

91
00:04:11,483 --> 00:04:13,226
Sem ofensas, Ted.

92
00:04:13,227 --> 00:04:15,480
Não me ofendi até
você dizer.

93
00:04:16,312 --> 00:04:18,416
6ª temporada | Episódio 16
- = Desperation Day =-

94
00:04:18,417 --> 00:04:21,149
Tradução: Cesar Filho,
JouJou, Fer_HAO e Eryck_in

95
00:04:21,150 --> 00:04:23,561
Sincronia:
MvPetri, Fer_HAO e Eryck_in

96
00:04:23,562 --> 00:04:25,593
Revisão: Fer

97
00:04:25,594 --> 00:04:28,303
Equipe InSUBs
Qualidade é InSUBstituível!

98
00:04:29,235 --> 00:04:32,386
Decidi ir a Minnesota
ver o Marshall.

99
00:04:32,387 --> 00:04:36,426
Ele não devia ajudar a mãe a
passar por isso sozinho.

100
00:04:36,427 --> 00:04:37,827
Está perdendo a cabeça

101
00:04:37,828 --> 00:04:40,162
- sozinha no apartamento?
- Tá ficando bizarro!

102
00:04:40,650 --> 00:04:44,448
Eu comecei colocando uma camisa
do Marshall no travesseiro,

103
00:04:45,810 --> 00:04:48,344
e as coisas meio que
pioraram a partir daí.

104
00:04:50,154 --> 00:04:52,857
Desculpa gritar daquele
jeito antes.

105
00:04:54,227 --> 00:04:57,082
Eu o chamo de "Marshvesseiro".
Ele me chama de...

106
00:04:57,083 --> 00:04:59,353
nada, porque ele
é um travesseiro.

107
00:05:01,771 --> 00:05:04,554
Olá! Como foram
os biscoitos ontem?

108
00:05:04,555 --> 00:05:06,874
Essa foi uma pergunta difícil.
Observe.

109
00:05:08,555 --> 00:05:09,955
Oi.

110
00:05:12,099 --> 00:05:14,375
Aquilo é para você
dormir aqui?

111
00:05:16,821 --> 00:05:18,812
Levou suas coisas para dormir?

112
00:05:18,813 --> 00:05:20,904
Vocês disseram que eu
passaria a noite lá.

113
00:05:20,905 --> 00:05:24,292
Dissemos que faria sexo.
Não dissemos "leve uma mala".

114
00:05:24,293 --> 00:05:25,988
Como Zoey reagiu?

115
00:05:25,989 --> 00:05:28,757
Disse que fui presunçoso
e me mandou embora.

116
00:05:28,758 --> 00:05:30,540
Levei pouca coisa.

117
00:05:30,541 --> 00:05:32,090
Tinha pantufas?

118
00:05:33,741 --> 00:05:36,451
Não exatamente.

119
00:05:37,413 --> 00:05:39,931
O nome correto é
"meia britânica diurna".

120
00:05:41,205 --> 00:05:43,708
Que surpresa boa.

121
00:05:43,709 --> 00:05:45,803
Marshall vai adorar.

122
00:05:47,157 --> 00:05:48,809
Como está, Judy?

123
00:05:48,810 --> 00:05:50,842
Estou bem.

124
00:05:50,843 --> 00:05:52,294
Um pouco solitária.

125
00:05:52,295 --> 00:05:55,490
Meus amigos sugeriram
um travesseiro de corpo,

126
00:05:55,491 --> 00:05:57,273
mas não sou lunática.

127
00:05:57,867 --> 00:05:59,651
Mãe?
Sinto dizer,

128
00:05:59,652 --> 00:06:03,087
mas o Hot Pocket ficou pronto
há uns dez minutos.

129
00:06:03,856 --> 00:06:06,623
Lily.
O que faz aqui?

130
00:06:06,624 --> 00:06:09,040
Quis fazer uma surpresa.

131
00:06:09,041 --> 00:06:10,592
Que ótimo.

132
00:06:10,593 --> 00:06:12,367
Fico feliz que esteja aqui.

133
00:06:13,297 --> 00:06:14,697
Antes que esqueça, mãe.

134
00:06:14,698 --> 00:06:17,113
- Você comprou mais pilhas?
- Estão lá em cima.

135
00:06:17,114 --> 00:06:18,996
Junto com sua roupa
lavada e dobrada.

136
00:06:18,997 --> 00:06:21,092
Ótimo. Não quero
que meu Game Boy apague.

137
00:06:21,093 --> 00:06:23,980
Estou na pior parte.
O Mario acaba com minha vida.

138
00:06:23,981 --> 00:06:25,743
Volto já.
Te amo, Lily.

139
00:06:26,865 --> 00:06:28,528
Você é a melhor, mãe.

140
00:06:28,529 --> 00:06:30,703
Tudo pelo meu ursinho.

141
00:06:31,529 --> 00:06:34,079
Tire-o da minha casa.

142
00:06:38,249 --> 00:06:40,616
Leve-o de volta para Nova York.

143
00:06:40,617 --> 00:06:42,072
Eu imploro.

144
00:06:42,073 --> 00:06:43,940
Achei que ele estava
te ajudando aqui.

145
00:06:43,941 --> 00:06:47,035
E estava, no início.
Mas quando me viu melhor

146
00:06:47,036 --> 00:06:48,444
ele regrediu.

147
00:06:48,445 --> 00:06:50,876
Tem se escondido
no quarto por dias.

148
00:06:50,877 --> 00:06:52,308
Jogando videogame.

149
00:06:52,309 --> 00:06:55,911
Está numa fase
muito difícil do Mario.

150
00:06:57,248 --> 00:07:00,008
- Falarei com ele.
- Quero ajudá-lo,

151
00:07:00,009 --> 00:07:02,736
mas é como se ele fosse
um adolescente outra vez.

152
00:07:02,737 --> 00:07:05,103
Até o flagrei abusando
de si mesmo.

153
00:07:05,104 --> 00:07:06,964
Meu Deus.
Estava lá na cama,

154
00:07:06,965 --> 00:07:12,265
vendo fotos antigas do pai.
Autoflagelo emocional, não acha?

155
00:07:15,873 --> 00:07:17,331
- Olá.
- Oi.

156
00:07:18,073 --> 00:07:20,597
Escuta, fui idiota
em presumir...

157
00:07:20,598 --> 00:07:22,750
Não, eu fiz drama.

158
00:07:22,751 --> 00:07:25,862
Eu te convidei para
"assar biscoitos".

159
00:07:25,863 --> 00:07:27,268
Nós sabíamos
o que eu queria.

160
00:07:27,269 --> 00:07:28,669
Sabíamos.

161
00:07:29,205 --> 00:07:32,004
Acontece que eu vi
as pantufas na sua mala,

162
00:07:32,005 --> 00:07:34,770
e de repente
tudo ficou muito sério.

163
00:07:35,509 --> 00:07:38,123
E estive me perguntando,

164
00:07:38,997 --> 00:07:41,028
"estou pronta?"

165
00:07:41,029 --> 00:07:42,749
E...

166
00:07:42,750 --> 00:07:45,611
a resposta é "sim".

167
00:07:49,553 --> 00:07:51,650
Na verdade são
"meias britânicas diurnas. "

168
00:07:51,651 --> 00:07:53,075
- Esquece isso.
- Certo.

169
00:07:55,245 --> 00:07:58,171
Marshall, sua mãe pediu
para trazer isso.

170
00:07:58,172 --> 00:08:00,457
Ela torceu o tornozelo
no seu Hot Wheels.

171
00:08:00,458 --> 00:08:02,065
Estragou minha trilha?

172
00:08:02,066 --> 00:08:03,536
Não.

173
00:08:04,592 --> 00:08:07,168
Mas pensei que estivesse
aqui cuidado de sua mãe.

174
00:08:07,169 --> 00:08:09,600
E parece que ela é quem
está cuidado de você.

175
00:08:10,658 --> 00:08:12,744
Minha mãe adora se sentir útil.

176
00:08:12,745 --> 00:08:16,114
Deixar que ela cuide de mim,
é como eu cuido dela.

177
00:08:16,115 --> 00:08:18,546
Ela está mal, Lily.

178
00:08:18,547 --> 00:08:20,476
Precisa disso.

179
00:08:20,477 --> 00:08:24,368
Mãe. Esqueceu meu chocolate,
com o canudinho enrolado.

180
00:08:25,283 --> 00:08:26,825
Já levo.

181
00:08:29,507 --> 00:08:31,250
Ela precisa disso.

182
00:08:31,251 --> 00:08:34,186
Marshall, amanhã
é Dia dos Namorados.

183
00:08:34,187 --> 00:08:36,497
Não quer estar em casa,
em seu próprio sofá.

184
00:08:36,498 --> 00:08:38,658
Aconchegado
em um cobertor quentinho,

185
00:08:38,659 --> 00:08:41,306
assistindo "O Predador"
usar sua visão térmica,

186
00:08:41,307 --> 00:08:43,417
para perseguir sua presa?

187
00:08:59,727 --> 00:09:01,526
Podemos assistir aqui.

188
00:09:01,527 --> 00:09:03,148
Minha mãe pode alugá-lo,

189
00:09:03,149 --> 00:09:04,652
depois de terminar
com o carro.

190
00:09:04,653 --> 00:09:06,548
Marshall, sua mãe
te quer fora daqui.

191
00:09:06,549 --> 00:09:08,996
- O quê?
- Mais alguma coisa, querido?

192
00:09:10,549 --> 00:09:12,457
Quer que eu vá embora?

193
00:09:12,458 --> 00:09:15,960
Não!
Claro que não!

194
00:09:15,961 --> 00:09:17,361
Mas Judy, você disse...

195
00:09:17,362 --> 00:09:19,448
Se Marshall pudesse
ficar para sempre,

196
00:09:19,449 --> 00:09:22,911
eu seria a mãe
mais feliz do Minnesota.

197
00:09:26,697 --> 00:09:29,176
Então,
amanhã é Dia dos Namorados.

198
00:09:29,177 --> 00:09:32,008
Sim. Tem um novo
restaurante italiano,

199
00:09:32,009 --> 00:09:33,808
que parece maravilhoso.

200
00:09:33,809 --> 00:09:37,864
Eu prefiro
uma simples comida caseira.

201
00:09:37,865 --> 00:09:39,952
Desde que seja com você.

202
00:09:39,953 --> 00:09:41,606
Amanhã à noite,
na minha casa.

203
00:09:45,857 --> 00:09:47,808
Estou pronta, Ted.

204
00:09:47,809 --> 00:09:50,174
Estou nessa de verdade.

205
00:09:50,175 --> 00:09:53,589
Mal posso esperar pelo nosso
primeiro Dia dos Namorados.

206
00:09:54,535 --> 00:09:57,174
O que lembraremos por anos.

207
00:09:59,472 --> 00:10:01,477
- Não é ótimo?
- Se você diz.

208
00:10:01,607 --> 00:10:03,017
O que quer dizer?

209
00:10:03,318 --> 00:10:05,087
Ela acabou de sair
de um casamento.

210
00:10:05,088 --> 00:10:06,517
Isso é pesado.

211
00:10:06,552 --> 00:10:09,258
Estou pirando só
ao ouvir você.

212
00:10:09,259 --> 00:10:10,726
Meu coração está batendo,

213
00:10:10,727 --> 00:10:12,948
estou ouvindo esse estranho
barulho de clique.

214
00:10:15,698 --> 00:10:17,666
Bem, é romântico, certo?

215
00:10:17,667 --> 00:10:20,936
Eu e Zoey estamos ficando
sérios no Dia dos Namorados.

216
00:10:20,937 --> 00:10:23,539
Isso amplia a pressão
ainda mais.

217
00:10:23,540 --> 00:10:26,041
É bom que você
tenha certeza.

218
00:10:26,042 --> 00:10:27,509
Quem disse que
não tenho?

219
00:10:27,510 --> 00:10:29,945
Estou feliz por estarmos
num relacionamento sério.

220
00:10:29,946 --> 00:10:31,446
Imediatamente!

221
00:10:31,447 --> 00:10:34,203
E se eu estragar isso,
eu sou o diabo,

222
00:10:34,382 --> 00:10:36,245
pois ela está passando
por um divórcio.

223
00:10:36,280 --> 00:10:39,986
Mas eu não vou estragar.
Então pare de pirar, Robin.

224
00:10:39,987 --> 00:10:41,387
Pare de pirar!

225
00:10:41,388 --> 00:10:44,026
Crianças, não estou
orgulhoso do que fiz a seguir.

226
00:10:44,027 --> 00:10:47,044
Oi! Estou aqui
para ajudar Marshall.

227
00:10:49,132 --> 00:10:51,033
Enquanto isso,
Dia do Desespero

228
00:10:51,034 --> 00:10:52,801
se transformou em Noite
do Desespero.

229
00:10:52,802 --> 00:10:56,572
Deus, essas garotas são tão
sedentas por atenção masculina!

230
00:10:56,573 --> 00:11:01,009
É como ser um caçador e um
veado chegar,

231
00:11:01,010 --> 00:11:04,879
amarrar-se ao seu carro
e implorar por ser montado.

232
00:11:05,222 --> 00:11:09,679
Barney, esses são Bev e Anna.
Colegas de trabalho e amigos.

233
00:11:09,714 --> 00:11:12,437
Bev, Anna, esse é Barney,
um sociopata em funcionamento

234
00:11:12,438 --> 00:11:15,436
- e meu ex.
- Enchanté.

235
00:11:15,575 --> 00:11:17,442
Isso é francês para
"por que o roxo"?

236
00:11:17,443 --> 00:11:20,650
Amanhã é Dia dos Namorados e
tudo é rosa ou vermelho.

237
00:11:20,651 --> 00:11:23,825
Portanto Bev muito sabiamente
sugeriu que usássemos roxo

238
00:11:23,999 --> 00:11:25,783
para mostrar que não
nos importamos.

239
00:11:25,784 --> 00:11:29,423
Eu uso cores para expressar
emoções. Roxo é para orgulho.

240
00:11:29,458 --> 00:11:30,889
Foi uma ideia idiota.

241
00:11:30,890 --> 00:11:32,824
Bev, olha pra mim.

242
00:11:32,825 --> 00:11:35,127
Não é uma ideia idiota.

243
00:11:35,128 --> 00:11:37,028
Essa noite somos rainhas.

244
00:11:37,029 --> 00:11:42,198
Não importamos com um estúpido
e sexista feriado corporativo.

245
00:11:42,200 --> 00:11:43,601
Por favor!

246
00:11:43,602 --> 00:11:46,574
Você também pode marcar uma
revista de casamento manchada

247
00:11:46,576 --> 00:11:49,137
com lágrimas enquanto engole
uma caixa de chocolate

248
00:11:49,138 --> 00:11:53,227
que mandou a si mesma
do seu "noivo" desconhecido.

249
00:11:53,235 --> 00:11:54,980
Gerard é real!

250
00:11:59,853 --> 00:12:04,069
Ted... Achei que ia falar com
Marshal sobre voltar para NY.

251
00:12:04,257 --> 00:12:07,759
É, mas você sabe, as coisas
movem tão rapidamente em NY.

252
00:12:07,760 --> 00:12:11,563
Por que não ficar aqui pelo
menos até o Dia dos Namorados?

253
00:12:11,564 --> 00:12:13,565
E estamos ajudando
a mãe do Marshall.

254
00:12:13,566 --> 00:12:15,717
Senhora Eriksen, estamos
ficando sem SunnyD!

255
00:12:15,718 --> 00:12:19,328
- Pode ser suco de laranja?
- Não!

256
00:12:21,073 --> 00:12:24,709
Certo, quando seu "noivo"
Gerard terminar

257
00:12:24,710 --> 00:12:26,645
de consertar palafitas no Peru,

258
00:12:26,646 --> 00:12:29,314
tire uma foto de vocês dois
juntos, então

259
00:12:29,315 --> 00:12:30,849
acreditarei
totalmente em você.

260
00:12:30,850 --> 00:12:34,986
Bem, ele vai pro Quênia
depois do Peru, então...

261
00:12:34,987 --> 00:12:36,788
Oi gente. Desculpe estar
atrasada.

262
00:12:36,789 --> 00:12:39,674
Oi Nora. Nora, esse é Barney.

263
00:12:39,675 --> 00:12:41,777
Quer ver Anna ganhar dele
na queda de braço?

264
00:12:41,778 --> 00:12:43,361
Meu cotovelo escorregou!

265
00:12:44,764 --> 00:12:47,265
Marshall, estou indo pra casa.

266
00:12:50,336 --> 00:12:52,237
Quê?

267
00:12:52,238 --> 00:12:57,334
Vou voar antes da tempestade e
quero que venha comigo.

268
00:12:59,295 --> 00:13:01,980
Não posso, porque minha mãe
precisa de mim.

269
00:13:01,981 --> 00:13:05,256
Tenho certeza que tem sido
de grande ajuda pra ela

270
00:13:05,291 --> 00:13:09,684
ter você aqui jogando Super
Mario Kart 14 horas por dia...

271
00:13:09,719 --> 00:13:11,730
- Tem Super Mario Kart?
- Claro que sim!

272
00:13:12,825 --> 00:13:14,960
Mas sua mãe não precisa de você.

273
00:13:14,961 --> 00:13:16,862
Sua vida em Nova York
precisa de você.

274
00:13:16,863 --> 00:13:20,065
Realmente precisa de você.

275
00:13:20,933 --> 00:13:22,901
Querida, não se vá.

276
00:13:28,574 --> 00:13:31,459
Por favor volte logo.

277
00:13:35,181 --> 00:13:37,382
Então você era uma
ginasta olímpica?

278
00:13:37,383 --> 00:13:40,059
- Medalha de prata.
- Sinto muito.

279
00:13:40,094 --> 00:13:41,786
Ouro é a única
que realmente conta.

280
00:13:41,787 --> 00:13:43,221
Foi o que meu pai disse.

281
00:13:43,222 --> 00:13:44,823
E ela atinge a primeira
base.

282
00:13:44,824 --> 00:13:49,502
Por que não começa a se
alongar, eu já volto.

283
00:13:49,562 --> 00:13:51,062
- Ei, me desculpe.
- Oi!

284
00:13:51,063 --> 00:13:52,608
- Pergunta rápida.
- Sim?

285
00:13:52,609 --> 00:13:54,287
Por que não está de roxo
como elas?

286
00:13:54,288 --> 00:13:56,560
Disse a elas que esqueci,
mas na verdade

287
00:13:56,561 --> 00:13:58,403
estou protestando
o protesto delas.

288
00:13:58,671 --> 00:14:00,504
- Pode manter um segredo?
- Claro!

289
00:14:00,539 --> 00:14:05,087
- Amo o Dia dos Namorados.
- Meu Deus, eu também!

290
00:14:05,122 --> 00:14:07,279
Está ficando muito cheio?
Porque acho que há

291
00:14:07,280 --> 00:14:08,713
duas ervilhas num só pote?

292
00:14:08,714 --> 00:14:10,515
Você também é um romântico?

293
00:14:10,516 --> 00:14:12,984
Culpado.
Isso é embaraçoso,

294
00:14:12,985 --> 00:14:16,388
mas todo ano eu compro flores
e uma caixa de chocolate

295
00:14:16,389 --> 00:14:18,590
mesmo se eu não estiver
com alguém.

296
00:14:18,591 --> 00:14:20,992
Só por precaução, sabe?

297
00:14:20,993 --> 00:14:23,194
- Somos lamentáveis.
- Os piores.

298
00:14:24,430 --> 00:14:26,197
Mas há uma diferença
entre eu e você.

299
00:14:26,198 --> 00:14:28,400
- E qual é?
- Eu não estou dizendo isso

300
00:14:28,401 --> 00:14:30,518
para te levar pra cama.

301
00:14:36,162 --> 00:14:38,930
Sinto falta do meu pai, Ted.

302
00:14:39,698 --> 00:14:42,167
Tenho tanta saudade.

303
00:14:42,168 --> 00:14:43,668
Eu sei.

304
00:14:45,371 --> 00:14:47,790
Quando eu era criança,
nós passávamos

305
00:14:47,795 --> 00:14:49,528
o verão em Upper Peninsula.

306
00:14:49,533 --> 00:14:53,365
E todo ano não voltávamos
pra cabana até o meio da noite.

307
00:14:53,979 --> 00:14:57,338
Então, já estava um breu
no meio das árvores.

308
00:14:57,616 --> 00:15:00,218
E eu nunca conseguia ver nada
a frente dos faróis

309
00:15:00,219 --> 00:15:04,589
mas sempre me sentia seguro
porque papai estava dirigindo.

310
00:15:04,590 --> 00:15:07,258
Ele era de certa forma
um super-herói

311
00:15:07,259 --> 00:15:10,096
que podia ver bem longe
dentro da escuridão.

312
00:15:11,063 --> 00:15:13,264
Agora ele se foi.

313
00:15:13,899 --> 00:15:16,468
E está totalmente escuro.

314
00:15:16,589 --> 00:15:19,857
E não consigo ver
onde estou indo.

315
00:15:19,858 --> 00:15:22,360
Não consigo ver nada.

316
00:15:24,797 --> 00:15:26,241
Certo, tudo bem.

317
00:15:26,242 --> 00:15:28,011
Eu estava brincando com você.

318
00:15:28,012 --> 00:15:30,234
Mas eu realmente estava te
fazendo um favor.

319
00:15:30,235 --> 00:15:32,136
É 13 de Fevereiro...

320
00:15:32,137 --> 00:15:35,739
um dia que muitos estão
chamando de Dia do Desespero.

321
00:15:35,740 --> 00:15:37,140
Esse tipo de coisa.

322
00:15:37,141 --> 00:15:40,425
E você, rondando por aí,
dizendo que é uma sentimental.

323
00:15:40,426 --> 00:15:42,980
Me parece um pouco
de desespero.

324
00:15:42,981 --> 00:15:46,317
Desde quando saber o quer
é desespero?

325
00:15:46,318 --> 00:15:48,419
A vida é muito curta, Barney.

326
00:15:48,420 --> 00:15:50,747
Quem quer passar
o Dia dos Namorados sozinho,

327
00:15:50,748 --> 00:15:52,189
se distraindo do fato

328
00:15:52,190 --> 00:15:55,426
que ninguém o ama
com uma triste atividade.

329
00:15:55,427 --> 00:15:58,602
Ou você poderia estar
no 47º Semi-Anual

330
00:15:58,603 --> 00:16:01,199
Torneio de Laser Tag
em Poughkeepsie.

331
00:16:01,200 --> 00:16:04,168
Não tenho a mínima ideia
do que isso significa.

332
00:16:04,169 --> 00:16:07,238
Olha, estou toda esticada.

333
00:16:08,407 --> 00:16:11,742
Aqui a primeira coisa que você
precisa saber sobre laser tag.

334
00:16:11,743 --> 00:16:13,932
Muito obrigado
por vir aqui, cara.

335
00:16:14,947 --> 00:16:18,562
Tem certeza que Zoey
não liga

336
00:16:18,563 --> 00:16:20,584
por você estar aqui
no Dia dos Namorados?

337
00:16:20,585 --> 00:16:23,454
Bem, digo, tecnicamente,
ela ainda não sabe.

338
00:16:23,455 --> 00:16:25,923
- O quê?
- As coisas com Zoey

339
00:16:25,924 --> 00:16:27,325
estão andando bem depressa.

340
00:16:27,326 --> 00:16:30,665
e o divórcio só deixou
tudo mais complicado.

341
00:16:30,666 --> 00:16:32,530
Eu só preciso dar uma recuada.

342
00:16:32,531 --> 00:16:34,661
Não está dando uma recuada.

343
00:16:34,662 --> 00:16:36,140
Está fugindo.

344
00:16:36,141 --> 00:16:37,626
E se escondendo por aqui,

345
00:16:37,627 --> 00:16:39,715
se esconder por não irá
resolver nada.

346
00:16:39,716 --> 00:16:41,906
Você simplesmente,
se apoiou em Minnesota

347
00:16:41,907 --> 00:16:45,376
porque está muito assustado
para encarar a realidade.

348
00:16:48,734 --> 00:16:51,449
Devemos voltar
a Nova York, esta noite.

349
00:16:51,450 --> 00:16:53,651
Estamos ilhados.
Lily pegou o último vôo.

350
00:16:53,652 --> 00:16:55,687
Então, dirigimos. Está na hora.

351
00:16:55,688 --> 00:16:58,289
É hora de volta
pra vida real.

352
00:16:58,290 --> 00:17:00,692
É hora de crescer.

353
00:17:01,860 --> 00:17:03,327
Mamãe!

354
00:17:03,328 --> 00:17:06,723
Pode nos fazer alguns
sanduíches para a viagem?

355
00:17:06,724 --> 00:17:09,367
- Sem casca.
- Sem casca!

356
00:17:09,368 --> 00:17:11,069
Não, Ted. O que estamos...?

357
00:17:12,504 --> 00:17:15,273
Somos adultos.

358
00:17:16,175 --> 00:17:18,309
Mamãe!

359
00:17:18,310 --> 00:17:22,431
Pode deixar as cascas!

360
00:17:25,320 --> 00:17:27,922
Eles forçaram seus oponentes
a espalhar, eliminando-os

361
00:17:27,923 --> 00:17:31,697
um por um, num rápido
e cruel massacre.

362
00:17:31,698 --> 00:17:33,946
E foi assim que
Boy Scout Troop 15

363
00:17:33,947 --> 00:17:36,012
foram os campeões
do Tri-Country de 2010.

364
00:17:36,013 --> 00:17:39,064
Nossa. Laser tag
soa brilhante!

365
00:17:39,065 --> 00:17:42,335
E é. E se você ganhar,
tem pizza grátis!

366
00:17:42,336 --> 00:17:44,738
Esta é a minha equipe
pra amanhã.

367
00:17:44,739 --> 00:17:46,506
Sim, concordei com aquilo.

368
00:17:46,507 --> 00:17:47,941
Onde estão Bev e Anna?

369
00:17:47,942 --> 00:17:49,409
Bem...

370
00:17:49,410 --> 00:17:50,877
Então, estamos de saída.

371
00:17:50,878 --> 00:17:52,913
- Quê?
- Aqueles caras vão nos

372
00:17:52,914 --> 00:17:55,048
comprar cachorros-quentes
no Grey's Papaya.

373
00:17:55,049 --> 00:17:56,583
Como...? Então é assim?

374
00:17:56,584 --> 00:18:00,787
Um par de Urkels branquelos
oferecem salsicha, e vocês vão?

375
00:18:00,788 --> 00:18:02,722
E a irmandade?

376
00:18:02,723 --> 00:18:04,491
Solidariedade?
A cor púrpura?

377
00:18:04,492 --> 00:18:06,427
Mas amanhã é
Dia dos Namorados.

378
00:18:06,428 --> 00:18:08,762
Achava que não ligávamos
pra Dia dos Namorados.

379
00:18:08,763 --> 00:18:10,964
Olha, Robin, você também
encontrará alguém.

380
00:18:10,965 --> 00:18:12,399
Você é uma rainha.

381
00:18:12,400 --> 00:18:14,134
Tem tanto a oferecer.

382
00:18:14,135 --> 00:18:16,678
Talvez, faça alguma coisa
com esse cabelo.

383
00:18:17,438 --> 00:18:18,905
Estou te dizendo.

384
00:18:18,906 --> 00:18:20,440
O poder do Dia dos Namorados.

385
00:18:20,441 --> 00:18:24,811
Sou Huey Lewis,
e você escutou as notícias.

386
00:18:24,812 --> 00:18:26,213
Bem, estou de saída também.

387
00:18:26,214 --> 00:18:28,663
O quê? Não, não vá!
Quer ver um truque de mágica?

388
00:18:28,664 --> 00:18:31,103
Está tarde, tenho
um encontro com meu travesseiro.

389
00:18:31,104 --> 00:18:33,754
Digo, não literalmente.
Não sou uma lunática.

390
00:18:33,755 --> 00:18:35,155
Boy Scout Troop 15

391
00:18:35,156 --> 00:18:36,589
não vai ter nem chance.

392
00:18:36,590 --> 00:18:38,291
Tchau.

393
00:18:43,798 --> 00:18:47,167
Falando do poder
do Dia dos Namorados...

394
00:18:47,168 --> 00:18:48,835
Do que está falando?

395
00:18:48,836 --> 00:18:51,504
Qual é.
Já passou da meia-noite.

396
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
O Dia do Desespero
veio e se foi,

397
00:18:54,008 --> 00:18:57,210
e você não foi nem veio.

398
00:18:57,912 --> 00:18:59,513
Sabe por quê?

399
00:18:59,514 --> 00:19:00,914
Gosta da Nora.

400
00:19:00,915 --> 00:19:02,726
Não, não gosto.
Ela é nojenta.

401
00:19:02,727 --> 00:19:04,150
Você que gosta dela.

402
00:19:04,151 --> 00:19:06,653
Pensa que ela tem
cheiro de chuva.

403
00:19:06,654 --> 00:19:08,488
Seja lá o que diga.

404
00:19:08,489 --> 00:19:10,237
Oi, Nora.

405
00:19:10,238 --> 00:19:11,777
Nora...

406
00:19:20,267 --> 00:19:22,268
Um segredo.

407
00:19:22,269 --> 00:19:26,172
não podia ver nada, também,
parceiro.

408
00:19:26,173 --> 00:19:30,810
Só segui dirigindo em frente,
esperando pelo melhor.

409
00:19:32,079 --> 00:19:34,164
Cuidado!

410
00:19:34,165 --> 00:19:35,582
Te peguei.

411
00:19:43,358 --> 00:19:45,025
Então,
dirigimos durante a noite,

412
00:19:45,026 --> 00:19:48,094
saindo do Dia do Desespero,
entrando no Dia dos Namorados.

413
00:19:48,095 --> 00:19:50,830
E não havia rastro do meu
pequeno chilique, exceto...

414
00:19:50,831 --> 00:19:54,404
Sério? Uma mala
para o seu próprio quarto?

415
00:19:55,770 --> 00:19:58,371
Parece que combinamos.

416
00:19:58,372 --> 00:20:01,307
Bem, isso foi meio presunçoso.

417
00:20:06,363 --> 00:20:07,981
Robin, cadê você?

418
00:20:07,982 --> 00:20:10,283
Os Boy Scouts cresceram muito
desde ano passado.

419
00:20:10,284 --> 00:20:11,751
Estão assustadores!

420
00:20:11,752 --> 00:20:13,153
É mesmo?

421
00:20:13,154 --> 00:20:14,721
Mudança de planos.

422
00:20:14,722 --> 00:20:16,256
Feliz Dia do Namorados.

423
00:20:16,257 --> 00:20:18,324
- Feli...?
- Barney.

424
00:20:18,325 --> 00:20:20,493
Robin me falou
para os encontrar aqui.

425
00:20:20,494 --> 00:20:22,662
E foi assim,
pela primeira vez em sua vida,

426
00:20:22,663 --> 00:20:25,999
Barney Stinson teve um
encontro no Dia dos Namorados.

427
00:20:30,938 --> 00:20:32,572
Será vingado.

428
00:20:35,861 --> 00:20:37,595
Vamos lá! Vamos lá!

429
00:20:37,596 --> 00:20:40,063
Me matem! Estou aqui!
Me matem!

430
00:20:41,516 --> 00:20:44,051
Amor, você voltou.

431
00:20:44,052 --> 00:20:46,834
Feliz Dia dos Namorados,
Lilypad.

432
00:21:00,572 --> 00:21:04,649
Ambos sabíamos que isso
acabaria um dia.

433
00:21:05,985 --> 00:21:07,673
www. insubs. com

434
00:21:07,674 --> 00:21:10,674
Resync WEB-DL: Arleyasm

435
00:21:10,675 --> 00:21:13,675
Sugestões, críticas ou elogios:
extremehdsubs@gmail. com.

