1
00:00:01,379 --> 00:00:05,449
Meu primeiro beijo com Zoey
foi incrível. E complicado.

2
00:00:05,450 --> 00:00:07,129
Olha...

3
00:00:07,130 --> 00:00:09,281
Sei que está passando por
muita coisa agora.

4
00:00:09,282 --> 00:00:12,193
Se divorciando,
ficando solteira,

5
00:00:12,194 --> 00:00:14,194
tentando se virar sozinha.

6
00:00:14,195 --> 00:00:16,241
Você sabe criar um clima.

7
00:00:17,195 --> 00:00:18,616
Quero dizer...

8
00:00:19,258 --> 00:00:21,696
Que por mim tudo bem em
ir devagar com isso.

9
00:00:21,697 --> 00:00:23,744
Quero fazer isso da
maneira certa.

10
00:00:23,745 --> 00:00:26,248
Meus amigos, como sempre,
me apoiaram.

11
00:00:26,249 --> 00:00:28,247
Você está fazendo tudo errado!

12
00:00:28,248 --> 00:00:32,703
Ted, tem casais na minha escola
que são mais rápidos que vocês.

13
00:00:32,704 --> 00:00:35,191
A vida deles em casa
não vai muito bem, acho.

14
00:00:35,192 --> 00:00:36,592
Estou tentando.

15
00:00:36,593 --> 00:00:39,709
Sugiro encontros românticos e
ela fica pisando no freio.

16
00:00:39,710 --> 00:00:43,326
Tipo hoje, ela quer que eu
vá fazer biscoitos.

17
00:00:43,327 --> 00:00:45,683
Tradução: rapidinha.

18
00:00:45,684 --> 00:00:47,148
Completa rapidinha.

19
00:00:47,149 --> 00:00:49,623
Soldado Rapidinha, se
apresentando pro trabalho.

20
00:00:49,624 --> 00:00:51,887
Isso é loucura.
Ela quer cozinhar.

21
00:00:51,888 --> 00:00:54,169
Os caras ligam
depois de duas da manhã,

22
00:00:54,170 --> 00:00:57,657
com uma voz bêbada dizendo,
"Que cê tá fazendo?".

23
00:00:57,658 --> 00:01:02,466
Mas quando é a garota, ela
inventa uma desculpa respeitável

24
00:01:02,467 --> 00:01:05,449
para mascarar o fato de que
ela quer cair pra dentro.

25
00:01:05,450 --> 00:01:07,210
Chama-se ter classe, Ted.

26
00:01:07,211 --> 00:01:10,708
Espera. Acham que foi isso
o que ela quis dizer?

27
00:01:10,709 --> 00:01:12,109
Está brincando?

28
00:01:12,110 --> 00:01:14,691
Você está na cozinha,
está esquentando,

29
00:01:14,692 --> 00:01:17,828
começam a lamber coisas dos
dedos um do outro.

30
00:01:17,829 --> 00:01:20,668
Antes que percebam, ela está
inclinada sobre o balcão

31
00:01:20,669 --> 00:01:22,900
e você está batendo nela
com uma espátula.

32
00:01:22,901 --> 00:01:24,627
E ela grita,
"Pare, Marshall!",

33
00:01:24,628 --> 00:01:26,994
mas isso é um código
para "Mais forte!".

34
00:01:28,660 --> 00:01:30,875
Marshall está demorando em
Minnesota, não é?

35
00:01:30,876 --> 00:01:32,611
Tanto!

36
00:01:32,612 --> 00:01:34,811
E agora ele vai ficar
mais tempo ainda.

37
00:01:34,812 --> 00:01:37,579
A mãe dele está muito mal
desde o funeral.

38
00:01:37,580 --> 00:01:39,756
Ele está segurando a mão
e o pé dela.

39
00:01:39,757 --> 00:01:41,346
Mas é Dia dos Namorados.

40
00:01:41,347 --> 00:01:44,809
Não vai ser o mesmo sem
assistirmos "Predador" juntos.

41
00:01:44,810 --> 00:01:46,250
Devo explicar.

44
00:01:51,310 --> 00:01:55,573
Eu vi esse filme no cinema
umas cinco vezes,

45
00:01:55,574 --> 00:01:58,348
mas nunca vi com
a garota certa.

46
00:01:59,287 --> 00:02:02,694
Fico tão feliz que nenhuma das
garotas era a certa pra você.

47
00:02:02,695 --> 00:02:04,119
Que garotas?

48
00:02:04,120 --> 00:02:07,147
Se sangra, podemos matá-lo.

49
00:02:07,148 --> 00:02:10,762
Só que os irmãos do Marshall
gravaram "Predador" por cima.

50
00:02:11,910 --> 00:02:13,755
E se tornou uma tradição.

51
00:02:14,917 --> 00:02:16,868
Você parece muito solitária.

52
00:02:16,869 --> 00:02:20,203
Estou. Hoje mais cedo,
comecei a chorar...

53
00:02:20,204 --> 00:02:21,875
O papai tá falando agora.

54
00:02:21,876 --> 00:02:27,065
Solidão. O fantasma iminente da
chegada do Dia dos Namorados.

55
00:02:27,066 --> 00:02:30,665
Os dois ingredientes-chave para
meu dia preferido do ano.

56
00:02:30,666 --> 00:02:34,070
13 de Fevereiro.
Dia do Desespero.

57
00:02:34,071 --> 00:02:36,350
- Não é real.
- É real!

58
00:02:36,351 --> 00:02:38,021
Assim como Dia dos Namorados,

59
00:02:38,022 --> 00:02:41,022
o Dia do Desespero começou
há milhares de anos.

60
00:02:41,023 --> 00:02:43,477
Casamentos eram proibidos
pelas leis romanas,

61
00:02:43,478 --> 00:02:46,013
então o São Valentim os
fazia em segredo,

62
00:02:46,014 --> 00:02:47,717
sob a ameaça de morte.

63
00:02:47,718 --> 00:02:49,875
- Isso é verdade.
- Espera, tem mais.

64
00:02:49,876 --> 00:02:51,411
Isso não será.

65
00:02:51,412 --> 00:02:54,891
E do lado de São Valentim,
estava seu melhor parceiro,

66
00:02:54,892 --> 00:02:59,763
o São Desesperatus, para
pegar damas de honra inseguras.

67
00:02:59,764 --> 00:03:01,224
Saca só aquela ali.

68
00:03:01,225 --> 00:03:03,772
O corpo dela é X.

69
00:03:03,773 --> 00:03:06,355
Jogador joga.
Toca aqui.

70
00:03:07,965 --> 00:03:11,779
Júpiter, quais são seus
planos pra mim?

71
00:03:11,780 --> 00:03:14,548
15 anos e solteira.

72
00:03:16,212 --> 00:03:18,715
E eu achava que Pompeii
era gostosa.

73
00:03:20,517 --> 00:03:23,123
Toda mulher quer um encontro
no Dia dos Namorados.

74
00:03:23,124 --> 00:03:26,155
Essa necessidade leva
ao clímax, e aí,

75
00:03:26,156 --> 00:03:28,099
no dia 13 de Fevereiro.

76
00:03:28,100 --> 00:03:32,492
Uma noite mágica quando uma dez
tem a auto-estima de uma quatro

77
00:03:32,493 --> 00:03:34,938
e o entusiasmo depravado
de uma dois.

78
00:03:35,588 --> 00:03:37,763
Só há uma coisa que
você não pode fazer.

79
00:03:37,764 --> 00:03:39,315
Por favor, diga "viúvas".

80
00:03:39,316 --> 00:03:42,824
Onde quer que esteja,
embaixo de quem quer que seja,

81
00:03:42,825 --> 00:03:47,102
deve ir sozinho pra casa
às 11h59 da noite.

82
00:03:47,103 --> 00:03:50,375
Se não, estará num encontro
no Dia dos Namorados.

83
00:03:50,376 --> 00:03:53,187
Barney, o Dia do Desespero diz
que todas as mulheres

84
00:03:53,188 --> 00:03:55,235
perdem a cabeça no
Dia dos Namorados.

85
00:03:55,236 --> 00:03:56,680
O que não é verdade.

86
00:03:56,681 --> 00:04:01,835
Exemplo, passarei o dia 13 com
umas solteiras do trabalho...

87
00:04:01,836 --> 00:04:03,329
- Dragões.
- Que não ligam

88
00:04:03,330 --> 00:04:05,698
- para o Dia dos Namorados.
- Dragões mentirosos.

89
00:04:05,699 --> 00:04:09,035
E celebraremos o fato de que não
precisamos sair com um insensato

90
00:04:09,036 --> 00:04:11,332
que fica nos enchendo
de rosas e brinquedos.

91
00:04:11,333 --> 00:04:13,076
Sem ofensas, Ted.

92
00:04:13,077 --> 00:04:15,330
Não me ofendi até
você dizer.

93
00:04:16,262 --> 00:04:18,366
6ª temporada | Episódio 16
-= Desperation Day =-

94
00:04:18,367 --> 00:04:21,099
Tradução: Cesar Filho,
JouJou, Fer_HAO e Eryck_in

95
00:04:21,100 --> 00:04:23,511
Sincronia:
MvPetri, Fer_HAO e Eryck_in

96
00:04:23,512 --> 00:04:25,543
Revisão: Fer

97
00:04:25,544 --> 00:04:28,253
Equipe InSUBs
Qualidade é InSUBstituível!

98
00:04:28,985 --> 00:04:32,136
Decidi ir a Minnesota
ver o Marshall.

99
00:04:32,137 --> 00:04:36,176
Ele não devia ajudar a mãe a
passar por isso sozinho.

100
00:04:36,177 --> 00:04:37,577
Está perdendo a cabeça

101
00:04:37,578 --> 00:04:39,912
- sozinha no apartamento?
- Tá ficando bizarro!

102
00:04:40,400 --> 00:04:44,198
Eu comecei colocando uma camisa
do Marshall no travesseiro,

103
00:04:45,560 --> 00:04:48,094
e as coisas meio que
pioraram a partir daí.

104
00:04:49,904 --> 00:04:52,607
Desculpa gritar daquele
jeito antes.

105
00:04:53,977 --> 00:04:56,832
Eu o chamo de "Marshvesseiro".
Ele me chama de...

106
00:04:56,833 --> 00:04:59,103
nada, porque ele
é um travesseiro.

107
00:05:01,521 --> 00:05:04,304
Olá! Como foram
os biscoitos ontem?

108
00:05:04,305 --> 00:05:06,624
Essa foi uma pergunta difícil.
Observe.

109
00:05:08,305 --> 00:05:09,705
Oi.

110
00:05:11,849 --> 00:05:14,125
Aquilo é para você
dormir aqui?

111
00:05:16,571 --> 00:05:18,562
Levou suas coisas para dormir?

112
00:05:18,563 --> 00:05:20,654
Vocês disseram que eu
passaria a noite lá.

113
00:05:20,655 --> 00:05:24,042
Dissemos que faria sexo.
Não dissemos "leve uma mala".

114
00:05:24,043 --> 00:05:25,738
Como Zoey reagiu?

115
00:05:25,739 --> 00:05:28,507
Disse que fui presunçoso
e me mandou embora.

116
00:05:28,508 --> 00:05:30,290
Levei pouca coisa.

117
00:05:30,291 --> 00:05:31,840
Tinha pantufas?

118
00:05:33,491 --> 00:05:36,201
Não exatamente.

119
00:05:37,163 --> 00:05:39,681
O nome correto é
"meia britânica diurna".

120
00:05:40,955 --> 00:05:43,458
Que surpresa boa.

121
00:05:43,459 --> 00:05:45,553
Marshall vai adorar.

122
00:05:46,907 --> 00:05:48,559
Como está, Judy?

123
00:05:48,560 --> 00:05:50,592
Estou bem.

124
00:05:50,593 --> 00:05:52,044
Um pouco solitária.

125
00:05:52,045 --> 00:05:55,240
Meus amigos sugeriram
um travesseiro de corpo,

126
00:05:55,241 --> 00:05:57,023
mas não sou lunática.

127
00:05:57,617 --> 00:05:59,401
Mãe?
Sinto dizer,

128
00:05:59,402 --> 00:06:02,837
mas o Hot Pocket ficou pronto
há uns dez minutos.

129
00:06:03,606 --> 00:06:06,373
Lily.
O que faz aqui?

130
00:06:06,374 --> 00:06:08,790
Quis fazer uma surpresa.

131
00:06:08,791 --> 00:06:10,342
Que ótimo.

132
00:06:10,343 --> 00:06:12,117
Fico feliz que esteja aqui.

133
00:06:13,047 --> 00:06:14,447
Antes que esqueça, mãe.

134
00:06:14,448 --> 00:06:16,863
- Você comprou mais pilhas?
- Estão lá em cima.

135
00:06:16,864 --> 00:06:18,746
Junto com sua roupa
lavada e dobrada.

136
00:06:18,747 --> 00:06:20,842
Ótimo. Não quero
que meu Game Boy apague.

137
00:06:20,843 --> 00:06:23,730
Estou na jogada mais insana
de Mario da minha vida.

138
00:06:23,731 --> 00:06:25,493
Volto já.
Te amo, Lily.

139
00:06:26,615 --> 00:06:28,278
Você é a melhor, mãe.

140
00:06:28,279 --> 00:06:30,453
Tudo pelo meu ursinho.

141
00:06:31,279 --> 00:06:33,829
Tire-o da minha casa.

142
00:06:37,999 --> 00:06:40,366
Leve-o de volta para Nova York.

143
00:06:40,367 --> 00:06:41,822
Eu imploro.

144
00:06:41,823 --> 00:06:43,690
Achei que ele estava
te ajudando aqui.

145
00:06:43,691 --> 00:06:46,785
E estava, no início.
Mas quando me viu melhor

146
00:06:46,786 --> 00:06:48,194
ele regrediu.

147
00:06:48,195 --> 00:06:50,626
Tem se escondido
no quarto por dias.

148
00:06:50,627 --> 00:06:52,058
Jogando videogame.

149
00:06:52,059 --> 00:06:55,661
Está numa fase
muito insana do Mario.

150
00:06:56,998 --> 00:06:59,758
- Falarei com ele.
- Quero ajudá-lo,

151
00:06:59,759 --> 00:07:02,486
mas é como se ele fosse
um adolescente outra vez.

152
00:07:02,487 --> 00:07:04,853
Até o flagrei abusando
de si mesmo.

153
00:07:04,854 --> 00:07:06,714
- Meu Deus.
- Estava lá na cama,

154
00:07:06,715 --> 00:07:12,015
vendo fotos antigas do pai.
Autoflagelo emocional, não acha?

155
00:07:15,623 --> 00:07:17,081
- Olá.
- Oi.

156
00:07:17,823 --> 00:07:20,347
Escuta, fui idiota
em presumir...

157
00:07:20,348 --> 00:07:22,500
Não, eu fiz drama.

158
00:07:22,501 --> 00:07:25,612
Eu te convidei para
"assar biscoitos".

159
00:07:25,613 --> 00:07:27,018
Nós sabíamos
o que eu queria.

160
00:07:27,019 --> 00:07:28,419
Sabíamos.

161
00:07:28,955 --> 00:07:31,754
Acontece que eu vi
as pantufas na sua mala,

162
00:07:31,755 --> 00:07:34,520
e de repente
tudo ficou muito sério.

163
00:07:35,259 --> 00:07:37,873
E estive me perguntando,

164
00:07:38,747 --> 00:07:40,778
"estou pronta?"

165
00:07:40,779 --> 00:07:42,499
E...

166
00:07:42,500 --> 00:07:45,361
a resposta é "sim".

167
00:07:49,303 --> 00:07:51,400
Na verdade são
"meias britânicas diurnas."

168
00:07:51,401 --> 00:07:52,825
- Esquece isso.
- Certo.

169
00:07:54,995 --> 00:07:57,921
Marshall, sua mãe pediu
para trazer isso.

170
00:07:57,922 --> 00:08:00,207
Ela torceu o tornozelo
no seu Hot Wheels.

171
00:08:00,208 --> 00:08:01,815
Estragou minha trilha?

172
00:08:01,816 --> 00:08:03,286
Não.

173
00:08:04,342 --> 00:08:06,918
Mas pensei que estivesse
aqui cuidando de sua mãe.

174
00:08:06,919 --> 00:08:09,350
E parece que ela é quem
está cuidando de você.

175
00:08:10,408 --> 00:08:12,494
Minha mãe adora se sentir útil.

176
00:08:12,495 --> 00:08:15,864
Deixar que ela cuide de mim,
é como eu cuido dela.

177
00:08:15,865 --> 00:08:18,296
Ela está mal, Lily.

178
00:08:18,297 --> 00:08:20,226
Precisa disso.

179
00:08:20,227 --> 00:08:24,118
Mãe. Esqueceu meu chocolate,
com o canudinho enrolado.

180
00:08:25,033 --> 00:08:26,575
Já levo.

181
00:08:29,257 --> 00:08:31,000
Ela precisa disso.

182
00:08:31,001 --> 00:08:33,936
Marshall, amanhã
é Dia dos Namorados.

183
00:08:33,937 --> 00:08:36,247
Não quer estar em casa,
em seu próprio sofá,

184
00:08:36,248 --> 00:08:38,408
aconchegado
em um cobertor quentinho,

185
00:08:38,409 --> 00:08:41,056
assistindo "O Predador"
usar sua visão térmica,

186
00:08:41,057 --> 00:08:43,167
para perseguir sua presa?

187
00:08:59,477 --> 00:09:01,276
Podemos assistir aqui.

188
00:09:01,277 --> 00:09:02,898
Minha mãe pode alugá-lo,

189
00:09:02,899 --> 00:09:04,402
depois de terminar
com o carro.

190
00:09:04,403 --> 00:09:06,298
Marshall, sua mãe
te quer fora daqui.

191
00:09:06,299 --> 00:09:08,746
- O quê?
- Mais alguma coisa, querido?

192
00:09:10,299 --> 00:09:12,207
Quer que eu vá embora?

193
00:09:12,208 --> 00:09:15,710
Não!
Claro que não!

194
00:09:15,711 --> 00:09:17,111
Mas Judy, você disse...

195
00:09:17,112 --> 00:09:19,198
Se Marshall pudesse
ficar para sempre,

196
00:09:19,199 --> 00:09:22,661
eu seria a mãe
mais feliz de Minnesota.

197
00:09:26,447 --> 00:09:28,926
Então,
amanhã é Dia dos Namorados.

198
00:09:28,927 --> 00:09:31,758
Sim. Tem um novo
restaurante italiano

199
00:09:31,759 --> 00:09:33,558
que parece maravilhoso.

200
00:09:33,559 --> 00:09:37,614
Eu prefiro
uma simples comida caseira.

201
00:09:37,615 --> 00:09:39,702
Desde que seja com você.

202
00:09:39,703 --> 00:09:41,356
Amanhã à noite,
na minha casa.

203
00:09:45,607 --> 00:09:47,558
Estou pronta, Ted.

204
00:09:47,559 --> 00:09:49,924
Estou nessa de verdade.

205
00:09:49,925 --> 00:09:53,339
Mal posso esperar pelo nosso
primeiro Dia dos Namorados.

206
00:09:54,285 --> 00:09:56,924
O que lembraremos por anos.

207
00:09:59,222 --> 00:10:01,227
- Não é ótimo?
- Se você diz.

208
00:10:01,357 --> 00:10:02,767
O que quer dizer?

209
00:10:03,068 --> 00:10:04,837
Ela acabou de sair
de um casamento.

210
00:10:04,838 --> 00:10:06,267
Isso é pesado.

211
00:10:06,302 --> 00:10:09,008
Estou pirando só
ao ouvir você.

212
00:10:09,009 --> 00:10:10,476
Meu coração está batendo,

213
00:10:10,477 --> 00:10:12,698
estou ouvindo esse estranho
barulho de clique.

214
00:10:15,848 --> 00:10:17,816
Bem, é romântico, certo?

215
00:10:17,817 --> 00:10:21,086
Eu e Zoey estamos ficando
sérios no Dia dos Namorados.

216
00:10:21,087 --> 00:10:23,689
Isso amplia a pressão
ainda mais.

217
00:10:23,690 --> 00:10:26,191
É bom que você
tenha certeza.

218
00:10:26,192 --> 00:10:27,659
Quem disse que
não tenho?

219
00:10:27,660 --> 00:10:30,095
Estou feliz por estarmos
num relacionamento sério.

220
00:10:30,096 --> 00:10:31,596
Imediatamente!

221
00:10:31,597 --> 00:10:34,353
E se eu estragar isso,
eu sou o diabo,

222
00:10:34,532 --> 00:10:36,395
pois ela está passando
por um divórcio.

223
00:10:36,430 --> 00:10:40,136
Mas eu não vou estragar.
Então pare de pirar, Robin.

224
00:10:40,137 --> 00:10:41,537
Pare de pirar!

225
00:10:41,538 --> 00:10:44,176
Crianças, não estou
orgulhoso do que fiz a seguir.

226
00:10:44,177 --> 00:10:47,194
Oi! Estou aqui
para ajudar Marshall.

227
00:10:49,282 --> 00:10:51,183
Enquanto isso,
Dia do Desespero

228
00:10:51,184 --> 00:10:52,951
se transformou em Noite
do Desespero.

229
00:10:52,952 --> 00:10:56,722
Deus, essas garotas são tão
sedentas por atenção masculina!

230
00:10:56,723 --> 00:11:01,159
É como ser um caçador e um
veado chegar,

231
00:11:01,160 --> 00:11:05,029
amarrar-se ao seu carro
e implorar por ser montado.

232
00:11:05,222 --> 00:11:09,679
Barney, esses são Bev e Anna.
Colegas de trabalho e amigas.

233
00:11:09,714 --> 00:11:12,437
Bev, Anna, esse é Barney,
um sociopata em funcionamento

234
00:11:12,438 --> 00:11:15,436
- e meu ex.
- Enchanté.

235
00:11:15,575 --> 00:11:17,442
Isso é francês para
"por que o roxo"?

236
00:11:17,443 --> 00:11:20,650
Amanhã é Dia dos Namorados e
tudo é rosa ou vermelho.

237
00:11:20,651 --> 00:11:23,825
Portanto Bev muito sabiamente
sugeriu que usássemos roxo

238
00:11:23,999 --> 00:11:25,783
para mostrar que não
nos importamos.

239
00:11:25,784 --> 00:11:29,423
Eu uso cores para expressar
emoções. Roxo é para orgulho.

240
00:11:29,458 --> 00:11:30,889
Foi uma ideia idiota.

241
00:11:30,890 --> 00:11:32,824
Bev, olha pra mim.

242
00:11:32,825 --> 00:11:35,127
Não é uma ideia idiota.

243
00:11:35,128 --> 00:11:37,028
Esta noite somos rainhas.

244
00:11:37,029 --> 00:11:42,198
Não nos importa um feriado
corporativo idiota e sexista.

245
00:11:42,200 --> 00:11:43,601
Por favor!

246
00:11:43,602 --> 00:11:46,574
Você também pode marcar uma
revista de casamento manchada

247
00:11:46,576 --> 00:11:49,137
com lágrimas enquanto engole
uma caixa de chocolate

248
00:11:49,138 --> 00:11:53,227
que mandou a si mesma
do seu "noivo" desconhecido.

249
00:11:53,235 --> 00:11:54,980
Gerard é real!

250
00:11:59,853 --> 00:12:04,069
Ted... Achei que ia falar com
Marshal sobre voltar para NY.

251
00:12:04,257 --> 00:12:07,759
É, mas você sabe, as coisas
movem tão rapidamente em NY.

252
00:12:07,760 --> 00:12:11,563
Por que não ficar aqui pelo
menos até o Dia dos Namorados?

253
00:12:11,564 --> 00:12:13,565
E estamos ajudando
a mãe do Marshall.

254
00:12:13,566 --> 00:12:15,717
Senhora Eriksen, estamos
ficando sem SunnyD!

255
00:12:15,718 --> 00:12:19,328
- Pode ser suco de laranja?
- Não!

256
00:12:21,073 --> 00:12:24,709
Certo, quando seu "noivo"
Gerard terminar

257
00:12:24,710 --> 00:12:26,645
de consertar palafitas no Peru,

258
00:12:26,646 --> 00:12:29,314
tire uma foto de vocês dois
juntos, então

259
00:12:29,315 --> 00:12:30,849
acreditarei
totalmente em você.

260
00:12:30,850 --> 00:12:34,986
Bem, ele vai pro Quênia
depois do Peru, então...

261
00:12:34,987 --> 00:12:36,788
Oi gente. Desculpe estar
atrasada.

262
00:12:36,789 --> 00:12:39,674
Oi Nora. Nora, esse é Barney.

263
00:12:39,675 --> 00:12:41,777
Quer ver Anna ganhar dele
na queda de braço?

264
00:12:41,778 --> 00:12:43,361
Meu cotovelo escorregou!

265
00:12:44,764 --> 00:12:47,265
Marshall, estou indo pra casa.

266
00:12:50,336 --> 00:12:52,237
Quê?

267
00:12:52,238 --> 00:12:57,334
Vou voar antes da tempestade e
quero que venha comigo.

268
00:12:59,295 --> 00:13:01,980
Não posso, porque minha mãe
precisa de mim.

269
00:13:01,981 --> 00:13:05,256
Tenho certeza que tem sido
de grande ajuda pra ela

270
00:13:05,291 --> 00:13:09,684
ter você aqui jogando Super
Mario Kart 14 horas por dia...

271
00:13:09,719 --> 00:13:11,730
- Tem Super Mario Kart?
- Claro que sim!

272
00:13:12,825 --> 00:13:14,960
Mas sua mãe não precisa de você.

273
00:13:14,961 --> 00:13:16,862
Sua vida em Nova York
precisa de você.

274
00:13:16,863 --> 00:13:20,065
Realmente precisa de você.

275
00:13:20,933 --> 00:13:22,901
Querida, não se vá.

276
00:13:28,574 --> 00:13:31,459
Por favor, volte logo.

277
00:13:35,181 --> 00:13:37,382
Então você era uma
ginasta olímpica?

278
00:13:37,383 --> 00:13:40,059
- Medalha de prata.
- Sinto muito.

279
00:13:40,094 --> 00:13:41,786
Ouro é a única
que realmente conta.

280
00:13:41,787 --> 00:13:43,221
Foi o que meu pai disse.

281
00:13:43,222 --> 00:13:44,823
E ela atinge a primeira
base.

282
00:13:44,824 --> 00:13:49,502
Por que não começa a se
alongar? Eu já volto.

283
00:13:49,562 --> 00:13:51,062
- Ei, me desculpe.
- Oi!

284
00:13:51,063 --> 00:13:52,608
- Pergunta rápida.
- Sim?

285
00:13:52,609 --> 00:13:54,287
Por que não está de roxo
como elas?

286
00:13:54,288 --> 00:13:56,560
Disse a elas que esqueci,
mas na verdade

287
00:13:56,561 --> 00:13:58,403
estou protestando
o protesto delas.

288
00:13:58,671 --> 00:14:00,504
- Pode manter um segredo?
- Claro!

289
00:14:00,539 --> 00:14:05,087
- Amo o Dia dos Namorados.
- Meu Deus, eu também!

290
00:14:05,122 --> 00:14:07,279
Está ficando muito cheio?
Porque acho que há

291
00:14:07,280 --> 00:14:08,713
duas ervilhas num só pote?

292
00:14:08,714 --> 00:14:10,515
Você também é um romântico?

293
00:14:10,516 --> 00:14:12,984
Culpado.
Isso é vergonhoso,

294
00:14:12,985 --> 00:14:16,388
mas todo ano eu compro flores
e uma caixa de chocolate

295
00:14:16,389 --> 00:14:18,590
mesmo se eu não estiver
com alguém.

296
00:14:18,591 --> 00:14:20,992
Só por precaução, sabe?

297
00:14:20,993 --> 00:14:23,194
- Somos lamentáveis.
- Os piores.

298
00:14:24,430 --> 00:14:26,197
Mas há uma diferença
entre eu e você.

299
00:14:26,198 --> 00:14:28,400
- E qual é?
- Eu não estou dizendo isso

300
00:14:28,401 --> 00:14:30,518
para te levar pra cama.

301
00:14:35,942 --> 00:14:38,710
Sinto falta do meu pai, Ted.

302
00:14:39,478 --> 00:14:41,947
Tenho tanta saudade.

303
00:14:41,948 --> 00:14:43,448
Eu sei.

304
00:14:45,151 --> 00:14:47,570
Quando eu era criança,
nós passávamos

305
00:14:47,575 --> 00:14:49,308
o verão em Upper Peninsula.

306
00:14:49,313 --> 00:14:53,145
E todo ano não voltávamos
pra cabana até o meio da noite.

307
00:14:53,859 --> 00:14:57,218
Então, já estava um breu
no meio das árvores.

308
00:14:57,496 --> 00:15:00,098
E eu nunca conseguia ver nada
a frente dos faróis

309
00:15:00,099 --> 00:15:04,469
mas sempre me sentia seguro
porque papai estava dirigindo.

310
00:15:04,470 --> 00:15:07,138
Ele era de certa forma
um super-herói

311
00:15:07,139 --> 00:15:09,976
que podia ver bem longe
dentro da escuridão.

312
00:15:10,943 --> 00:15:13,144
Agora ele se foi.

313
00:15:13,779 --> 00:15:16,348
E está totalmente escuro.

314
00:15:16,349 --> 00:15:19,617
E não consigo ver
onde estou indo.

315
00:15:19,618 --> 00:15:22,120
Não consigo ver nada.

316
00:15:24,557 --> 00:15:26,001
Certo, tudo bem.

317
00:15:26,002 --> 00:15:27,771
Eu estava brincando com você.

318
00:15:27,772 --> 00:15:29,994
Mas eu realmente estava te
fazendo um favor.

319
00:15:29,995 --> 00:15:31,896
É 13 de Fevereiro...

320
00:15:31,897 --> 00:15:35,499
um dia que muitos estão
chamando de Dia do Desespero.

321
00:15:35,500 --> 00:15:36,900
É real.

322
00:15:36,901 --> 00:15:40,185
E você, rondando por aí,
dizendo que é uma sentimental,

323
00:15:40,186 --> 00:15:42,740
me parece um pouco
de desespero.

324
00:15:42,741 --> 00:15:46,077
Desde quando saber o quer
é desespero?

325
00:15:46,078 --> 00:15:48,179
A vida é muito curta, Barney.

326
00:15:48,180 --> 00:15:50,507
Quem quer passar
o Dia dos Namorados sozinho,

327
00:15:50,508 --> 00:15:51,949
se distraindo do fato

328
00:15:51,950 --> 00:15:55,186
que ninguém o ama
com uma triste atividade?

329
00:15:55,187 --> 00:15:58,362
Ou você poderia estar
no 47º Semi-Anual

330
00:15:58,363 --> 00:16:00,959
Torneio de Laser Tag
em Poughkeepsie.

331
00:16:00,960 --> 00:16:03,928
Não tenho a mínima ideia
do que isso significa.

332
00:16:03,929 --> 00:16:06,998
Olha, estou toda alongada.

333
00:16:08,167 --> 00:16:11,502
Aqui a primeira coisa que você
precisa saber sobre laser tag.

334
00:16:11,503 --> 00:16:13,692
Muito obrigado
por vir aqui, cara.

335
00:16:14,707 --> 00:16:18,322
Tem certeza que Zoey
não liga

336
00:16:18,323 --> 00:16:20,344
por você estar aqui
no Dia dos Namorados?

337
00:16:20,345 --> 00:16:23,214
Bem, digo, tecnicamente,
ela ainda não sabe.

338
00:16:23,215 --> 00:16:25,683
- O quê?
- As coisas com Zoey

339
00:16:25,684 --> 00:16:27,085
estão andando bem depressa.

340
00:16:27,086 --> 00:16:30,425
e o divórcio só deixou
tudo mais complicado.

341
00:16:30,426 --> 00:16:32,290
Eu só preciso dar uma recuada.

342
00:16:32,291 --> 00:16:34,421
Não está dando uma recuada.

343
00:16:34,422 --> 00:16:35,900
Está fugindo.

344
00:16:35,901 --> 00:16:37,386
E se escondendo por aqui.

345
00:16:37,387 --> 00:16:39,475
Esconder-se por não irá
resolver nada.

346
00:16:39,476 --> 00:16:41,666
Você simplesmente
se apoiou em Minnesota

347
00:16:41,667 --> 00:16:45,136
porque está muito assustado
para encarar a realidade.

348
00:16:48,494 --> 00:16:51,209
Devemos voltar
a Nova York, esta noite.

349
00:16:51,210 --> 00:16:53,411
Estamos ilhados.
Lily pegou o último voo.

350
00:16:53,412 --> 00:16:55,447
Então, dirigimos. Está na hora.

351
00:16:55,448 --> 00:16:58,049
É hora de voltar
pra vida real.

352
00:16:58,050 --> 00:17:00,452
É hora de crescer.

353
00:17:01,620 --> 00:17:03,087
Mamãe!

354
00:17:03,088 --> 00:17:06,483
Pode nos fazer alguns
sanduíches para a viagem?

355
00:17:06,484 --> 00:17:09,127
- Sem casca.
- Sem casca!

356
00:17:09,128 --> 00:17:10,829
Não, Ted. O que estamos...?

357
00:17:12,264 --> 00:17:15,033
Somos adultos.

358
00:17:15,935 --> 00:17:18,069
Mamãe!

359
00:17:18,070 --> 00:17:22,191
Pode deixar as cascas!

360
00:17:25,080 --> 00:17:27,682
Eles forçaram seus oponentes
a se espalhar, eliminando-os

361
00:17:27,683 --> 00:17:31,457
um por um, num rápido
e cruel massacre.

362
00:17:31,458 --> 00:17:33,706
E foi assim que os
Boy Scouts Troop 15

363
00:17:33,707 --> 00:17:35,772
foram os campeões
do Tri-Country de 2010.

364
00:17:35,773 --> 00:17:38,824
Nossa. Laser tag
soa brilhante!

365
00:17:38,825 --> 00:17:42,095
E é. E se você ganhar,
tem pizza grátis!

366
00:17:42,096 --> 00:17:44,498
Esta é a minha equipe
pra amanhã.

367
00:17:44,499 --> 00:17:46,266
Sim, concordei com aquilo.

368
00:17:46,267 --> 00:17:47,701
Onde estão Bev e Anna?

369
00:17:47,702 --> 00:17:49,169
Bem...

370
00:17:49,170 --> 00:17:50,637
Então, estamos de saída.

371
00:17:50,638 --> 00:17:52,673
- Quê?
- Aqueles caras vão nos

372
00:17:52,674 --> 00:17:54,808
comprar cachorros-quentes
no Grey's Papaya.

373
00:17:54,809 --> 00:17:56,343
Como...? Então é assim?

374
00:17:56,344 --> 00:18:00,547
Um par de Urkels branquelos
oferecem salsicha, e vocês vão?

375
00:18:00,548 --> 00:18:02,482
E a irmandade?

376
00:18:02,483 --> 00:18:04,251
Solidariedade?
A cor púrpura?

377
00:18:04,252 --> 00:18:06,187
Mas amanhã é
Dia dos Namorados.

378
00:18:06,188 --> 00:18:08,522
Achava que não ligávamos
pra Dia dos Namorados.

379
00:18:08,523 --> 00:18:10,724
Olha, Robin, você também
encontrará alguém.

380
00:18:10,725 --> 00:18:12,159
Você é uma rainha.

381
00:18:12,160 --> 00:18:13,894
Tem tanto a oferecer.

382
00:18:13,895 --> 00:18:16,438
Talvez, faça alguma coisa
com esse cabelo.

383
00:18:17,198 --> 00:18:18,665
Estou te dizendo.

384
00:18:18,666 --> 00:18:20,200
O poder do Dia dos Namorados.

385
00:18:20,201 --> 00:18:24,571
Sou Huey Lewis,
e você escutou as notícias.

386
00:18:24,572 --> 00:18:25,973
Bem, estou de saída também.

387
00:18:25,974 --> 00:18:28,423
O quê? Não, não vá!
Quer ver um truque de mágica?

388
00:18:28,424 --> 00:18:30,863
Está tarde, tenho
um encontro com meu travesseiro.

389
00:18:30,864 --> 00:18:33,514
Digo, não literalmente.
Não sou uma lunática.

390
00:18:33,515 --> 00:18:34,915
Boy Scout Troop 15

391
00:18:34,916 --> 00:18:36,349
não vai ter nem chance.

392
00:18:36,350 --> 00:18:38,051
Tchau.

393
00:18:43,558 --> 00:18:46,927
Falando do poder
do Dia dos Namorados...

394
00:18:46,928 --> 00:18:48,595
Do que está falando?

395
00:18:48,596 --> 00:18:51,264
Qual é.
Já passou da meia-noite.

396
00:18:51,265 --> 00:18:53,767
O Dia do Desespero
veio e se foi,

397
00:18:53,768 --> 00:18:56,970
e você não foi nem veio.

398
00:18:57,672 --> 00:18:59,273
Sabe por quê?

399
00:18:59,274 --> 00:19:00,674
Gosta da Nora.

400
00:19:00,675 --> 00:19:02,486
Não, não gosto.
Ela é nojenta.

401
00:19:02,487 --> 00:19:03,910
Você que gosta dela.

402
00:19:03,911 --> 00:19:06,413
Pensa que ela tem
cheiro de chuva.

403
00:19:06,414 --> 00:19:08,248
Tanto faz.

404
00:19:08,249 --> 00:19:09,997
Oi, Nora.

405
00:19:09,998 --> 00:19:11,537
Nora...

406
00:19:20,027 --> 00:19:22,028
Um segredo.

407
00:19:22,029 --> 00:19:25,932
não podia ver nada, também,
parceiro.

408
00:19:25,933 --> 00:19:30,570
Só segui dirigindo em frente,
esperando pelo melhor.

409
00:19:31,839 --> 00:19:33,924
Cuidado!

410
00:19:33,925 --> 00:19:35,342
Te peguei.

411
00:19:43,118 --> 00:19:44,785
Então,
dirigimos durante a noite,

412
00:19:44,786 --> 00:19:47,854
saindo do Dia do Desespero,
entrando no Dia dos Namorados.

413
00:19:47,855 --> 00:19:50,590
E não havia rastro do meu
pequeno chilique, exceto...

414
00:19:50,591 --> 00:19:54,164
Sério? Uma mala
para o seu próprio quarto?

415
00:19:55,530 --> 00:19:58,131
Parece que combinamos.

416
00:19:58,132 --> 00:20:01,067
Bem, isso foi meio presunçoso.

417
00:20:06,123 --> 00:20:07,741
Robin, cadê você?

418
00:20:07,742 --> 00:20:10,043
Os Boy Scouts cresceram muito
desde ano passado.

419
00:20:10,044 --> 00:20:11,511
Estão assustadores!

420
00:20:11,512 --> 00:20:12,913
É mesmo?

421
00:20:12,914 --> 00:20:14,481
Mudança de planos.

422
00:20:14,482 --> 00:20:16,016
Feliz Dia do Namorados.

423
00:20:16,017 --> 00:20:18,084
- Feli...?
- Barney.

424
00:20:18,085 --> 00:20:20,253
Robin me falou
para encontrá-los aqui.

425
00:20:20,254 --> 00:20:22,422
E assim,
pela primeira vez em sua vida,

426
00:20:22,423 --> 00:20:25,759
Barney Stinson teve um
encontro no Dia dos Namorados.

427
00:20:30,698 --> 00:20:32,332
Será vingado.

428
00:20:36,771 --> 00:20:38,505
Vamos lá! Vamos lá!

429
00:20:38,506 --> 00:20:40,173
Matem-me! Estou aqui!
Matem-me!

430
00:20:42,276 --> 00:20:44,811
Amor, você voltou.

431
00:20:44,812 --> 00:20:47,594
Feliz Dia dos Namorados,
Lilypad.

432
00:21:00,332 --> 00:21:04,409
Ambos sabíamos que isso
acabaria um dia.

433
00:21:06,745 --> 00:21:08,433
www.insubs.com

