1
00:00:01,003 --> 00:00:02,737
Sim, eu pedi um bolo em forma
de coração.

2
00:00:02,738 --> 00:00:05,673
com "Feliz Dia dos Namorados, Molly"
escrito em vermelho.

3
00:00:05,674 --> 00:00:07,375
Quando ficará pronto?

4
00:00:07,376 --> 00:00:09,944
Perfeito. Eu irei
pegar mais tarde.

5
00:00:09,945 --> 00:00:12,113
Normalmente, eles
fazem a palavra,

6
00:00:12,114 --> 00:00:17,452
com flores de gelo
mas, minha lady gosta com red hots.

7
00:00:17,453 --> 00:00:21,556
Oh, sim. E Mikey gosta
de Mikey com ikeys.

8
00:00:21,557 --> 00:00:23,290
Vou levá-la ao
seu restaurante favorito,

9
00:00:23,291 --> 00:00:25,460
depois, vamos andar
de carruagem pela Avenida Michigan,

10
00:00:25,461 --> 00:00:28,295
então, de volta a casa dela
para sobremesa e champagne.

11
00:00:28,296 --> 00:00:29,463
Carruagem?

12
00:00:29,464 --> 00:00:31,065
Com o vento soprando
do lago?

13
00:00:31,066 --> 00:00:32,767
Cara, você não verá seus
testículos,

14
00:00:32,768 --> 00:00:34,535
até março ou abril.

15
00:00:34,536 --> 00:00:38,773
O sopro do ar
promote aconchego.

16
00:00:38,774 --> 00:00:42,493
E, estou levando cuecas térmicas
e máscaras de ski.

17
00:00:42,494 --> 00:00:44,195
Mmmmmm...que sexy.

18
00:00:44,196 --> 00:00:47,215
Como dois assaltantes no pior 
veículo de fuga.

19
00:00:47,216 --> 00:00:49,534
Hey, eu pensei que você
ficaria feliz por mim.

20
00:00:49,535 --> 00:00:50,885
Eu finalmente tenho uma namorada

21
00:00:50,886 --> 00:00:53,454
com quem eu possa fazer algo 
especial no Dia dos Namorados.

22
00:00:53,455 --> 00:00:55,373
Oh, então você tá dizendo que
ano passado não foi especial?

23
00:00:55,374 --> 00:00:58,059
Quer dizer que beber cerveja
com você naquele lugar de apostas?

24
00:00:58,060 --> 00:01:00,795
Foi uma das noites mais
depressivas da minha vida.

25
00:01:00,796 --> 00:01:03,464
Isso é porque nenhum dos
seus cachorros entraram.

26
00:01:03,465 --> 00:01:06,434
Você tem que olhar a raça
do animal e estudar o seu comportamento.

27
00:01:06,435 --> 00:01:09,904
Não se joga dez machos num cachorro
porque seu nome é Scooby-don't.

28
00:01:09,905 --> 00:01:12,690
Scooby-don't.

29
00:01:12,691 --> 00:01:14,242
E de qualquer forma,
não se preocupe comigo...

30
00:01:14,243 --> 00:01:16,244
Eu tenho meus planos para
amanhã a noite.

31
00:01:16,245 --> 00:01:17,245
Você tem um encontro?

32
00:01:17,246 --> 00:01:18,696
Algo melhor que um encontro.

33
00:01:18,697 --> 00:01:20,248
Eu tenho uma estratégia.

34
00:01:20,249 --> 00:01:23,017
Oh, isso não é aquilo de
"entrar no quarto da moça,

35
00:01:23,018 --> 00:01:25,386
fingindo ser cego", é?

36
00:01:25,387 --> 00:01:28,022
Aquilo foi um acidente... uma porta
tinha a figura de uma palmeira,

37
00:01:28,023 --> 00:01:29,557
e a outra tinha dois cocos,

38
00:01:29,558 --> 00:01:31,792
e nós dois sabemos,
dois cocos podem ser as duas coisas.

39
00:01:31,793 --> 00:01:36,414
Então, uh, de que tipo de
estratégia você está falando?

40
00:01:36,415 --> 00:01:39,800
Bem, mulheres tem expectativas
muito altas no dia dos namorados, né?

41
00:01:39,801 --> 00:01:41,802
Isso é verdade.
E isso põe muita

42
00:01:41,803 --> 00:01:43,771
pressão sobre o homem,
o que geralmente resulta

43
00:01:43,772 --> 00:01:45,573
em uma discussão
e/ou um rompimento feio.

44
00:01:45,574 --> 00:01:47,308
Oh, não.

45
00:01:47,309 --> 00:01:50,011
Então, por volta das 10:30,
as ruas vão estar cheias

46
00:01:50,012 --> 00:01:52,980
de um monte de vadias de coração
partido procurando uma carona para casa.

47
00:01:53,882 --> 00:01:55,883
Deixe-me entender isso.

48
00:01:55,884 --> 00:01:57,852
Você vai cruzar
ao redor da cidade

49
00:01:57,853 --> 00:02:00,087
procurando tristes e
ociosas mulheres?

50
00:02:01,690 --> 00:02:03,457
Você é macabro.

51
00:02:03,458 --> 00:02:05,610
Macabro como uma raposa.

52
00:02:14,703 --> 00:02:17,772
Traduzido por gsalvador, pepeloko89
taylys, Miix e isasguedes.

53
00:02:24,600 --> 00:02:26,884
Mmmm!! Que delícia!

54
00:02:26,885 --> 00:02:28,719
Agora, de onde eles são?

55
00:02:28,720 --> 00:02:31,722
Gary, o rapaz do tempo
do canal nove.

56
00:02:31,723 --> 00:02:33,824
O cara da manta?

57
00:02:33,825 --> 00:02:37,161
Ele usa aquela coisa 
até na cama.

58
00:02:37,162 --> 00:02:41,532
Eu acordei uma vez de manhã,
e aquilo estava preso na minha virilha.

59
00:02:43,101 --> 00:02:45,903
Até que gostei.

60
00:02:45,904 --> 00:02:48,139
Foi muito retrô.

61
00:02:48,140 --> 00:02:49,607
Ei.

62
00:02:49,608 --> 00:02:50,741
Oi, querida.

63
00:02:50,742 --> 00:02:51,792
Como foi seu dia?

64
00:02:51,793 --> 00:02:53,594
Eles serviram chili
na lanchonete da escola hoje.

65
00:02:53,595 --> 00:02:55,913
então, minha tarde foi
um longo debate

66
00:02:55,914 --> 00:02:58,382
sobre quem cheirou e
quem fez.

67
00:02:59,585 --> 00:03:02,954
Outro pacote para
Senhoria Victoria Flynn.

68
00:03:02,955 --> 00:03:03,938
De quem é?

69
00:03:03,939 --> 00:03:05,656
Sem remetente.

70
00:03:05,657 --> 00:03:09,026
Apenas uma figura de um smiley
fumando um baseado.

71
00:03:09,027 --> 00:03:11,312
Você sabe o que dizem...

72
00:03:11,313 --> 00:03:14,999
"Doce é magnífico,
mas yay maconha".

73
00:03:15,000 --> 00:03:18,069
Oh, olha pra isso...
O Mike me fez um cartão.

74
00:03:18,070 --> 00:03:20,738
"Por vento ou granizo
ou chuva ou sol,

75
00:03:20,739 --> 00:03:24,408
eu sempre serei
seu namorado."

76
00:03:24,409 --> 00:03:28,079
Assim que eu ouvi "sol", eu sabia
exatamente onde ele ia chegar.

77
00:03:28,080 --> 00:03:30,681
Oh, olha, ele fez o
cartão com papel de construção.

78
00:03:30,682 --> 00:03:33,618
E cortou as letrinhas
e as colou.

79
00:03:33,619 --> 00:03:35,970
Parece meio que uma
nota qualquer, não parece?

80
00:03:38,991 --> 00:03:42,059
Se ele não tivesse assinado,
eu estaria bem assustada.

81
00:03:42,060 --> 00:03:43,160
Isso não é fofo?

82
00:03:43,161 --> 00:03:45,263
Ele quer que amanhã seja perfeito.

83
00:03:45,264 --> 00:03:46,847
Vince está fazendo a mesma coisa.

84
00:03:46,848 --> 00:03:50,401
Ele reservou uma suíte pra
gente no motel Sybaris.

85
00:03:50,402 --> 00:03:51,602
É mesmo?

86
00:03:51,603 --> 00:03:53,821
De 6:30 até meia noite.

87
00:03:53,822 --> 00:03:56,473
Ele saiu agora pra
comprar cloro extra.

88
00:03:56,474 --> 00:03:59,410
Pra jacuzzi.

89
00:03:59,411 --> 00:04:01,312
Eu e Mike vamos jantar,

90
00:04:01,313 --> 00:04:03,814
e depois vamos fazer um
romântico passeio de carruagem.

91
00:04:03,815 --> 00:04:05,116
Pela Michigan Avenue.

92
00:04:05,117 --> 00:04:06,717
Oh, Vince não gosta de
passeios de carruagem.

93
00:04:06,718 --> 00:04:11,322
Ele diz que um anus do cavalo
visível é um fiasco.

94
00:04:11,323 --> 00:04:14,075
Com certeza.

95
00:04:14,076 --> 00:04:16,377
Gary o homem do tempo
tem o mesmo problema.

96
00:04:16,378 --> 00:04:19,196
Com anões e schnauzers.

97
00:04:20,799 --> 00:04:25,503
É por isso que não podemos transar 
no circo ou num canil.

98
00:04:27,272 --> 00:04:29,407
Claro.

99
00:04:29,408 --> 00:04:31,642
Bem, acho que o lado bom,

100
00:04:31,643 --> 00:04:34,145
nós todos temos encontros
no Dia dos Namorados.

101
00:04:34,146 --> 00:04:36,747
Oh, é. Quero dizer,
esses são problemas de classe alta.

102
00:04:38,583 --> 00:04:40,234
Esta é sua padaria favorita

103
00:04:40,235 --> 00:04:43,988
e ela não tem idéia que sei sobre isso.
Como descobriu?

104
00:04:43,989 --> 00:04:46,957
Estávamos passando, e ela falou
"Esta é minha padaria favorita".

105
00:04:46,958 --> 00:04:49,693
Olhe pra você,
ouvindo uma mulher.

106
00:04:49,694 --> 00:04:51,746
Você será detetive ainda.

107
00:04:53,248 --> 00:04:55,416
Senhores, posso ajudar?

108
00:04:55,417 --> 00:04:57,218
Sim, vim buscar um bolo

109
00:04:57,219 --> 00:05:00,537
que eu pedi especialmente para
minha namorada no Dia dos Namorados.

110
00:05:00,538 --> 00:05:02,907
Ok, acho que todos
ouviram isso.

111
00:05:04,343 --> 00:05:05,676
Seu sobrenome?

112
00:05:05,677 --> 00:05:06,944
Biggs. Com dois "g's".

113
00:05:06,945 --> 00:05:08,946
E ele tem namorada.

114
00:05:08,947 --> 00:05:10,047
Já volto.

115
00:05:10,048 --> 00:05:12,549
Fique a vontade com essas
amostras de nossos doces.

116
00:05:14,269 --> 00:05:16,987
Cara, há algum tempo, eu 
entraria aqui

117
00:05:16,988 --> 00:05:19,223
com uma garrafa de leite
e cartão de crédito

118
00:05:19,224 --> 00:05:22,226
e não pararia
até eu bater no gesso.

119
00:05:22,227 --> 00:05:23,861
Estou orgulhoso de você.

120
00:05:23,862 --> 00:05:25,396
Você está mostrando força
de vontade e retenção.

121
00:05:25,397 --> 00:05:27,782
Certo? Tem sido um longo tempo
desde que nos juntamos.

122
00:05:27,783 --> 00:05:31,836
Um pequeno caminhão Debbie
com multas expiradas.

123
00:05:31,837 --> 00:05:34,105
Certo, Mr. Biggs
com 2 g's,

124
00:05:34,106 --> 00:05:37,792
nós temos um bolo de chocolate com
cobertura de creme de baunilha.

125
00:05:37,793 --> 00:05:38,876
Oh, isso é lindo.

126
00:05:38,877 --> 00:05:40,611
Você, senhor, é um mágico
de pastelaria.

127
00:05:40,612 --> 00:05:41,846
Hum! Eu seguro essa emoção.

128
00:05:41,847 --> 00:05:44,682
Isto é como uma garra de urso
e um bolo dos anjos.

129
00:05:44,683 --> 00:05:46,117
Pegue um doce, saboroso bebê.

130
00:05:47,452 --> 00:05:48,652
Bem, obrigado.

131
00:05:48,653 --> 00:05:50,955
" Feliz Dia dos Namorados, Molly"

132
00:05:50,956 --> 00:05:52,256
É perfeito.
Tenho que ir

133
00:05:52,257 --> 00:05:53,991
para um posto de gasolina
comprar red hots,

134
00:05:53,992 --> 00:05:55,559
mas eu acho que
ficou bem legal.

135
00:05:56,728 --> 00:05:58,729
Parece que teremos muitas sobras.

136
00:05:58,730 --> 00:05:59,764
Para escrever "Flynn".

137
00:05:59,765 --> 00:06:01,932
Ah. Bom, espere um segundo.

138
00:06:01,933 --> 00:06:04,101
Este bolo é para Molly Flynn?

139
00:06:04,102 --> 00:06:05,136
Uh-huh!

140
00:06:05,137 --> 00:06:06,487
Oh, claro!

141
00:06:06,488 --> 00:06:08,072
Você é Mike o policial!

142
00:06:08,073 --> 00:06:10,307
Eu não posso acreditar!
Eu sou Kyle!

143
00:06:11,109 --> 00:06:14,044
Kyle.
Sim.

144
00:06:14,045 --> 00:06:16,647
Oh, Kyle o Padeiro.

145
00:06:19,851 --> 00:06:21,652
Aqui é Carl, o outro policial.

146
00:06:21,653 --> 00:06:23,821
Prazer em te conhecer.
Você também. E...

147
00:06:23,822 --> 00:06:25,489
Não poderia estar mais feliz
por você e Molly.

148
00:06:25,490 --> 00:06:28,559
Eu ainda considero ela uma das
melhores coisas que já me aconteceram

149
00:06:28,560 --> 00:06:30,294
nem pensei que não
iria dar certo pra nós.

150
00:06:31,430 --> 00:06:32,763
Certo.

151
00:06:32,764 --> 00:06:34,999
Tenho certeza que Molly já
falou muito de você

152
00:06:35,000 --> 00:06:36,734
sobre mim desistindo
do casamento.

153
00:06:36,735 --> 00:06:40,738
Casamento? Cala boca, Carl,
deixe o homem contar a sua história.

154
00:06:40,739 --> 00:06:42,006
Aguas passadas.

155
00:06:42,007 --> 00:06:44,375
O importante é que
vocês dois se encontraram.

156
00:06:44,376 --> 00:06:45,860
Uh-huh.

157
00:06:45,861 --> 00:06:48,012
O que eu te devo pelo bolo?

158
00:06:48,013 --> 00:06:50,364
Quer saber?
É por minha conta.

159
00:06:50,365 --> 00:06:52,366
Considere meu presente
de dia dos namorados.

160
00:06:52,367 --> 00:06:53,951
Pra você e pra Molly.

161
00:06:53,952 --> 00:06:55,870
Obrigado.
Isso é muito generoso.

162
00:06:55,871 --> 00:06:59,290
Leve o bolo... meus joelhos
estão começando a se curvar.

163
00:06:59,291 --> 00:07:02,343
Será que devemos pegar duas
barras de maple para a estrada?

164
00:07:02,344 --> 00:07:04,595
Entre no carro!

165
00:07:05,831 --> 00:07:07,231
Eu sou tão estúpido!

166
00:07:07,232 --> 00:07:10,167
Um grande idiota, burro confiante!

167
00:07:10,168 --> 00:07:12,703
Jesus, isso está úmido.

168
00:07:13,805 --> 00:07:15,272
Então qual o problema
se ela teve

169
00:07:15,273 --> 00:07:16,307
um namorado antes de te conhecer?

170
00:07:16,308 --> 00:07:18,359
Uh-uh, não namorado, noivo.

171
00:07:18,360 --> 00:07:19,944
Grande diferença.

172
00:07:19,945 --> 00:07:23,898
Eles fizeram uma promessa;
Eles trocaram eu-te-amo's.

173
00:07:23,899 --> 00:07:26,617
Eu acho que eles trocaram
mais que isso. Não está ajudando!

174
00:07:26,618 --> 00:07:29,153
Deus, esse glacé simplesmente
derrete na sua boca.

175
00:07:29,154 --> 00:07:31,872
Aquele filho da mãe!

176
00:07:31,873 --> 00:07:33,123
Olha, eu tenho certeza.

177
00:07:33,124 --> 00:07:35,259
Ela tem uma razão muito boa
pra não te contar.

178
00:07:35,260 --> 00:07:37,795
Sobre aquele homem. É!
Como se ela ainda ama o cara.

179
00:07:37,796 --> 00:07:40,397
E eu sou só o estúpido estepe
que ela usa pra passar o tempo.

180
00:07:40,398 --> 00:07:41,865
Até eles voltarem a ficar juntos!

181
00:07:41,866 --> 00:07:43,250
Agora você está tendo
conclusões precipitadas.

182
00:07:43,251 --> 00:07:44,385
Sem saber todos os fatos.

183
00:07:44,386 --> 00:07:46,537
Ok, fato:
Molly teve um noivo secreto.

184
00:07:46,538 --> 00:07:47,671
Ela nunca me contou sobre ele.

185
00:07:47,672 --> 00:07:49,640
Fato: ele continua tendo
sentimentos por ela.

186
00:07:49,641 --> 00:07:51,141
Fato: ele cancelou o casamento,

187
00:07:51,142 --> 00:07:53,928
então ela continua tendo
sentimentos por ele!

188
00:07:53,929 --> 00:07:56,881
Sem falar que ele tem
uma ótima aparência.

189
00:07:56,882 --> 00:07:58,516
E está em ótima forma.

190
00:07:58,517 --> 00:08:00,684
Não está ajudando!

191
00:08:02,687 --> 00:08:05,322
Ei, me escuta, cara, você não
quer fazer isso agora.

192
00:08:05,323 --> 00:08:07,057
Você tá bravo, e você
tem bolo no seu nariz.

193
00:08:07,058 --> 00:08:09,193
Ei, eu acho que um homem
merece saber a verdade.

194
00:08:09,194 --> 00:08:10,277
Sobre a mulher que ele
está namorando.

195
00:08:10,278 --> 00:08:11,895
Bem, veja, é ai que
eu e você diferimos.

196
00:08:11,896 --> 00:08:14,064
Eu não quero saber nada...
Não quero saber.

197
00:08:14,065 --> 00:08:15,966
Que ela cumpriu tempo na cadeia,
tem netos da minha idade,

198
00:08:15,967 --> 00:08:18,302
ou costumava ser chamada
de Jerome Wadlow III.

199
00:08:18,303 --> 00:08:20,437
Vá esperar no carro!

200
00:08:20,438 --> 00:08:22,289
Você vai se arrepender disso, cara.

201
00:08:22,290 --> 00:08:23,457
Eu sei o que estou fazendo.

202
00:08:23,458 --> 00:08:25,242
Eu só vou falar com
ela calmamente.

203
00:08:25,243 --> 00:08:27,761
E resolver essa coisa
toda de uma vez.

204
00:08:27,762 --> 00:08:29,079
Hey, Mike!

205
00:08:29,080 --> 00:08:31,282
Enganador!

206
00:08:32,117 --> 00:08:33,100
O quê?

207
00:08:33,101 --> 00:08:34,518
Quando você ia me contar, ein?

208
00:08:34,519 --> 00:08:36,754
Quando eu ia descobrir sobre
seu segredinho sujo?

209
00:08:36,755 --> 00:08:39,557
Por que você não entra e me
conta com o que você tá tão chateada.

210
00:08:39,558 --> 00:08:41,525
Oh, você adoraria que eu
entrasse, não é?

211
00:08:41,526 --> 00:08:44,428
Talvez pendurar meu casaco
no seu armário cheio de esqueletos!

212
00:08:44,429 --> 00:08:47,164
Isso é bolo na sua orelha?

213
00:08:47,165 --> 00:08:49,733
Provavelmente.

214
00:08:50,952 --> 00:08:52,202
É da sua confeitaria preferida.

215
00:08:52,203 --> 00:08:54,104
Eu ia te fazer uma surpresa
no dia dos namorados,

216
00:08:54,105 --> 00:08:56,824
mas até onde eu sei,
eu estaria sendo surpreendida.

217
00:08:56,825 --> 00:08:58,442
Então você conheceu Kyle.
Olha, me desculpe

218
00:08:58,443 --> 00:09:01,412
por não ter te contado sobre ele,
mas isso foi há muito tempo atrás.

219
00:09:01,413 --> 00:09:03,113
Você ia subir num altar.

220
00:09:03,114 --> 00:09:04,832
E prometer ficar com ele pra sempre.

221
00:09:04,833 --> 00:09:08,085
Eu não consigo nem te levar
junto comigo para Cotsco!

222
00:09:08,086 --> 00:09:10,487
Bem, eu não vou desistir
de ser um membro do Sam's club

223
00:09:10,488 --> 00:09:12,590
Só pra você se sentir amada!

224
00:09:12,591 --> 00:09:14,758
E ai está, feito e feito.

225
00:09:14,759 --> 00:09:16,960
Feliz dia dos namorados,
Molly Flynn.

226
00:09:16,961 --> 00:09:20,130
Mike, Volte aqui e
vamos conversar sobre isso.

227
00:09:20,131 --> 00:09:21,699
Whoa!

228
00:09:22,817 --> 00:09:25,002
Você está bem?

229
00:09:25,003 --> 00:09:26,704
Sim, eu to bem!

230
00:09:26,705 --> 00:09:28,505
Nada quebrado além do meu coração.

231
00:09:28,506 --> 00:09:29,940
E a sua calçada.

232
00:09:29,941 --> 00:09:31,942
Cala a boca e liga o carro!

233
00:09:34,012 --> 00:09:35,145
(porta fecha)

234
00:09:35,146 --> 00:09:37,348
(carro passando)

235
00:09:40,526 --> 00:09:42,160
Eu ia dar isso pra Molly.

236
00:09:42,161 --> 00:09:44,196
Com um chocolatinho em
forma de coração.

237
00:09:44,197 --> 00:09:46,631
Toma; memórias demais.

238
00:09:47,500 --> 00:09:49,801
Cade o chocolate?

239
00:09:49,802 --> 00:09:51,302
Só pega essa flor estúpida.

240
00:09:51,303 --> 00:09:54,105
E me traz uma pilha alta
de panquecas de ameixa.

241
00:09:54,106 --> 00:09:56,691
Não se mexa.
Você comeu um bolo inteiro ontem.

242
00:09:56,692 --> 00:09:57,826
Era sem açúcar.

243
00:09:57,827 --> 00:10:00,679
Continuou sendo 2 quilos
de comida.

244
00:10:00,680 --> 00:10:02,314
Que diferença isso faz?

245
00:10:02,315 --> 00:10:04,416
Você viu como era aquele
o corpo daquele Kyle?

246
00:10:04,417 --> 00:10:08,453
Você podia ver seu abdômen,
e ele estava vestindo uma bata.

247
00:10:08,454 --> 00:10:10,188
Eu não posso competir com isso.

248
00:10:10,189 --> 00:10:12,390
Ele era bem definido,
e ainda trabalha numa confeitaria.

249
00:10:12,391 --> 00:10:14,526
Esse é um homem com muito
auto controle e disciplina.

250
00:10:14,527 --> 00:10:16,928
E ele era bem apresentável,
também... tipo uma dignidade quieta.

251
00:10:16,929 --> 00:10:19,064
Bem, porque vocês dois nao casam com ele!

252
00:10:19,065 --> 00:10:22,400
Ei, eu sei que você tá magoado,
mas eu não gosto desse tom.

253
00:10:22,401 --> 00:10:26,004
Nem a implicação da nossa
homossexualidade.

254
00:10:26,005 --> 00:10:28,039
E se isso for só a ponta do iceberg?

255
00:10:28,040 --> 00:10:29,808
E se tem outras coisas que
ela não está me contando?

256
00:10:29,809 --> 00:10:31,376
Você contou a ela tudo do
seu passado?

257
00:10:31,377 --> 00:10:34,012
Revelação completa... Eu fui
um livro aberto com aquela mulher.

258
00:10:34,013 --> 00:10:36,147
Você contou pra ela daquele cruzeiro
pra solteiros acima do peso?

259
00:10:36,148 --> 00:10:39,017
Se a memória ajuda, você
fez muito bem naquela barca do amor.

260
00:10:40,486 --> 00:10:42,153
Eu aposto que ninguém
veio batendo

261
00:10:42,154 --> 00:10:43,889
Quando o barco estava balançando.

262
00:10:48,628 --> 00:10:50,195
Eu só to dizendo,

263
00:10:50,196 --> 00:10:52,063
todo mundo tem algo
no seu passado,

264
00:10:52,064 --> 00:10:54,599
e você não pode ficar contra eles.
É verdade

265
00:10:54,600 --> 00:10:56,768
Um dia alguém pode ser um
assassino contratado

266
00:10:56,769 --> 00:10:58,603
no serviço secreto senegalês.

267
00:10:58,604 --> 00:11:00,205
No outro dia, ele está
sendo comandado

268
00:11:00,206 --> 00:11:02,407
Para buscar a um policial
gordo suas panquecas.

269
00:11:03,910 --> 00:11:06,177
Obrigado pela rosa.

270
00:11:11,384 --> 00:11:13,451
Mike, é a Molly.

271
00:11:13,452 --> 00:11:14,986
De novo.

272
00:11:14,987 --> 00:11:17,489
Uh, olha, eu entendo
que você tá chateado,

273
00:11:17,490 --> 00:11:20,392
mas não vamos estragar tudo
por pouca coisa.

274
00:11:20,393 --> 00:11:22,027
Eu te amo.

275
00:11:22,028 --> 00:11:25,563
Então, pare de agir como um
bebê e me ligue de volta.

276
00:11:26,449 --> 00:11:29,234
Ele ainda não está
atendendo suas ligações, né?

277
00:11:29,235 --> 00:11:32,270
Acho que vou passar mais um
dia dos namorados sozinha.

278
00:11:32,271 --> 00:11:33,939
Embora o coordenador na escola.

279
00:11:33,940 --> 00:11:37,742
Ofereceu um cenário
romântico perturbador

280
00:11:39,011 --> 00:11:41,579
Ei, escute, costeleta de cordeiro...

281
00:11:41,580 --> 00:11:44,916
Eu sei que eu não sou
seu pai verdadeiro,

282
00:11:44,917 --> 00:11:48,253
mas eu não entendo porque
você não conta pro Mikey

283
00:11:48,254 --> 00:11:50,221
que seu ex-noivo é um
grande fruta.

284
00:11:50,222 --> 00:11:52,657
Mãe, você contou pra ele?

285
00:11:52,658 --> 00:11:54,726
Eu e o Vin discutimos isso, sim,

286
00:11:54,727 --> 00:11:56,895
porque nós não temos segredos
um com o outro.

287
00:11:56,896 --> 00:11:58,029
Diferente de algumas pessoas.

288
00:11:58,030 --> 00:11:59,698
Oh, é mesmo?

289
00:12:01,600 --> 00:12:03,118
Eu só estou dizendo,

290
00:12:03,119 --> 00:12:05,904
relacionamentos são construídos
com base em confiança.

291
00:12:05,905 --> 00:12:08,139
Claro que a fundação deveria
melhor ser encaminhada.

292
00:12:08,140 --> 00:12:10,775
Para uma rocha
de sexo quente, desagradável.

293
00:12:12,979 --> 00:12:16,114
Obrigada pelo conselho
paternal, Vince.

294
00:12:16,115 --> 00:12:17,649
Ei, eu vivi, eu amei,

295
00:12:17,650 --> 00:12:20,051
e com isso vem uma
certa sabedoria.

296
00:12:20,052 --> 00:12:22,153
E carangueijos.

297
00:12:22,154 --> 00:12:24,889
C-certo,vin,

298
00:12:24,890 --> 00:12:27,292
sem mais compartilhamento

299
00:12:27,293 --> 00:12:30,395
Ouçam, acreditem ou não,
tentar explicar pro Mike

300
00:12:30,396 --> 00:12:34,132
que eu quase casei com um cara gay
é um pouco humilhante pra mim.

301
00:12:34,133 --> 00:12:35,934
Querida,

302
00:12:35,935 --> 00:12:38,903
Você não tem que se
envergonhar de nada.

303
00:12:38,904 --> 00:12:40,972
Você conheceu Kyle na faculdade.

304
00:12:40,973 --> 00:12:42,306
Vocês gostaram um do outro.

305
00:12:42,307 --> 00:12:44,192
Ele nem sabia ainda
que ele era gay.

306
00:12:44,193 --> 00:12:46,911
Só por curiosidade,
como você descobriu?

307
00:12:46,912 --> 00:12:49,014
Você o pegou experimentando
suas calcinhas,

308
00:12:49,015 --> 00:12:53,551
ou ele apenas disse, "cara,
eu queria que tivesse um pau?"

309
00:12:57,623 --> 00:13:01,793
Isso, aqui, é porque eu
não gosto de falar sobre isso.

310
00:13:01,794 --> 00:13:05,764
Molly, você não tem nada
do que se envergonhar.

311
00:13:05,765 --> 00:13:07,899
Além do fato de que eu estava
tão desesperada

312
00:13:07,900 --> 00:13:09,851
para ter um namorado
que eu estava disposta

313
00:13:09,852 --> 00:13:11,403
a fingir que nao via
pistas bem óbvias.

314
00:13:11,404 --> 00:13:13,555
Quero dizer, mãe, ele
pintou minhas unhas do pé

315
00:13:13,556 --> 00:13:16,174
enquanto a gente assistia
sex and the city.

316
00:13:18,527 --> 00:13:21,512
Bem, você vai explicar
tudo isso pro Mike,

317
00:13:21,513 --> 00:13:24,082
e vocês dois vão
ficar ainda mais próximos.

318
00:13:24,083 --> 00:13:25,533
Amém pra isso.

319
00:13:25,534 --> 00:13:28,153
E, falando nisso, se oferecer
pra pintar as unhas de uma moça

320
00:13:28,154 --> 00:13:31,556
não necessariamente
faz um garoto viado.

321
00:13:31,557 --> 00:13:35,126
"Viado" não é mais o termo
politicamente correto.

322
00:13:35,127 --> 00:13:38,963
Homo-americano?

323
00:13:38,964 --> 00:13:41,199
Aí sim.

324
00:13:43,169 --> 00:13:44,803
Cara, eu entrei em tanta encrenca

325
00:13:44,804 --> 00:13:46,237
Pra garantir que hoje
à noite fosse perfeito.

326
00:13:46,238 --> 00:13:47,422
Eu sei.

327
00:13:47,423 --> 00:13:48,840
Eu até mexi no iPod dela

328
00:13:48,841 --> 00:13:50,775
pra ver de que tipo
de música ela gosta,

329
00:13:50,776 --> 00:13:54,079
pra que eu pudesse cantar uma pra 
ela no karaoke depois do jantar.

330
00:13:54,080 --> 00:13:55,046
Qual você tinha escolhido?

331
00:13:55,047 --> 00:13:58,249
"You shook me all night long",
do AC/DC.

332
00:13:58,250 --> 00:13:59,918
Molly gosta de heavy metal?

333
00:13:59,919 --> 00:14:02,720
Não, mas era a única coisa no
iPod dela que não era horrível.

334
00:14:04,090 --> 00:14:06,557
Quero dizer, ele tá cheio de
música romântica de garota.

335
00:14:06,558 --> 00:14:10,128
Eu tive que tirar os fones
antes que ficasse menstruado.

336
00:14:11,197 --> 00:14:14,449
Michael, que diabos você
está fazendo aqui?

337
00:14:14,450 --> 00:14:18,002
Eu pensei que você fosse sair com
Molly no dia dos namorados.

338
00:14:18,003 --> 00:14:21,840
É, bem, essa coisa toda
meio que deu errado, Nana.

339
00:14:21,841 --> 00:14:23,741
Eu pensei que eu fosse o primeiro homem

340
00:14:23,742 --> 00:14:25,777
pra quem a Molly disse "eu te amo".

341
00:14:25,778 --> 00:14:27,579
Acontece que ela vai dizer
isso pra qualquer pessoa

342
00:14:27,580 --> 00:14:29,280
que puder fazer uma massa
de torta decente.

343
00:14:29,281 --> 00:14:30,432
Entendo.

344
00:14:30,433 --> 00:14:32,417
Então, você pensou que fosse
o príncipe encantado dela.

345
00:14:32,418 --> 00:14:33,818
Num cavalo branco,

346
00:14:33,819 --> 00:14:36,521
e agora você está vendo outras
pegadas no jardim dela.

347
00:14:38,491 --> 00:14:41,092
Aposto que elas não são
tão profundas quanto as suas.

348
00:14:42,628 --> 00:14:45,330
Alguém perguntou, "o que
as pessoas burras pensam?"

349
00:14:45,331 --> 00:14:48,233
Não.

350
00:14:48,234 --> 00:14:49,534
"Não" está certo.

351
00:14:49,535 --> 00:14:52,604
Então, só fique aí até precisarmos
de uma opinião inteligente

352
00:14:52,605 --> 00:14:54,606
sobre beber direto da
embalagem de leite,

353
00:14:54,607 --> 00:14:57,208
ou que hora a vizinha
toma o banho dela.

354
00:14:58,744 --> 00:15:00,712
Ei, eu estava
limpando a estrada

355
00:15:00,713 --> 00:15:02,213
e ela deixou as cortinas
dela abertas.

356
00:15:02,214 --> 00:15:05,300
Você precisa achar uma mulher pra
você e sair da minha casa.

357
00:15:07,353 --> 00:15:10,488
Agora, Michael, Molly é
uma mulher adulta,

358
00:15:10,489 --> 00:15:13,791
e você não pode se aborrecer com
ela porque ela tem um passado.

359
00:15:13,792 --> 00:15:15,226
Eu sei disso.

360
00:15:15,227 --> 00:15:17,695
Eu só não acho que o passado dela
incluía algum cara fortão.

361
00:15:17,696 --> 00:15:19,731
Isso é em bem melhor
forma do que eu.

362
00:15:19,732 --> 00:15:21,499
Então, isso não tem tanto
a ver com Molly,

363
00:15:21,500 --> 00:15:24,035
quanto tem a ver com você
se sentindo um pouco menos.

364
00:15:24,036 --> 00:15:27,539
Talvez. Quero dizer, como eu poderia
me equiparar com um cara como aquele?

365
00:15:27,540 --> 00:15:29,374
No seu próprio jeito.

366
00:15:29,375 --> 00:15:32,143
E eu acho que agindo
como um idiota

367
00:15:32,144 --> 00:15:34,579
no dia dos namorados não
está ajudando o seu caso.

368
00:15:36,382 --> 00:15:39,484
Olhe, você tem que se perguntar
quem você prefere ser...

369
00:15:39,485 --> 00:15:45,056
O homem que costumava ser amado, ou
o homem que ela ama agora.

370
00:15:45,925 --> 00:15:48,343
Obrigado, Nana.

371
00:15:49,528 --> 00:15:51,045
Boa sorte lá, Carl.

372
00:15:51,046 --> 00:15:52,213
Onde você está indo?

373
00:15:52,214 --> 00:15:53,348
Não se preocupe com isso.

374
00:15:53,349 --> 00:15:55,567
Eu tenho uma estratégia.

375
00:15:55,568 --> 00:15:57,135
Uhum.

376
00:15:57,136 --> 00:15:59,170
E se você entrar no
banheiro das mulheres

377
00:15:59,171 --> 00:16:01,272
na igreja de novo,
fingindo ser cego,

378
00:16:01,273 --> 00:16:03,942
Eu vou te estapear muito.

379
00:16:11,617 --> 00:16:13,535
Estamos fechados.

380
00:16:13,536 --> 00:16:15,620
É o Mike, o policial!

381
00:16:15,621 --> 00:16:17,755
Mike!

382
00:16:17,756 --> 00:16:19,324
Por que você não está com a Molly?

383
00:16:19,325 --> 00:16:21,459
Oh, eu estou com a Molly.

384
00:16:21,460 --> 00:16:24,896
E só pra você saber, eu vou
estar com a Molly por um bom tempo.

385
00:16:24,897 --> 00:16:27,098
Bom ouvir isso.

386
00:16:27,099 --> 00:16:30,435
É isso que você veio me falar?

387
00:16:30,436 --> 00:16:31,869
Sim, é isso.

388
00:16:31,870 --> 00:16:33,555
Oh, e eu preciso de um bolo.

389
00:16:33,556 --> 00:16:35,873
O que aconteceu com o outro?

390
00:16:35,874 --> 00:16:37,541
Ela comeu.
Eu não peguei nem um pedaço.

391
00:16:37,542 --> 00:16:40,261
Oh. Ela comeu o bolo todo?

392
00:16:40,262 --> 00:16:42,814
Olha, não importa quem comeu
o que, ou quem não ganhou um pedaço.

393
00:16:42,815 --> 00:16:44,315
Eu só preciso de algo pra
substituir o bolo.

394
00:16:44,316 --> 00:16:46,100
Bem, o que você vê é o que eu tenho.

395
00:16:46,101 --> 00:16:48,019
A maioria das melhores coisas
já foram levadas.

396
00:16:48,020 --> 00:16:49,921
Está certo, sim, e você
não se esqueça disso.

397
00:16:49,922 --> 00:16:51,556
Molly está comigo agora.
Sem devoluções.

398
00:16:51,557 --> 00:16:54,726
Tem um novo xerife na cidade,
e seu nime é Mike Biggs.

399
00:16:54,727 --> 00:16:57,362
Eu sei. Com dois g's.
É.

400
00:16:57,363 --> 00:16:59,747
Eu talvez não seja
um cara esportivo,

401
00:16:59,748 --> 00:17:02,033
ou saiba fazer um tiramisu.

402
00:17:02,034 --> 00:17:04,002
Mas ela e minha namorada agora,

403
00:17:04,003 --> 00:17:06,871
e mesmo se você mudar de ideia
e quiser ela de volta,

404
00:17:06,872 --> 00:17:08,072
você não pode tê-la.

405
00:17:08,073 --> 00:17:09,340
Não se preocupe, Mike.

406
00:17:09,341 --> 00:17:11,909
Eu não vou mudar de ideia.

407
00:17:11,910 --> 00:17:13,428
Você diz isso agora,

408
00:17:13,429 --> 00:17:15,747
mas você mudou de ideia
sobre se casar com ela.

409
00:17:15,748 --> 00:17:17,915
O que te impediria de
fazer isso de novo?

410
00:17:17,916 --> 00:17:19,050
Eu acho que o fato

411
00:17:19,051 --> 00:17:21,319
de eu ser gay pode ser
uma boa freada.

412
00:17:21,320 --> 00:17:24,489
Me desculpe. Freada? Gay? O que?

413
00:17:24,490 --> 00:17:27,792
Eu sou ggay. Com dois g's.

414
00:17:27,793 --> 00:17:30,561
Molly não te contou essa parte?

415
00:17:30,562 --> 00:17:33,197
Não, ela não contou.

416
00:17:33,198 --> 00:17:36,200
Mas eu tento não me meter
no passado dela.

417
00:17:36,201 --> 00:17:38,870
Veja, nosso relacionamento
é baseado em confiança.

418
00:17:38,871 --> 00:17:40,405
Bem, não há ninguém
mais confiável.

419
00:17:40,406 --> 00:17:42,140
Mesmo depois de tudo
que eu fiz ela passar,

420
00:17:42,141 --> 00:17:44,909
ela superou para
continuar sendo minha amiga.

421
00:17:44,910 --> 00:17:47,845
Ela é mesmo uma garota notável.

422
00:17:47,846 --> 00:17:51,549
Claro que não estou te falando
nada que você já não saiba.

423
00:17:51,550 --> 00:17:53,618
É.

424
00:17:53,619 --> 00:17:56,454
Escute, eu tenho que tentar
salvar o que resta dessa noite.

425
00:17:56,455 --> 00:17:58,122
Quanto pelos biscoitos
em forma de coração?

426
00:17:58,123 --> 00:17:59,290
Sete dólares.

427
00:17:59,291 --> 00:18:02,293
Sete dólares?
É só um biscoito.

428
00:18:02,294 --> 00:18:05,129
Mas é um biscoito
muito bom.

429
00:18:05,130 --> 00:18:07,865
Posso pegar três por 20?

430
00:18:09,018 --> 00:18:10,501
Claro.

431
00:18:57,282 --> 00:18:59,350
Ugh! Ugh! Coco.

432
00:18:59,351 --> 00:19:01,486
Esse não conta.

433
00:19:03,688 --> 00:19:08,226
introdução de ac/dc

434
00:19:15,567 --> 00:19:18,035
Molly, eu sinto muito.

435
00:19:18,036 --> 00:19:21,072
Não importa o que
aconteceu no passado,

436
00:19:21,073 --> 00:19:23,341
porque cada coisinha

437
00:19:23,342 --> 00:19:26,644
fez você a pessoa que
eu amo agora.

438
00:19:26,645 --> 00:19:30,398
Eu te amo também, mas você tem
agido como um verdadeiro idiota.

439
00:19:30,399 --> 00:19:32,617
Você está absolutamente certa.

440
00:19:32,618 --> 00:19:34,318
Como eu posso me compensar com você?

441
00:19:34,319 --> 00:19:35,603
Eu não sei.

442
00:19:35,604 --> 00:19:37,989
Mas só fique ai congelando

443
00:19:37,990 --> 00:19:39,824
Enquanto eu penso em algo.

444
00:19:39,825 --> 00:19:42,293
É justo.

445
00:19:42,294 --> 00:19:46,431
Oh, e você vai entrar
pro Sam's club.

446
00:19:46,432 --> 00:19:50,134
Eles realmente não tem o
inventário, mas ok.

447
00:19:50,135 --> 00:19:52,003
	♪ Had me fighting for air ♪

448
00:19:52,004 --> 00:19:56,073
♪ she told me to come,
but I was already there ♪

449
00:19:56,074 --> 00:19:58,042
♪ 'cause the walls
start shaking ♪

450
00:19:58,043 --> 00:19:59,944
♪ the earth was quaking ♪

451
00:19:59,945 --> 00:20:03,014
♪ my mind was aching... ♪

452
00:20:03,015 --> 00:20:05,749
Isso está realmente virando

453
00:20:05,750 --> 00:20:10,087
um ótimo dia dos namorados.

454
00:20:10,088 --> 00:20:15,793
♪ I said,
you shook me all night long... ♪

455
00:20:21,499 --> 00:20:23,801
Você quer um pouco
mais de champagne?

456
00:20:26,187 --> 00:20:28,606
Não, obrigada.

457
00:20:28,607 --> 00:20:31,558
Bem, está gelado, se você quiser.

458
00:20:31,559 --> 00:20:33,811
Que tal outro biscoito?

459
00:20:33,812 --> 00:20:35,245
Melhor não.

460
00:20:35,246 --> 00:20:40,284
Eu dei uma mordidinha em mais ou menos
140 chocolates mais cedo.

461
00:20:40,285 --> 00:20:41,652
Nem me fale.

462
00:20:41,653 --> 00:20:44,622
Eu comi um bolo inteiro ontem.

463
00:20:44,623 --> 00:20:46,256
Feliz dia dos namorados, Mike.

464
00:20:46,257 --> 00:20:49,393
Feliz dia dos namorados, Molly.

465
00:20:49,394 --> 00:20:50,961
Oh!

466
00:20:50,962 --> 00:20:52,195
Nós estamos arredondando os cantos.

467
00:20:52,196 --> 00:20:54,198
Aí vem os redeminhos novamente.

468
00:20:54,199 --> 00:20:56,500
♪ You shook me
all night long... ♪

469
00:20:58,536 --> 00:21:00,087
 Knocking me out... ♪

470
00:21:00,088 --> 00:21:04,508
Traduzido por gsalvador, pepeloko89
taylys, Miix e isasguedes.

