1
00:00:00,190 --> 00:00:01,850
Anteriormente em "Grey's Anatomy".

2
00:00:01,885 --> 00:00:02,950
Você levou um tiro?

3
00:00:02,985 --> 00:00:03,625
Cristina?

4
00:00:03,660 --> 00:00:05,330
- Você está me despejando?
- Não tenho escolha.

5
00:00:05,365 --> 00:00:06,950
O quê tem nessa maleta?

6
00:00:07,820 --> 00:00:09,645
Sim. Minha resposta é sim.

7
00:00:09,680 --> 00:00:11,785
Uma hora atrás, ele estava me propondo.

8
00:00:11,820 --> 00:00:13,705
Eu achei que era uma
cirurgiã, mas não sou.

9
00:00:13,740 --> 00:00:16,130
Eu parei de ensinar quando você mais
precisou de um professor.

10
00:00:16,165 --> 00:00:17,235
Nosso casamento acabou.

11
00:00:17,415 --> 00:00:19,995
Tem uma coisa que nos
permite ter opções.

12
00:00:20,030 --> 00:00:22,530
Antigamente, eles chamavam de encontro.

13
00:00:22,565 --> 00:00:23,860
Você está desistindo?

14
00:00:24,180 --> 00:00:25,690
Não. Você?

15
00:00:26,780 --> 00:00:28,110
Eu acho que não.

16
00:00:29,520 --> 00:00:34,190
Cirurgiões normalmente sonham
com cirurgias improváveis...

17
00:00:34,840 --> 00:00:38,730
como alguém desmaiando num restaurante,
nós o abrimos com uma faca de manteiga,

18
00:00:38,765 --> 00:00:41,730
e trocamos uma válvula
por um pedaço de cenoura.

19
00:00:44,450 --> 00:00:48,260
Mas de vez em quando outra fantasia
passa pela nossa cabeça.

20
00:00:51,980 --> 00:00:53,120
Bom dia.

21
00:00:53,650 --> 00:00:54,830
Bom dia.

22
00:01:02,710 --> 00:01:04,630
- Bom dia.
- É uma boa manhã.

23
00:01:06,220 --> 00:01:07,670
- Oi.
- Oi.

24
00:01:13,380 --> 00:01:15,360
Você conseguiu dormir noite passada?

25
00:01:16,080 --> 00:01:17,715
Não.

26
00:01:17,750 --> 00:01:19,800
Quer dormir agora?

27
00:01:20,850 --> 00:01:22,760
Não.

28
00:01:32,950 --> 00:01:35,860
A maioria das nossas fantasias
dissolvem quando acordamos,

29
00:01:35,895 --> 00:01:38,230
mandadas para o fundo da nossa mente.

30
00:01:38,265 --> 00:01:40,820
Mas às vezes, temos certeza...

31
00:01:41,920 --> 00:01:43,770
que se tentarmos muito...

32
00:01:44,680 --> 00:01:46,590
nós podemos viver o sonho.

33
00:01:50,080 --> 00:01:51,860
<i>Droga! Maldito...</i>

34
00:01:53,570 --> 00:01:55,910
Eu estava tendo um ótimo
sonho e você acabou com ele.

35
00:01:55,945 --> 00:01:56,675
Desculpe.

36
00:01:56,710 --> 00:01:59,515
São, hum, essas caixas.
Todas essas caixas.

37
00:01:59,550 --> 00:02:02,240
Callie disse que estava trazendo
as coisas dela...

38
00:02:03,780 --> 00:02:04,655
está tudo aqui.

39
00:02:04,690 --> 00:02:06,260
Está bem, George. Eu não ligo.

40
00:02:06,295 --> 00:02:07,795
Eu também não. Não.

41
00:02:07,830 --> 00:02:09,750
Nem um pouquinho. Expulse-a.

44
00:02:13,130 --> 00:02:15,335
Eu disse que ela podia ficar
por alguns dias... alguns dias.

45
00:02:15,370 --> 00:02:18,510
Já faz uma semana. Agora têm caixas
e ela está usando meu computador.

46
00:02:18,545 --> 00:02:21,342
E ela está aqui o tempo todo.
Você pode expulsá-la? E agora.

47
00:02:21,377 --> 00:02:24,140
Ei, vocês podem querer esperar
um pouco. A água quente acabou.

48
00:02:25,210 --> 00:02:27,845
Faça. Porque você me odeia?
Apenas faça.

49
00:02:27,880 --> 00:02:30,480
Ei. Posso ir com vocês para o hospital?

50
00:02:31,090 --> 00:02:32,325
Você vai pro hospital?

51
00:02:32,360 --> 00:02:35,700
Sim, eu... Eu vou lá, falar com
o chefe, ver se posso voltar.

52
00:02:37,710 --> 00:02:39,810
De qualquer maneira, me avisem
quando vocês estiverem saindo.

53
00:02:41,840 --> 00:02:44,380
Que ótimo. Izzie está
voltando, isso é...

54
00:02:44,970 --> 00:02:46,670
ótimo, certo?

55
00:02:47,450 --> 00:02:49,080
Essa é a minha toalha.

56
00:02:50,420 --> 00:02:51,630
Desculpe.

57
00:03:01,420 --> 00:03:03,410
Cara, ele é mau-humorado de manhã.

58
00:03:03,445 --> 00:03:05,570
É, ele, hum...

59
00:03:06,060 --> 00:03:07,460
- É.
- É.

60
00:03:11,950 --> 00:03:13,780
Você sabe que eu não preciso ir hoje.

61
00:03:14,190 --> 00:03:15,610
Eu posso mudar meu vôo.

62
00:03:15,645 --> 00:03:17,030
Não. Não, você não pode.

63
00:03:17,065 --> 00:03:18,235
Porque eu estou...

64
00:03:18,270 --> 00:03:21,490
sóbria agora, e, tenho
trabalho para terminar e...

65
00:03:21,525 --> 00:03:24,710
aviões têm que ser pegos
e vidas têm que continuar.

66
00:03:24,745 --> 00:03:28,002
Muito obrigado Mark, por todo o... sexo.

67
00:03:28,037 --> 00:03:31,225
Eu-eu me sinto muito
melhor agora. Mesmo.

68
00:03:31,260 --> 00:03:35,020
E eu... eu... Bom, eu
tenho que ir, e você também.

69
00:03:35,055 --> 00:03:38,870
Então, hum, quer que eu peça um...

70
00:03:38,905 --> 00:03:40,670
táxi para o aeroporto?

71
00:03:53,530 --> 00:03:55,275
Porque você não tenta com sua mão ruim?

72
00:03:55,310 --> 00:03:57,980
É para isso que a bola serve,
certo, consertar sua mão ruim?

73
00:04:03,210 --> 00:04:04,440
Funciona.

74
00:04:05,120 --> 00:04:07,100
Tem café no chão.

75
00:04:10,730 --> 00:04:12,810
Certo. Eu... Quer saber? Eu vou limpar.

76
00:04:12,845 --> 00:04:14,730
Que seja. Deixe.

77
00:04:16,010 --> 00:04:17,560
Não importa.

78
00:04:23,990 --> 00:04:26,855
Eu estava pensando, já que seu
expediente termina depois que o meu,

79
00:04:26,890 --> 00:04:29,720
e eu não quero esperar aqui, talvez
eu devesse ter uma cópia da chave.

80
00:04:29,755 --> 00:04:30,570
Não.

81
00:04:31,020 --> 00:04:33,370
Eu gosto de ir embora junto.
Você não precisa de chave.

82
00:04:41,860 --> 00:04:42,975
Izzie?

83
00:04:43,010 --> 00:04:44,525
Vejo vocês lá.

84
00:04:44,560 --> 00:04:48,000
Tudo vai ficar bem.
Bailey está do seu lado.

85
00:04:48,035 --> 00:04:49,655
E o chefe está...

86
00:04:49,690 --> 00:04:52,750
ele vai fazer uma cara ruim, mas
ele está do seu lado também.

87
00:04:52,785 --> 00:04:54,450
Todo mundo quer você de
volta naquele prédio.

88
00:04:54,485 --> 00:04:56,350
Eu sei. Eu sei.

89
00:04:56,790 --> 00:04:58,265
Vocês vão na frente. Eu vou ficar bem.

90
00:04:58,300 --> 00:05:00,730
Eu só preciso de um minuto,
para praticar meu discurso.

91
00:05:02,120 --> 00:05:03,610
Ok.

92
00:05:09,440 --> 00:05:11,090
Eu não te pedi pra
convencê-la a vir aqui.

93
00:05:11,125 --> 00:05:13,045
Mas eu convenci, eu convenci ela.

94
00:05:13,080 --> 00:05:18,200
Existem muitos passos disciplinares
que Izzie Stevens terá que seguir

95
00:05:18,235 --> 00:05:19,325
- antes que possamos...
- você pode explicar pra ela.

96
00:05:19,360 --> 00:05:21,840
- Eu nunca concordei com isso.
- Ela não cometeu um crime.

97
00:05:22,080 --> 00:05:24,505
Ela é uma interna... minha interna.

98
00:05:24,540 --> 00:05:26,720
Você... Se você quer
culpar alguém, que seja eu.

99
00:05:26,755 --> 00:05:29,180
Olhe, aquela garota está vindo hoje e...

100
00:05:29,215 --> 00:05:31,895
e você vai falar com ela.

101
00:05:31,930 --> 00:05:34,925
E você vai se lembrar de todos os
outros cirurgiões que você conhece

102
00:05:34,960 --> 00:05:37,920
que já tiveram um lapso de julgamento
que levou à morte de alguém

103
00:05:37,955 --> 00:05:40,810
ou ao braço de alguém cair.

104
00:05:41,210 --> 00:05:43,358
O mais importante, você vai
se lembrar de todos os erros

105
00:05:43,479 --> 00:05:45,340
que cometeu quando você
era jovem e estúpido.

106
00:05:45,375 --> 00:05:48,920
E você vai se encher de
paciência e compaixão.

107
00:05:50,480 --> 00:05:52,120
- É isso que eu vou fazer?
- Sim!

108
00:05:56,000 --> 00:05:58,120
- Porque eu sou o chefe.
- Eu...

109
00:06:01,940 --> 00:06:05,680
Olha, eu não quis causar qualquer
desrespeito, Senhor. Eu me desculpo.

110
00:06:05,715 --> 00:06:08,080
Isso é realmente importante
para você pessoalmente.

111
00:06:08,115 --> 00:06:10,160
Muito pessoalmente, senhor, sim.

112
00:06:14,490 --> 00:06:17,570
Ser chefe não é tão gratificante
como era antigamente.

113
00:06:17,970 --> 00:06:19,630
Não, senhor.

114
00:06:19,990 --> 00:06:21,570
Cai fora daqui.

115
00:06:22,020 --> 00:06:26,310
Eu estou de joelhos em uma poça de café e
ele está largado no sofá brincando sozinho.

116
00:06:26,345 --> 00:06:27,795
Sabe, e não no bom sentido.

117
00:06:27,830 --> 00:06:29,418
Ele está se recuperando de uma cirurgia,

118
00:06:29,574 --> 00:06:32,420
e você leu "O estudo de recuperação
e depressão em pacientes cirúrgicos".

119
00:06:32,455 --> 00:06:34,690
Bem, ele não é um paciente.
Ele é Preston Burke.

120
00:06:34,725 --> 00:06:36,275
Ele está apenas alimentando isso.

121
00:06:36,310 --> 00:06:40,040
Sabe, ele me fez trazer comida e o jornal e
seus chinelos como se eu fosse um cachorro.

122
00:06:40,980 --> 00:06:42,515
- Oi.
- Oi.

123
00:06:42,550 --> 00:06:44,320
Sonhei com você ontem a noite.

124
00:06:44,355 --> 00:06:45,355
- Sonhou?
- Mm-hmm.

125
00:06:45,390 --> 00:06:46,915
O que eu estava fazendo, te trazendo café?

126
00:06:46,950 --> 00:06:49,600
Você definitivamente não
estava me trazendo café.

127
00:06:49,635 --> 00:06:50,705
Mas café é bom.

128
00:06:50,740 --> 00:06:53,950
Me contaram que tem encontros começam com
um convite casual para tomar café.

129
00:06:53,985 --> 00:06:54,535
Começam?

130
00:06:54,570 --> 00:06:56,930
Então, Meredith, você gostaria de sair
para jantar comigo hoje a noite?

131
00:06:56,965 --> 00:06:58,830
Como foi? Foi casual o suficiente?
Isso estava bom, certo?

132
00:06:59,940 --> 00:07:01,280
- Então vamos ter um encontro.
- Teremos um encontro.

133
00:07:01,315 --> 00:07:03,240
Te pego às 8:00.

134
00:07:10,010 --> 00:07:11,495
- Ei.
- Eu estava na vizinhança.

135
00:07:11,530 --> 00:07:14,900
Na verdade, eu não estava. Mas eu decidi
que você valia um desvio de caminho.

136
00:07:14,935 --> 00:07:17,250
Eu tive um sonho com você ontem à noite.

137
00:07:18,060 --> 00:07:19,945
- Foi um bom sonho?
- Sim.

138
00:07:19,980 --> 00:07:22,550
- E o que eu estava fazendo
- Sim, Mer, o que ele estava fazendo?

139
00:07:24,120 --> 00:07:25,780
- O que é isso?
- É para você. É um bolo de café...

140
00:07:25,815 --> 00:07:26,825
o melhor do noroeste.

141
00:07:26,860 --> 00:07:28,652
Pensei que fosse melhor te amaciar
para então quando te chamasse

142
00:07:28,750 --> 00:07:30,370
para jantar hoje a noite,
você tivesse que dizer sim.

143
00:07:30,405 --> 00:07:32,287
Uh, jantar hoje à noite? Que tal isso?

144
00:07:32,322 --> 00:07:34,135
Você está livre hoje à noite, Meredith?

145
00:07:34,170 --> 00:07:36,405
Na verdade, uh, eu não
estou livre hoje à noite.

146
00:07:36,440 --> 00:07:38,605
Bem, que tal um almoço?
Eu poderia vir aqui.

147
00:07:38,640 --> 00:07:40,280
Você está se voluntariando para comer
comida de hospital?

148
00:07:40,315 --> 00:07:42,820
Eu adoro comida ruim.

149
00:07:43,300 --> 00:07:44,600
- 13:00?
- Eu estarei aqui.

150
00:07:44,635 --> 00:07:46,150
Ok.

151
00:07:47,860 --> 00:07:49,990
Você teve um sonho com os dois?

152
00:07:50,880 --> 00:07:52,240
Ménage a trois?

153
00:07:52,860 --> 00:07:56,230
Legal. Quando eu penso que você
está tediosa, você se supera.

154
00:07:56,930 --> 00:07:58,950
Eu estou namorando. E...

155
00:07:59,460 --> 00:08:01,460
isso vem com aperitivos.

156
00:08:03,920 --> 00:08:05,255
- Oi, Iz.
- Oi.

157
00:08:05,290 --> 00:08:07,115
- Estou indo ver o chefe.
- Excelente.

158
00:08:07,150 --> 00:08:08,905
De volta para o jogo, subindo no placar.

159
00:08:08,940 --> 00:08:11,010
Olha, eu... eu estou ficando sem
tempo. Um, falo com você depois?

160
00:08:11,045 --> 00:08:12,480
Sim, até mais.

161
00:08:16,450 --> 00:08:17,670
A Izzie voltou. Isso é bom.

162
00:08:17,705 --> 00:08:18,682
Ooh, bolo de café.

163
00:08:18,717 --> 00:08:19,625
Estou namorando.

164
00:08:19,660 --> 00:08:21,270
Encoste nesse pedaço e perderá uma mão.

165
00:08:21,305 --> 00:08:22,615
Bom dia, pessoal.

166
00:08:22,650 --> 00:08:25,690
Grey, estamos limpando o local. Preciso de
você escrevendo formulários de liberação.

167
00:08:25,725 --> 00:08:27,365
Yang, você está com o Dr. Shepherd.

168
00:08:27,400 --> 00:08:29,672
Karev, como sempre, você
está com o Dra. Montgomery- Shepherd

169
00:08:29,740 --> 00:08:30,480
na Ginecologia e Obstetrícia.

170
00:08:30,515 --> 00:08:34,340
O'Malley, Dra. Torres requisitou
você na Ortopedia hoje.

171
00:08:35,960 --> 00:08:37,690
- Ela estava sorrindo?
- A Izzie voltou.

172
00:08:37,725 --> 00:08:39,720
"Dr. Torres requisitou você. "

173
00:08:42,110 --> 00:08:43,655
Apenas diga a ela, George.

174
00:08:43,690 --> 00:08:45,860
Diga a ela que você não
está pronto para morar junto.

175
00:08:45,895 --> 00:08:48,610
E então tente namorar.
Namorar é divertido.

176
00:08:49,490 --> 00:08:51,060
Karev, estamos prontos?

177
00:08:51,530 --> 00:08:53,270
- Isso não está ficando velho para você?
- Não.

178
00:08:53,305 --> 00:08:55,310
Faz o meu dia, na verdade.

179
00:08:55,720 --> 00:08:57,250
Olá. Olá.

180
00:08:58,200 --> 00:08:59,690
Você está bem?

181
00:08:59,725 --> 00:09:01,180
Não.
Uh, err...

182
00:09:01,770 --> 00:09:03,480
N- não, eu não posso.
Eu preciso...

183
00:09:03,515 --> 00:09:05,160
Cinco minutos.

184
00:09:06,580 --> 00:09:09,390
- Vá achar algo para fazer na pediatria.
- Problemas pessoais?

185
00:09:10,070 --> 00:09:11,540
Vá.

186
00:09:19,060 --> 00:09:21,030
Quarta visita em três meses.

187
00:09:24,980 --> 00:09:27,455
Eu sou o Dr. Karev. E você é...

188
00:09:27,490 --> 00:09:29,675
Megan Clover.
E não é tão ruim quanto parece.

189
00:09:29,710 --> 00:09:33,415
Ela caiu no parquinho, havia muito
sangue e parecia profundo.

190
00:09:33,450 --> 00:09:35,636
Nós sabemos como isso
parece. Só para você saber,

191
00:09:35,777 --> 00:09:38,340
nós sabemos como isso
parece, mas não é isso.

192
00:09:38,375 --> 00:09:40,510
Ela apenas... brinca sem noção.

193
00:09:40,545 --> 00:09:41,820
Você sabe?

194
00:09:42,710 --> 00:09:46,050
Aqui está a ficha dela, certo?
E vem desde antes de termos ela.

195
00:09:46,085 --> 00:09:47,415
Antes de tê-la?

196
00:09:47,450 --> 00:09:49,410
Somos seus pais adotivos.

197
00:09:49,690 --> 00:09:52,500
Ela é uma criança tão boa, mas
ela brinca realmente...

198
00:09:52,535 --> 00:09:54,270
- Sem noção.
- Sim.

199
00:09:57,060 --> 00:09:58,325
Certo. Uh...

200
00:09:58,360 --> 00:10:00,536
Por que vocês não vão
até a ala de enfermeiras e

201
00:10:00,633 --> 00:10:02,500
deixam elas fazerem uma cópia
da ficha dela para vocês?

202
00:10:02,535 --> 00:10:05,430
E, uh, e eu vou olhar a perna de Megan.

203
00:10:05,465 --> 00:10:06,695
Ok.

204
00:10:06,730 --> 00:10:08,490
Nós voltamos já, querida.
Você está bem?

205
00:10:08,525 --> 00:10:09,940
- Sim.
- ok.

206
00:10:14,890 --> 00:10:17,080
Você tem contusões sérias, sabia disso?

207
00:10:18,050 --> 00:10:19,090
O que, você machucou seu braço, também?

208
00:10:19,125 --> 00:10:20,920
Nada demais.
Eu cai da bicicleta.

209
00:10:23,410 --> 00:10:26,300
Isso são grampos?
Mas que diabos?

210
00:10:27,530 --> 00:10:28,910
- Eles fizeram isso em você?
- Não!

211
00:10:29,250 --> 00:10:30,700
- Não!
- Quem fez isso em você?

212
00:10:30,735 --> 00:10:31,645
Eu fiz.

213
00:10:31,680 --> 00:10:35,630
Eu não queria ir ao médico de novo, então
me grampeei. Não é nada demais.

214
00:10:35,665 --> 00:10:36,835
Você grampeou seu próprio braço?

215
00:10:36,870 --> 00:10:39,415
Você poderia por favor apenas costurar minha
perna para que possamos ir embora daqui?

216
00:10:39,450 --> 00:10:41,283
Você não vai a nenhum lugar
com essas pessoas, Megan.

217
00:10:41,390 --> 00:10:42,650
Eles nunca mais vão encostar
um dedo em você de novo.

218
00:10:42,685 --> 00:10:46,230
Eles não fizeram nada. Por favor.
Eles são os melhores pais que eu já tive.

219
00:10:46,265 --> 00:10:47,795
- Megan.
- Eles não me machucam.

220
00:10:47,830 --> 00:10:50,840
Eu não posso ser machucada.
Não acredita em mim?

221
00:10:50,875 --> 00:10:52,425
Soque-me no estômago agora.

222
00:10:52,460 --> 00:10:55,320
Os grampos estão bem profundos. Eu vou ter
que te dar uma injeção para aliviar a dor.

223
00:10:55,355 --> 00:10:56,345
Eu não preciso de uma injeção.

224
00:10:56,380 --> 00:10:59,410
Acredite em mim. Você quer a injeção.
Está inchado. Vai doer como...

225
00:11:07,910 --> 00:11:09,640
Pronto. Posso ir agora?

226
00:11:09,675 --> 00:11:11,370
Isso nem doeu?

227
00:11:17,300 --> 00:11:19,650
Eu tenho super poderes, ok?

228
00:11:20,892 --> 00:11:22,341
[Equipe SóSéries]
www.soseries.com

229
00:11:22,573 --> 00:11:25,128
Tradução:Joca,  Kenny*, Leco, 
Carlos, Radamés Dutra e jjdqueiroz.

230
00:11:25,322 --> 00:11:25,884
Revisão:Dods

231
00:11:27,980 --> 00:11:29,870
Mr. Tresselt terá uma
cirurgia do corpo caloso.

232
00:11:30,310 --> 00:11:31,225
Com o que isso vai se parecer?

233
00:11:31,260 --> 00:11:34,054
Vamos estar separando
algumas fibras que conectam o

234
00:11:34,185 --> 00:11:35,660
lado direito e esquerdo do
hemisfério de seu cérebro...

235
00:11:35,820 --> 00:11:39,480
para evitar que a doença se espalhe de
uma metade do cérebro para outra.

236
00:11:39,515 --> 00:11:40,195
Bom. Certo.

237
00:11:40,230 --> 00:11:42,478
O papai está deixando eles
cortarem seu cérebro pela metade

238
00:11:42,565 --> 00:11:44,730
porque o papai é um burro.

239
00:11:44,765 --> 00:11:45,465
Sim, ele é.

240
00:11:45,500 --> 00:11:47,510
Eles não vão cortar meu cérebro pela
metade, Leanne.

241
00:11:47,545 --> 00:11:50,000
Cortar! Bem no meio.

242
00:11:50,380 --> 00:11:52,700
O Taylor deverá funcionar muito mais
do que funciona agora.

243
00:11:52,735 --> 00:11:53,385
Sério?

244
00:11:53,420 --> 00:11:55,347
Eu estou tendo cinco
ataques por dia, Leanne.

245
00:11:55,465 --> 00:11:55,980
Eu sei disso.

246
00:11:56,069 --> 00:11:58,720
Você não me deixa sozinho com o bebê.
Achou que eu não tivesse notado?

247
00:11:59,080 --> 00:12:01,015
Você pede a sua mãe para vir toda hora
que precisa ir tomar banho.

248
00:12:01,050 --> 00:12:02,110
Essa não é a razão.

249
00:12:02,214 --> 00:12:04,360
É porque você acha que
eu sou um perigo ao bebê.

250
00:12:04,790 --> 00:12:06,290
E eu sou.

251
00:12:08,990 --> 00:12:12,690
Olhe, se você não tem certeza, por
qualquer razão, podemos esperar.

252
00:12:14,050 --> 00:12:16,540
Eu quero estar hábil
para cuidar do nosso bebê.

253
00:12:16,575 --> 00:12:18,750
Por favor, Leanne, já concordamos.

254
00:12:19,600 --> 00:12:21,060
Por favor.

255
00:12:28,340 --> 00:12:29,775
Eu tenho essa garota na pediatria.

256
00:12:29,810 --> 00:12:32,690
Ela é louca e seus pais adotivos
estão batendo muito nela.

257
00:12:32,725 --> 00:12:35,010
Ela te contou isso ou você imaginou sozinho?

258
00:12:35,380 --> 00:12:36,696
Bem, ela está coberta de machucados.

259
00:12:36,803 --> 00:12:39,850
Ela tem uma laca de 10 cm
em seu braço com 3 grampos,

260
00:12:39,885 --> 00:12:41,575
como se fosse de uma grampeadora
em sua garagem.

261
00:12:41,610 --> 00:12:43,795
- Seus pais fizeram isso?
- Bem, ela diz que ela mesma fez.

262
00:12:43,830 --> 00:12:47,090
Ela tem todo esse negócio de ser
super-herói e como ela agüenta a dor.

263
00:12:47,125 --> 00:12:49,075
- Você chamou o serviço social?
- Eles estão a caminho.

264
00:12:49,110 --> 00:12:51,449
Ok, bem, deixe eles
falarem com os pais enquanto

265
00:12:51,550 --> 00:12:52,720
você faz um teste de
pressão gelada na garota.

266
00:12:53,180 --> 00:12:54,275
Um o quê?

267
00:12:54,310 --> 00:12:56,475
Água gelada. Teste sua resposta a dor.

268
00:12:56,510 --> 00:12:59,600
Pelo menos, vai mantê-la distraída enquanto
os pais são questionados.

269
00:13:00,590 --> 00:13:01,940
Você me requisitou?

270
00:13:02,260 --> 00:13:03,955
Sim, eu requisitei.

271
00:13:03,990 --> 00:13:06,040
- Você estava estranho essa manhã.
- Eu não estava estranho...

272
00:13:06,360 --> 00:13:08,360
mais do que normalmente sou toda manhã.

273
00:13:09,640 --> 00:13:12,170
É uma hora do dia estranha
para muitas pessoas. É claro...

274
00:13:12,460 --> 00:13:16,080
e cheio em nossas casas de manhã.
Há muitas pessoas andando pela casa.

275
00:13:16,115 --> 00:13:18,212
Bom. Nós temos um caso radical hoje.

276
00:13:18,247 --> 00:13:20,310
Você vai ficar feliz por estar comigo.

277
00:13:21,480 --> 00:13:22,560
Obrigado.

278
00:13:22,940 --> 00:13:24,370
Sr. Jasper Hobie.

279
00:13:24,405 --> 00:13:25,612
- Dr. T.
- Oi!

280
00:13:25,647 --> 00:13:26,785
Sentiu minha falta.

281
00:13:26,820 --> 00:13:28,535
Mais do que as palavras podem dizer.

282
00:13:28,570 --> 00:13:30,800
Esse é o Dr. O'Malley.
Ele vai estar ajudando.

283
00:13:30,835 --> 00:13:33,360
Oi. Como vai?
12 de junho, baby.

284
00:13:33,600 --> 00:13:37,690
2.4- milhas de natação,
112 milhas na bicicleta e então a maratona.

285
00:13:38,180 --> 00:13:40,025
- Isso é incrível.
- E eu vou estar pronto?

286
00:13:40,060 --> 00:13:41,870
Pode apostar seu traseiro esculpido que sim.

287
00:13:41,905 --> 00:13:43,720
Eu adoro essa mulher.

288
00:13:45,840 --> 00:13:47,555
Você teve três cirurgias ano passado.

289
00:13:47,590 --> 00:13:49,470
Sim, dois músculos rotadores
do punho e uma A.C.L.

290
00:13:49,505 --> 00:13:50,925
Tudo com a Dra. T.

291
00:13:50,960 --> 00:13:52,800
E agora você vai fazer
uma troca de tornozelo?

292
00:13:52,835 --> 00:13:54,605
Esperamos mais de um ano por uma combinação.

293
00:13:54,640 --> 00:13:58,660
Vamos substituir seu tornozelo com
uma ligação de tornozelo de um cadáver.

294
00:13:58,695 --> 00:14:00,355
- Quem é meu cara?
- Seu doador?

295
00:14:00,390 --> 00:14:02,425
Bem, ele não esteve morto
por muito tempo, certo?

296
00:14:02,460 --> 00:14:04,425
Um, cerca de uma semana.
E ele está lá embaixo.

297
00:14:04,460 --> 00:14:07,160
Sem chance. Posso encontrá-lo,
para dar meu respeito?

298
00:14:08,300 --> 00:14:10,590
Eu não acho que vocês dois vão ter muito do
que falar.

299
00:14:10,625 --> 00:14:12,830
Dr. O'Malley vai lidar com seu laboratório.

300
00:14:16,940 --> 00:14:18,920
Conheceu o meu cara?

301
00:14:22,350 --> 00:14:23,890
Oi, super-garota.

302
00:14:24,620 --> 00:14:25,955
Onde estão meus pais?

303
00:14:25,990 --> 00:14:28,215
Eles estão falando com uns adultos.

304
00:14:28,250 --> 00:14:31,430
Eu não sou idiota. Eles estão falando
com um assistente social.

305
00:14:32,940 --> 00:14:34,010
Megan...

306
00:14:34,360 --> 00:14:37,450
esses machucados, todos esses cortes,
isso não é normal.

307
00:14:37,485 --> 00:14:38,895
Eu brigo muito, ok?

308
00:14:38,930 --> 00:14:41,085
Porque sou mais forte que os outros garotos.

309
00:14:41,120 --> 00:14:44,405
Então eu acabo defendendo aqueles que
são fracotes, pequenos ou coisa assim.

310
00:14:44,440 --> 00:14:46,860
Você sabe que você é magrela, certo? Quero
dizer, você não é um dos garotos grandes.

311
00:14:46,895 --> 00:14:48,980
Sim, mas eu posso vencê-los em uma luta.

312
00:14:49,540 --> 00:14:51,750
Certo.
Ponha suas mão aqui.

313
00:14:51,785 --> 00:14:52,865
Por quê?

314
00:14:52,900 --> 00:14:55,485
Porque... nós vamos testar seus
superpoderes.

315
00:14:55,520 --> 00:14:58,560
Você não acredita em mim? Bata-me
no estômago agora mesmo. Vamos.

316
00:14:58,595 --> 00:15:00,580
- Bata-me no estômago.
- Vamos apenas usar a água.

317
00:15:00,615 --> 00:15:02,065
Apenas ponha suas mãos aqui.

318
00:15:02,100 --> 00:15:04,410
E eu vou- vou competir com você.
Você pode competir comigo.

319
00:15:05,160 --> 00:15:06,625
O quê? Vamos.

320
00:15:06,660 --> 00:15:08,610
O que você está com medo, uh, com medo de um
pouco de gelo?

321
00:15:08,645 --> 00:15:10,660
Está com medo que eu vou te vencer?
Vamos.

322
00:15:10,695 --> 00:15:12,320
No três.

323
00:15:13,290 --> 00:15:15,770
Um, dois, três.

324
00:15:16,690 --> 00:15:19,650
Tire sua mão quando começar doer, por favor.

325
00:15:19,685 --> 00:15:22,610
O que você é, surdo? Não vai
começar a doer.

326
00:15:22,645 --> 00:15:23,955
Apenas pense nisso, ok?

327
00:15:23,990 --> 00:15:27,235
Super-heróis são todos os garotos com pai
mortos, igual eu.

328
00:15:27,270 --> 00:15:30,480
E eles descobriram isso quando tinha mais
ou menos minha idade

329
00:15:30,515 --> 00:15:33,740
eles podiam fazer coisas que ninguém mais
podia, como eu.

330
00:15:40,240 --> 00:15:41,255
Você perdeu o seu avião?

331
00:15:41,290 --> 00:15:42,735
Dado como preso pelo mal tempo.

332
00:15:42,770 --> 00:15:46,300
Está sem nuvens o céu. Isso acontece, duas
vezes por ano em Seattle.

333
00:15:46,335 --> 00:15:48,750
É, mas há um furacão em Nova York.

334
00:15:49,610 --> 00:15:50,865
Sente-se. Beba algo comigo.

335
00:15:50,900 --> 00:15:52,845
Não, eu não vou beber algo com você.

336
00:15:52,880 --> 00:15:55,080
Eu estou trabalhando. No trabalho,
não aqui.

337
00:15:55,115 --> 00:15:56,980
Então café, certo?

338
00:15:57,230 --> 00:15:59,670
- Mark...
- Joe, pode trazer um café para a doutora?

339
00:16:01,190 --> 00:16:02,980
E eles acham que é estranho que podem fazer
todas essas coisas,

340
00:16:03,250 --> 00:16:07,210
mas eles não dizem a ninguém porque elas
pirariam como você.

341
00:16:09,570 --> 00:16:11,240
O que há de errado com você?

342
00:16:14,650 --> 00:16:15,420
Filho da...

343
00:16:17,350 --> 00:16:19,570
Tire sua mão daí antes que caia.

344
00:16:19,980 --> 00:16:21,680
Você precisa relaxar.

345
00:16:22,090 --> 00:16:23,905
Você não sentiu nada? Nadinha?

346
00:16:23,940 --> 00:16:26,125
Não. Ninguém nunca acredita em mim.

347
00:16:26,160 --> 00:16:29,025
Como ontem na escola, esse garoto
disse que eu estava cheia disso.

348
00:16:29,060 --> 00:16:32,600
Eu tive que deixar ele me bater 25
vezes no estômago para ele acreditar.

349
00:16:33,020 --> 00:16:35,070
E uma vez com um taco de baseball.

350
00:16:36,050 --> 00:16:37,110
Quê?

351
00:16:37,490 --> 00:16:40,250
Vamos fazer um teste cardiológico,
aí você vai estar pronto para ir.

352
00:16:41,010 --> 00:16:43,400
Pronto.
Ai está meu garoto.

353
00:16:44,010 --> 00:16:45,285
Jake...

354
00:16:45,320 --> 00:16:48,080
estamos quase acabando com tudo isso.

355
00:16:48,115 --> 00:16:49,175
Não estamos quase acabando.

356
00:16:49,210 --> 00:16:52,900
Você ainda tem uma cirurgia cerebral e Deus
sabe quantas semanas de recuperação.

357
00:16:52,935 --> 00:16:53,975
Ela está certa.

358
00:16:54,010 --> 00:16:56,250
É bom saber no que você está se metendo.

359
00:16:56,700 --> 00:16:58,115
Obrigado.

360
00:16:58,150 --> 00:16:59,715
Eu agradeço por isso.

361
00:16:59,750 --> 00:17:01,645
É. Recuperação é um inferno para a esposa.

362
00:17:01,680 --> 00:17:03,505
Vai ser mais difícil
para você do que pra ele.

363
00:17:03,540 --> 00:17:06,730
Minha mãe vai ficar conosco por uma semana.
Talvez ela devesse ficar mais...

364
00:17:06,765 --> 00:17:09,065
Você sabe, é... É duro ser acompanhante.

365
00:17:09,100 --> 00:17:10,680
Você vai estar cuidado do papel
e então limpando o tapete...

366
00:17:10,715 --> 00:17:11,175
Querida.

367
00:17:11,210 --> 00:17:14,980
E oh... oh, ele quer gelo em um copo, não
em uma caneca. É como... se nunca parasse.

368
00:17:16,280 --> 00:17:18,750
Os acompanhantes são as vítimas silenciosas.

369
00:17:19,320 --> 00:17:20,455
Sabe, e quando você ouve sobre eles?

370
00:17:20,490 --> 00:17:21,685
- Querida, pegue o bebê.
- Nunca.

371
00:17:21,720 --> 00:17:22,845
Eu nunca ouço nada sobre eles.

372
00:17:22,880 --> 00:17:25,880
É sempre, você sabe,"o paciente
isso, o paciente aquilo. "

373
00:17:26,200 --> 00:17:27,830
Vítimas silenciosas.

374
00:17:27,865 --> 00:17:29,460
Querida, pegue o bebê.

375
00:17:31,050 --> 00:17:31,780
Taylor!

376
00:17:32,300 --> 00:17:33,570
Alguém pode ajudar aqui, por favor?

377
00:17:37,580 --> 00:17:40,990
A convulsão durou cerca de um minuto,
e a pós-crise, 5 minutos.

378
00:17:41,025 --> 00:17:43,125
- O bebê está bem?
- Ele está bem.

379
00:17:43,160 --> 00:17:47,130
Não deve interferir na cirurgia,
assumindo que ainda vamos fazê-la.

380
00:17:48,180 --> 00:17:49,390
Querida?

381
00:17:50,700 --> 00:17:53,155
Sim. Acho que não temos escolha.

382
00:17:53,190 --> 00:17:55,645
Certo, Leanne, vou fazer
tudo o que puder, ok?

383
00:17:55,680 --> 00:17:58,410
Não vai ser um passeio no
parque, mas eu vou cuidar dele.

384
00:17:58,445 --> 00:17:59,680
Certo.

385
00:18:01,560 --> 00:18:03,940
Ei, Izzie. Já terminou com o chefe?

386
00:18:03,975 --> 00:18:05,600
Ainda não.

387
00:18:06,770 --> 00:18:08,260
- Você está bem?
- Estou ótima.

388
00:18:09,000 --> 00:18:09,796
O que vocês estão fazendo?

389
00:18:09,901 --> 00:18:11,740
Uh, ela está namorando
todos com vibração, e, uh,

390
00:18:11,775 --> 00:18:13,710
eu estou tentando tirar o Burke da realeza.

391
00:18:14,450 --> 00:18:16,620
Droga. Estou atrasada pro encontro com Finn.
Preciso ir.

392
00:18:17,470 --> 00:18:19,040
- Você tem certeza que está bem?
- Sim.

393
00:18:21,490 --> 00:18:23,460
Ela esta brincando com o
campo, e eu tenho uma esposa.

394
00:18:23,495 --> 00:18:25,200
Aponte para a justiça.

395
00:18:36,400 --> 00:18:38,780
Aqui está a questão...

396
00:18:38,815 --> 00:18:41,160
Nós dois nos gostamos,

397
00:18:41,300 --> 00:18:44,345
antes e agora de novo, e...

398
00:18:44,380 --> 00:18:46,770
e eu acho que isso é uma coisa saudável.

399
00:18:46,805 --> 00:18:48,085
Quero dizer, e-eu acho que é...

400
00:18:48,120 --> 00:18:51,430
É saudável, quero dizer,
para todos envolvidos.

401
00:18:51,465 --> 00:18:52,995
E, hum...

402
00:18:53,030 --> 00:18:55,275
mas eu acho que isso só porque eu fiz

403
00:18:55,310 --> 00:18:58,760
o que pode ser apenas considerado
uma transcontinental...

404
00:18:58,795 --> 00:18:59,775
rapidinha...

405
00:18:59,810 --> 00:19:04,100
Não significa que deveríamos
tentar fazer algo disso.

406
00:19:04,135 --> 00:19:06,640
Quero dizer, nós... nós...
Pare de fazer isso!

407
00:19:07,880 --> 00:19:10,160
- Por quê?
- Porque não consigo pensar.

408
00:19:10,190 --> 00:19:13,060
- Nós estamos bem junto.
- Não estamos. Você precisa ir para casa.

409
00:19:13,095 --> 00:19:14,560
- Volte comigo.
- Você está louco.

410
00:19:14,595 --> 00:19:16,250
Eu não vou voltar...

411
00:19:16,630 --> 00:19:18,480
Eu não vou voltar para Nova York.

412
00:19:18,900 --> 00:19:21,220
Porque isso foi apenas sexo?

413
00:19:42,180 --> 00:19:43,700
Ok.
Uh, bem...

414
00:19:45,120 --> 00:19:47,200
- Adeus.
- Adeus.

415
00:19:58,460 --> 00:20:01,050
Stevens deveria estar no meu
escritório às 9:30.

416
00:20:01,085 --> 00:20:03,130
Ele não apareceu. Vocês
mudaram de idéia?

417
00:20:03,165 --> 00:20:04,730
Não, ela disse que
ela estava vindo.

418
00:20:05,020 --> 00:20:06,870
Tenho certeza que
ela vai te procurar.

419
00:20:10,830 --> 00:20:13,000
Fizemos uma tomografia computadorizada
no abdômen dessa criança.

420
00:20:13,035 --> 00:20:14,982
Essa coisa de super-heroína
está fora de meu alcance.

421
00:20:15,017 --> 00:20:17,138
Tudo bem se ela pensa que
ela é uma super-heroína.

422
00:20:17,173 --> 00:20:19,260
Eu acreditei no Papai Noel
até eu ter 11 anos.

423
00:20:19,295 --> 00:20:20,075
Sério?

424
00:20:20,110 --> 00:20:22,490
O Papai Noel já te bateu no
intestino com um taco de baseball?

425
00:20:27,020 --> 00:20:28,670
Ei, o laboratório está bom?

426
00:20:28,705 --> 00:20:30,320
Sim, eles estão limpos.

427
00:20:31,180 --> 00:20:34,020
Então por que um cara tem
quatro cirurgias em um ano?

428
00:20:34,640 --> 00:20:37,060
Porque ele é um atleta sério.
O corpo dele tem uma pulsação.

429
00:20:37,660 --> 00:20:39,280
Talvez o corpo dele não
consiga lidar com ele.

430
00:20:39,315 --> 00:20:41,040
Sabe quantos triathlons
o cara tem feito?

431
00:20:41,075 --> 00:20:42,335
Certo, ele tem 55 anos.

432
00:20:42,370 --> 00:20:45,180
Você acha que substituição de tornozelo
e 46 quilômetros por dia são coisas boas?

433
00:20:45,215 --> 00:20:47,420
Acha que devíamos ajustá-lo
para um pedestre?

434
00:20:48,640 --> 00:20:51,240
Ele está arrancando as articulações
e pede pra você limpá-las.

435
00:20:51,920 --> 00:20:53,446
Sabe quantos quadris eu
repus porque as pessoas

436
00:20:53,550 --> 00:20:55,990
não podem se perturbar em
caminhar uma vez ao mês?

437
00:20:56,025 --> 00:20:58,670
As vezes, nos tornamos os sonhos
realidade. Não é com freqüência.

438
00:20:58,705 --> 00:21:00,640
Quando podemos, devemos.
Não acha?

439
00:21:00,675 --> 00:21:01,635
Sim, sim.

440
00:21:01,670 --> 00:21:03,440
George, não se preocupe com isso.

441
00:21:03,475 --> 00:21:05,690
Eu ia pra casa almoçar.

442
00:21:05,725 --> 00:21:07,470
Quer vir?

443
00:21:10,780 --> 00:21:12,810
Callie acabou de chamar minha
casa de "lar".

444
00:21:12,845 --> 00:21:14,240
- Onde ela aprendeu isso?
- Shh.

445
00:21:14,275 --> 00:21:16,180
Não é a casa dela.

446
00:21:18,550 --> 00:21:20,000
O quê está fazendo?

447
00:21:20,035 --> 00:21:21,415
Meredith e o Finn.

448
00:21:21,450 --> 00:21:24,480
50 dólares que Sheperd vai aparecer
e chamar Finn para um duelo.

449
00:21:24,860 --> 00:21:27,075
Posso apostar 5?

450
00:21:27,110 --> 00:21:28,835
Isso não é um aposta.
É dinheiro de leite, cara.

451
00:21:28,870 --> 00:21:32,480
Ela está rindo porque ele fez uma
piada que não deve ter sido engraçada.

452
00:21:33,800 --> 00:21:35,395
"Seu veterinário engraçadinho. "

453
00:21:35,430 --> 00:21:37,285
Eu deixei o resto do meu
dinheiro em casa...

454
00:21:37,320 --> 00:21:40,280
que eu posso chamar assim porque
eu moro lá. Não sou visitante.

455
00:21:41,140 --> 00:21:42,890
Ei, você é um perdedor.

456
00:21:43,310 --> 00:21:44,590
Você gosta de revistas em quadrinhos, certo?

457
00:21:44,625 --> 00:21:45,655
Não.

458
00:21:45,690 --> 00:21:49,140
Tenho um paciente criança.
Ela acha que é uma super-heroína.

459
00:21:49,175 --> 00:21:51,305
- O que tem isso?
- Super-heroína?

460
00:21:51,340 --> 00:21:53,625
Bem, super-heróis se parecem
com qualquer um, como você e eu.

461
00:21:53,660 --> 00:21:55,875
Talvez não sejam alguém que
as pessoas necessariamente...

462
00:21:55,910 --> 00:21:58,521
notem como extraordinárias,
talvez em seu dia-a-dia,

463
00:21:58,613 --> 00:22:00,870
elas passam despercebidas,
mas há um momento...

464
00:22:00,905 --> 00:22:04,120
que são atingidos por raios cósmicos
ou mordidos por aranhas radioativas...

465
00:22:04,155 --> 00:22:07,610
e então de repente, algo que
esteve o tempo todo dentro deles...

466
00:22:07,940 --> 00:22:09,270
deitado confortavelmente,
surge ferozmente.

467
00:22:09,305 --> 00:22:10,855
Cara, esqueça que perguntei.

468
00:22:10,890 --> 00:22:12,850
Ah, aqui vamos nós.
Aqui vamos nós.

469
00:22:20,620 --> 00:22:23,160
Vamos, vamos, vamos.

470
00:22:28,140 --> 00:22:29,440
Tome isso como um homem...

471
00:22:29,475 --> 00:22:31,850
e vá embora.

472
00:22:32,500 --> 00:22:34,440
- Obrigado. 43...
- Ele está voltando.

473
00:22:35,160 --> 00:22:36,365
Ah, sim.
Sim, está.

474
00:22:36,400 --> 00:22:38,920
Me dê meu dinheiro, Mary Jane.
Deixe-o ir.

475
00:22:40,490 --> 00:22:42,890
Ah, Deus. Sinto muito
sobre isso.

476
00:22:42,925 --> 00:22:44,620
- O quê?
- Oi.

477
00:22:46,190 --> 00:22:47,605
- Está almoçando?
- Na verdade, sim.

478
00:22:47,640 --> 00:22:50,860
Parece bom. Sabe, desculpa interromper, mas
estou fazendo uma cirurgia do corpo caloso.

479
00:22:50,895 --> 00:22:53,040
- Pensei que quisesse entrar.
- Está falando sério?

480
00:22:53,760 --> 00:22:55,085
- Quando?
- Acho que agora.

481
00:22:55,120 --> 00:22:58,170
Se estiver ocupado, não se incomode, mas,
sabe, não é algo que acontece todo dia.

482
00:22:58,205 --> 00:23:00,270
Ele está cortando o cérebro
do homem pela metade.

483
00:23:01,590 --> 00:23:03,960
Desculpa. Sou uma interna e...

484
00:23:03,995 --> 00:23:05,667
Tenho muito a aprender.

485
00:23:05,702 --> 00:23:07,340
Aparentemente eu também.

486
00:23:08,230 --> 00:23:09,550
Está tudo bem.

487
00:23:11,190 --> 00:23:12,665
Ah, manda ver.

488
00:23:12,700 --> 00:23:13,750
Te ligo de noite.

489
00:23:13,844 --> 00:23:15,230
Está ocupada essa noite.
Ela tem um encontro.

490
00:23:17,890 --> 00:23:20,720
- Desculpa, Finn.
- Tudo bem. Vai.

491
00:23:23,000 --> 00:23:24,470
Se cuida.

492
00:23:26,420 --> 00:23:28,830
- Acho que te devo mais 50.
- Acho que sim.

493
00:23:38,880 --> 00:23:40,340
Vindo ou indo?

494
00:23:41,300 --> 00:23:42,770
Eu não sei.

495
00:23:44,660 --> 00:23:46,250
Nem eu.

496
00:23:57,280 --> 00:23:58,820
Isso foi brilhante, sério.

497
00:23:58,855 --> 00:24:00,325
Eu achei que sim.

498
00:24:00,360 --> 00:24:02,415
Não foi porque agora eu devo
outro encontro ao Finn.

499
00:24:02,450 --> 00:24:04,470
Tudo bem. Ele precisa de
toda a ajuda que conseguir.

500
00:24:04,505 --> 00:24:06,075
Isso não vai ser fácil pra ele.

501
00:24:06,110 --> 00:24:08,190
Acha que ele não consegue
agüentar a pressão?

502
00:24:08,225 --> 00:24:09,830
Acho que ele não é pro seu bico.

503
00:24:10,460 --> 00:24:12,320
Mas tem que reconhecer que
o cara tentou.

504
00:24:12,960 --> 00:24:14,550
Esse é o Sr. Tresselt.

505
00:24:15,580 --> 00:24:16,915
Prepare-o.

506
00:24:16,950 --> 00:24:18,385
Pensei que disse que iríamos operar.

507
00:24:18,420 --> 00:24:21,700
Nós operamos às 16:00. Não vou simplesmente
te colocar dentro da sala de cirurgia.

508
00:24:21,735 --> 00:24:23,800
Tem que trabalhar um pouco
também, certo?

509
00:24:34,130 --> 00:24:35,970
Quanto isso vai custar
aos meus pais?

510
00:24:36,540 --> 00:24:39,210
Não precisa se preocupar
com essas coisas.

511
00:24:39,700 --> 00:24:42,145
Isso é tão idiota.
Estou bem.

512
00:24:42,180 --> 00:24:44,555
Ei, me bata no estômago, aqui.

513
00:24:44,590 --> 00:24:47,060
Pare de falar para as pessoas
te baterem no estômago.

514
00:24:47,095 --> 00:24:49,192
Você precisa se deitar
e não se mover.

515
00:24:49,227 --> 00:24:51,290
Qual dos super-amigos pode
fazer isso?

516
00:24:52,710 --> 00:24:55,000
Oi, Miranda.
Precisa de uma consulta?

517
00:24:55,035 --> 00:24:57,290
Sim. Só estou esperando por uma figura.

518
00:24:59,740 --> 00:25:02,710
Não te vejo desde que estava
sugando martinis no Joes.

519
00:25:03,120 --> 00:25:06,820
Bem, aquilo foi...
já superei aquilo.

520
00:25:06,855 --> 00:25:07,815
Que bom.

521
00:25:07,850 --> 00:25:09,955
Conversamos sobre muitas coisas.

522
00:25:09,990 --> 00:25:12,060
- E eu me lembro...
- ... de nenhuma delas.

523
00:25:12,430 --> 00:25:14,650
- Isso é para melhor?
- Acho que sim.

524
00:25:16,410 --> 00:25:19,480
Ela veio atrás de suturas, mas ela
é um acidente ambulante...

525
00:25:19,515 --> 00:25:22,100
e tem uma dor limiar.

526
00:25:22,400 --> 00:25:24,810
- Estou pensando...
- Intensividade crônica para dor, sim.

527
00:25:25,220 --> 00:25:27,900
Já vi isso em bebês.
É diagnosticado cedo nos casos.

528
00:25:27,935 --> 00:25:29,075
Mas...

529
00:25:29,110 --> 00:25:31,630
se ela estava no sistema
de adoção de crianças...

530
00:25:31,665 --> 00:25:33,600
Dr. Bailey, que diabos é isso?

531
00:25:45,110 --> 00:25:46,145
Dr. Burke.

532
00:25:46,180 --> 00:25:48,740
- O'Malley, como está?
- Bem. Como vai seu braço?

533
00:25:48,775 --> 00:25:50,430
Bom, bom.
Indo devagar.

534
00:25:50,870 --> 00:25:52,745
Estou fazendo exercícios, sabe.

535
00:25:52,780 --> 00:25:55,650
Bem, estamos sentindo sua
falta aqui.

536
00:25:56,230 --> 00:25:57,730
Está sumido.

537
00:25:59,620 --> 00:26:00,850
O'Malley.

538
00:26:01,900 --> 00:26:04,200
Stevens está em pé do
lado de fora do hospital.

539
00:26:10,710 --> 00:26:12,980
Estou retirando o hemisfério direito.

540
00:26:13,015 --> 00:26:15,070
O que queremos evitar? Grey?

541
00:26:15,480 --> 00:26:18,650
Queremos evitar retirar da
cavidade óssea sagital.

542
00:26:18,685 --> 00:26:19,865
Está certo. Por quê?

543
00:26:19,900 --> 00:26:21,390
Para prevenir trombose na
cavidade óssea.

544
00:26:21,425 --> 00:26:22,880
Excelente.

545
00:26:23,250 --> 00:26:25,135
Eu vi o Dr. Burke hoje.
Ele parece bem.

546
00:26:25,170 --> 00:26:27,980
Sem, ele está bem.
Ele se encontrou com o chefe.

547
00:26:28,520 --> 00:26:30,500
- Trabalhando na licença de trabalho?
- No quê?

548
00:26:31,180 --> 00:26:32,910
Na licença de trabalho.

549
00:26:34,960 --> 00:26:36,260
No quê?

550
00:26:44,120 --> 00:26:45,580
Você está de pé aqui há algum tempo.

551
00:26:45,615 --> 00:26:47,165
Por um tempo, eu estive ali.

552
00:26:47,200 --> 00:26:48,875
- Talvez você devesse se sentar.
- Não quero me sentar.

553
00:26:48,910 --> 00:26:51,370
- Talvez você devesse se sentar mesmo assim.
- Entre, George.

554
00:26:52,940 --> 00:26:54,420
Izzie, sério, isso é...

555
00:26:54,455 --> 00:26:55,865
Eu odeio a coisa de noiva.

556
00:26:55,900 --> 00:26:58,755
Eu odeio as fotos nas revistas
com garotas de véu...

557
00:26:58,790 --> 00:27:00,472
e as flores que ela
está cheirando como se

558
00:27:00,644 --> 00:27:03,300
nunca tivesse ocorrido
a ela enfiar o nariz lá

559
00:27:03,335 --> 00:27:05,460
até que tivesse uma câmera na direção dela.

560
00:27:06,100 --> 00:27:09,785
Odeio a idéia de noivas e as cores e...

561
00:27:09,820 --> 00:27:12,485
"O movimento faz minha bunda
parecer maior ou menor?"

562
00:27:12,520 --> 00:27:15,150
Eu odeio a coisa toda, nunca
quis ser aquela garota.

563
00:27:15,185 --> 00:27:18,050
Essa garota é idiota e superficial.

564
00:27:20,060 --> 00:27:22,720
Por que diabos os pensamentos
dessa garota estão em minha cabeça?

565
00:27:24,630 --> 00:27:25,880
Izzie...

566
00:27:29,430 --> 00:27:32,605
Eu vou fazer isso, George.
Eu vou passar por essas portas.

567
00:27:32,640 --> 00:27:35,810
Só preciso me certificar que quando
estiver em frente ao chefe de cirurgia...

568
00:27:36,140 --> 00:27:38,550
não vou estar pensando em
meu vestido de casamento.

569
00:27:39,920 --> 00:27:41,940
E isso vai levar outro minuto.

570
00:27:50,450 --> 00:27:52,581
E com uma cirurgia desse
tipo, há sempre risco

571
00:27:52,655 --> 00:27:53,880
de uma infecção se o osso
estiver comprometido...

572
00:27:53,915 --> 00:27:56,540
Blá, blá, blá, eu poderia
morrer na mesa.

573
00:27:57,050 --> 00:27:58,005
Onde eu assino?

574
00:27:58,040 --> 00:28:00,340
Acho que devemos conversar
sobre o resto do contrato primeiro.

575
00:28:00,375 --> 00:28:02,715
Quarta cirurgia no ano.
Eu conheço a rotina.

576
00:28:02,750 --> 00:28:05,810
Quando voltar para meu quadril,
pode me falar o discurso em francês.

577
00:28:06,350 --> 00:28:09,500
- Vai pegar cirurgia no quadril?
- No inverno, depois da Patagônia.

578
00:28:14,800 --> 00:28:16,600
Ainda quer conhecer seu cara?

579
00:28:19,670 --> 00:28:21,590
Megan está sangrando internamente.

580
00:28:21,625 --> 00:28:22,255
O quê?

581
00:28:22,290 --> 00:28:25,355
Parece ser um trauma severo
no seu abdômen.

582
00:28:25,390 --> 00:28:26,934
Se está tentando perguntar se a ferimos,

583
00:28:27,036 --> 00:28:28,890
já falamos dez vezes de
dez maneiras diferentes...

584
00:28:28,925 --> 00:28:33,510
O Serviço Social já os limpou, e sinto
muito que sugerimos que vocês a maltratavam.

585
00:28:33,545 --> 00:28:36,890
Mas ela se feriu feio, então vamos
precisar operar.

586
00:28:37,440 --> 00:28:38,655
Ah, meu Deus.

587
00:28:38,690 --> 00:28:43,460
Megan pode ter uma condição cromossomial que
a leva a não sentir dor quando é ferida.

588
00:28:43,495 --> 00:28:45,955
Explicaria porque ela se
machuca tão facilmente.

589
00:28:45,990 --> 00:28:49,470
Precisamos fazer alguns testes
genéticos antes de termos certeza...

590
00:28:49,505 --> 00:28:52,950
mas vamos assumir que ela precise
ser monitorada bem de perto agora.

591
00:28:53,530 --> 00:28:55,225
Nós temos a sala de cirurgia 3.

592
00:28:55,260 --> 00:28:56,920
Então, cirurgia é a única opção?

593
00:28:56,955 --> 00:28:58,255
Acho que é.

594
00:28:58,290 --> 00:29:01,480
Sei que passou por uma
experiência difícil hoje...

595
00:29:01,515 --> 00:29:04,670
mas preciso pedir que
confie em mim dessa vez.

596
00:29:05,140 --> 00:29:06,530
Onde está ela?

597
00:29:08,060 --> 00:29:09,120
Onde está a Megan?

598
00:29:09,155 --> 00:29:10,820
Ela acabou...

599
00:29:14,830 --> 00:29:16,960
Uma licença de trabalho?

600
00:29:17,200 --> 00:29:18,835
Sim, estou indo pra casa.

601
00:29:18,870 --> 00:29:22,110
Estava tomando algumas notas para o chefe
para ele reassumir meus casos abertos.

602
00:29:22,570 --> 00:29:24,490
Porque você está entrando
em licença de trabalho?

603
00:29:25,470 --> 00:29:27,330
Bem, isso é o quê, uma semana?

604
00:29:27,365 --> 00:29:28,705
O tempo que levar.

605
00:29:28,740 --> 00:29:29,985
Bem, não vai demorar tanto.

606
00:29:30,020 --> 00:29:32,105
Já está há três semanas em
condicionamento físico. Já, então...

607
00:29:32,140 --> 00:29:34,725
Vamos, a recuperação de
cirurgia braçal de plexo

608
00:29:34,801 --> 00:29:38,030
é calculada em meses,
Cristina, anos, não semanas.

609
00:29:38,065 --> 00:29:41,320
A cirurgia é considerada um sucesso quando
o paciente consegue dobrar o cotovelo.

610
00:29:41,355 --> 00:29:43,420
Alguns pacientes não mexem
mais seus ombros.

611
00:29:43,820 --> 00:29:45,241
Alguns não recuperam a sensibilidade,

612
00:29:45,337 --> 00:29:48,470
eles não recuperam a destreza,
simplesmente não se recuperam.

613
00:29:49,310 --> 00:29:50,850
Sim, mas não é um desses.

614
00:29:50,885 --> 00:29:52,280
Sério?

615
00:29:53,180 --> 00:29:54,550
Quem disse?

616
00:30:07,620 --> 00:30:09,030
- Obrigado, Carl.
- Claro.

617
00:30:13,220 --> 00:30:14,385
Esse é o meu cara?

618
00:30:14,420 --> 00:30:17,250
Não, esse não é ele. Esse é outra
pessoa que perdemos noite passada.

619
00:30:17,285 --> 00:30:19,300
Ele veio para uma lipoaspiração.

620
00:30:19,650 --> 00:30:21,315
Morreu na mesa.

621
00:30:21,350 --> 00:30:22,980
Complicações.

622
00:30:23,510 --> 00:30:25,710
Não sabia que faziam lipoaspiração
em homens.

623
00:30:26,090 --> 00:30:28,220
Pessoas fazem muitas
coisas que não precisam.

624
00:30:28,830 --> 00:30:32,500
E, é, quanto mais velho
você fica, isso, é...

625
00:30:32,850 --> 00:30:34,390
Aqui está ele.

626
00:30:37,930 --> 00:30:39,480
Esse é o seu cara.

627
00:30:42,090 --> 00:30:45,010
Esse não pode ser meu cara.
Ele é muito velho.

628
00:30:45,940 --> 00:30:47,645
Seus ossos estão provavelmente sensíveis.

629
00:30:47,680 --> 00:30:50,810
O que eles estão fazendo usando
um cara tão velho como meu doador?

630
00:30:52,320 --> 00:30:54,500
Ele é dois anos mais novo que você.

631
00:30:59,630 --> 00:31:01,109
O quê diabos aconteceu
com o enxerto de tornozelo?

632
00:31:01,204 --> 00:31:02,410
Estava marcado na sala
de cirurgia 2 às 15:00.

633
00:31:02,660 --> 00:31:04,345
Alguém poderia me dizer onde está?

634
00:31:04,380 --> 00:31:06,030
Foi cancelado. O cara foi pra casa.

635
00:31:06,065 --> 00:31:07,600
Por que diabos ele faria isso?

636
00:31:09,650 --> 00:31:11,125
- Ei!
- O'Malley!

637
00:31:11,160 --> 00:31:13,530
Nós perdemos a super-menina,
e ela está sangrando no abdômen.

638
00:31:13,565 --> 00:31:15,300
Comece a procurar nos cantos.

639
00:31:16,340 --> 00:31:19,045
Você acha que cortou fibras suficientes
ou você vai ter que fazer de novo?

640
00:31:19,080 --> 00:31:20,864
Veremos se as convulsões
estão sobre controle.

641
00:31:20,973 --> 00:31:22,375
Se não, nós voltaremos
para as últimas três.

642
00:31:22,410 --> 00:31:24,393
Bem, eu também vou estar
nessa cirurgia, ou só

643
00:31:24,466 --> 00:31:26,000
se eu estiver no meio de
um encontro com alguém?

644
00:31:26,035 --> 00:31:27,930
Não consideraria uma refeição
na lanchonete um encontro.

645
00:31:27,965 --> 00:31:29,745
Não fale mal dos adversários.

646
00:31:29,780 --> 00:31:32,295
Não tenho nada além de
respeito pelo Dr. Dandridge.

647
00:31:32,330 --> 00:31:34,710
É corajoso de sua parte seduzir
uma mulher com um sanduíche de atum.

648
00:31:34,745 --> 00:31:37,100
Fique de olho no Taylor.
Se tiver problemas me chame.

649
00:31:37,135 --> 00:31:38,850
Te encontro no saguão as 8:00.

650
00:31:38,885 --> 00:31:41,115
Grey, perdi uma criança.

651
00:31:41,150 --> 00:31:43,360
Me ajude a procurá-la antes que ela
tenha uma hemorragia em um dos banheiros.

652
00:31:43,395 --> 00:31:44,595
- Qual o nome dela?
- Megan!

653
00:31:44,630 --> 00:31:46,865
Não é fácil.
Se você acha que é um super-herói,

654
00:31:46,900 --> 00:31:49,065
não vai deixar alguém
chegar em você com uma faca.

655
00:31:49,100 --> 00:31:51,170
De jeito nenhum vou dizer o que
posso fazer com seus poderes.

656
00:31:51,205 --> 00:31:53,645
Se você tirar o anel do Lanterna Verde,

657
00:31:53,680 --> 00:31:56,780
Hal Jordan continua um herói, mas
isso cria uma crise de confiança...

658
00:31:56,815 --> 00:31:59,880
- Qual é, Megan.
- Quando trabalhou para aumentar sua força.

659
00:32:00,230 --> 00:32:02,075
Mas veja o Batman.

660
00:32:02,110 --> 00:32:05,855
Robin entra na bat-caverna,
e diz,

661
00:32:05,890 --> 00:32:10,260
"Aqui estou. Vou morar aqui também.
Me dê um colante, que luto com você. "

662
00:32:10,295 --> 00:32:14,070
O Batman lutou por seus poderes, sabe?

663
00:32:14,105 --> 00:32:15,165
Ele melhorou sua força.

664
00:32:15,200 --> 00:32:18,350
Cara, se você não parar com isso
vou te dar um soco na cara.

665
00:32:18,385 --> 00:32:19,690
O'malley.

666
00:32:20,740 --> 00:32:22,205
Boa sorte com isso.

667
00:32:22,240 --> 00:32:25,660
Consegui que assistisse uma cirurgia muito
boa, e convenceu meu paciente a não fazer?

668
00:32:25,695 --> 00:32:27,055
- Não, eu não...
- Você perguntou o que eu achava,

669
00:32:27,090 --> 00:32:29,572
não gostou do que eu disse,
então foi pelas minhas costas.

670
00:32:29,642 --> 00:32:31,265
Jasper se foi. Cancelou a cirurgia.

671
00:32:31,300 --> 00:32:33,473
Eu falei o que achava. Sugeri aquilo,

672
00:32:33,542 --> 00:32:35,405
mas você sabe, nem tudo tem
que ir à velocidade da luz.

673
00:32:35,440 --> 00:32:37,067
É tudo na velocidade da luz com você.

674
00:32:37,153 --> 00:32:38,680
É sempre, "ah, seu tornozelo
está doendo? vamos cortar fora. "

675
00:32:38,715 --> 00:32:41,210
Você intimidou meu paciente.
Se tem um problema, traga para mim.

676
00:32:41,245 --> 00:32:43,460
Ainda não estou pronto
pra gente morar juntos.

677
00:32:45,670 --> 00:32:47,665
E se você não fosse tão criança,
se conseguisse usar suas palavras,

678
00:32:47,700 --> 00:32:50,195
então talvez você poderia ter dito isso
nas primeiras quatro vezes que perguntei.

679
00:32:50,230 --> 00:32:52,317
Então eu diria, "que
engraçado, também não.

680
00:32:52,410 --> 00:32:53,930
Estou procurando um
apartamento. Saio em 1 semana. "

681
00:32:53,965 --> 00:32:54,915
Sério?

682
00:32:54,950 --> 00:32:56,820
- Não se esqueça, você...
- George, chega. Vou sair...

683
00:32:56,855 --> 00:32:58,620
Vou sair em uma hora.

684
00:33:02,950 --> 00:33:04,210
Megan.

685
00:33:06,610 --> 00:33:07,850
Megan.

686
00:33:11,380 --> 00:33:12,360
Megan.

687
00:33:12,960 --> 00:33:13,685
Oi.

688
00:33:13,720 --> 00:33:15,975
Você não estava na três?

689
00:33:16,010 --> 00:33:19,645
Estava. Perdemos um paciente,
uma garotinha, eu só estava...

690
00:33:19,680 --> 00:33:24,060
Por que você não escolhe um andar e fica
nele, e eu escolho um andar para ficar?

691
00:33:24,095 --> 00:33:26,990
Realmente preciso de um
momento ou dois sem você.

692
00:33:27,450 --> 00:33:29,670
Seu rosto aparece na minha cabeça, sua...

693
00:33:30,400 --> 00:33:32,895
calcinha aparece no
bolso do meu marido...

694
00:33:32,930 --> 00:33:36,200
Sério, você está em todo lugar...
e eu preciso de uns momentos sem você.

695
00:33:36,680 --> 00:33:38,110
Entendi.

696
00:33:38,460 --> 00:33:39,720
Obrigada.

697
00:33:44,470 --> 00:33:45,760
Megan.

698
00:33:46,210 --> 00:33:47,890
Venha cá.
Chega disso.

699
00:33:53,730 --> 00:33:55,690
Estamos com metade do
hospital procurando por você.

700
00:33:55,725 --> 00:33:58,440
Seu poder de invisibilidade está intacto.

701
00:33:58,920 --> 00:33:59,715
Levante.

702
00:33:59,750 --> 00:34:01,075
Você é desprezível, sabia disso?

703
00:34:01,110 --> 00:34:02,990
- E você tem a boca suja.
- Ninguém vai me cortar.

704
00:34:03,025 --> 00:34:05,680
Ei, é cirurgia.
Fazemos isso o tempo todo.

705
00:34:05,715 --> 00:34:07,515
Na verdade, é tudo o que fazemos.

706
00:34:07,550 --> 00:34:10,700
Você não pode continuar dizendo aos
meus pais adotivos que sou defeituosa.

707
00:34:10,930 --> 00:34:13,120
Eles não podem pagar pela cirurgia.
É muito cara.

708
00:34:13,155 --> 00:34:14,230
Eles conseguem se virar.

709
00:34:14,550 --> 00:34:16,350
Eles vão me devolver.

710
00:34:19,630 --> 00:34:21,720
Cara, isso é estupidez.

711
00:34:22,220 --> 00:34:24,195
Eles têm seu próprio super-herói.

712
00:34:24,230 --> 00:34:26,135
Ninguém devolve um super-herói.

713
00:34:26,170 --> 00:34:28,310
Achei que você tinha dito
que não tinha super poderes.

714
00:34:29,110 --> 00:34:30,615
Bem, não tem.

715
00:34:30,650 --> 00:34:34,860
Mas se tirar o anel do Lanterna Verde,
o cara continua um herói, não é?

716
00:34:39,220 --> 00:34:40,930
Ok.
Feche os olhos.

717
00:34:41,650 --> 00:34:42,705
Aperte eles.

718
00:34:42,740 --> 00:34:44,720
Bom. Tudo bem.
Consegue apertar os meus dedos?

719
00:34:45,280 --> 00:34:46,325
Fantástico.

720
00:34:46,360 --> 00:34:48,490
Mexa os dedos do pé para mim, por favor.

721
00:34:49,210 --> 00:34:52,060
Muito bom, muito bom.
Foi muito bem.

722
00:34:52,095 --> 00:34:53,710
Ele sempre fez bons testes.

723
00:34:53,745 --> 00:34:55,680
Eu massacrei na, eh...

724
00:34:56,600 --> 00:34:58,200
O que...
Como se chama?

725
00:34:58,235 --> 00:34:59,375
Os S.A.T.S.

726
00:34:59,410 --> 00:35:01,330
Pode me dizer o que é isto?

727
00:35:11,280 --> 00:35:12,610
Querido?

728
00:35:13,850 --> 00:35:15,595
Pode pensar com calma.

729
00:35:15,630 --> 00:35:18,110
Querido, qual o nome disso?
Está bem na sua frente.

730
00:35:21,830 --> 00:35:22,795
Pode ver isto aqui?

731
00:35:22,830 --> 00:35:26,180
Consigo.
Só não consigo...

732
00:35:26,700 --> 00:35:27,915
Está tudo bem.
Vá com calma.

733
00:35:27,950 --> 00:35:30,570
As vezes o nome das coisas são difíceis.

734
00:35:30,605 --> 00:35:32,250
Então tente outra vez.

735
00:35:37,100 --> 00:35:38,950
Qual o meu nome?

736
00:35:41,070 --> 00:35:42,540
Não consigo...

737
00:35:43,570 --> 00:35:45,205
Qual o nome dele?

738
00:35:45,240 --> 00:35:49,010
Eu - Eu sei qual é.
Só não consigo...

739
00:35:50,000 --> 00:35:52,540
- Qual o nome dele?
- Leanne, dê um tempo a ele.

740
00:35:55,440 --> 00:35:56,970
É...

741
00:35:59,030 --> 00:35:59,920
Qual o nome dele?

742
00:35:59,955 --> 00:36:01,700
Eu...

743
00:36:06,860 --> 00:36:09,980
Ele deu nome ao neném. Deu
o nome em homenagem ao pai.

744
00:36:11,490 --> 00:36:13,960
Como você não sabe o
nome do seu próprio filho?

745
00:36:13,995 --> 00:36:15,745
Bem, ele sabe quem é o neném.

746
00:36:15,780 --> 00:36:19,295
O lado direito do cérebro mostra
a conexão emocional com o neném.

747
00:36:19,330 --> 00:36:23,015
Só não consigo comunicar com o lado
esquerdo, onde as palavras são formadas.

748
00:36:23,050 --> 00:36:26,740
O caminho entre os 2 hemisférios está
comprometido. Precisa fazer novas pontes.

749
00:36:27,100 --> 00:36:28,525
Quanto tempo vai levar isso?

750
00:36:28,560 --> 00:36:31,230
Bem, ele vai chegar lá.
A recuperação é um trabalho duro.

751
00:36:31,860 --> 00:36:33,615
É um processo de aprendizagem.

752
00:36:33,650 --> 00:36:36,480
Tem que ser paciente.
Precisa ajudar ele.

753
00:36:36,515 --> 00:36:39,310
Ele não pode fazer isso
sem seu apoio.

754
00:36:40,610 --> 00:36:43,130
Cara, ela não estava brincando
sobre o taco de baseball.

755
00:36:43,165 --> 00:36:45,650
Preciso de mais gaze. Continue mandando.

756
00:36:45,685 --> 00:36:47,025
Você vai cortar o fígado?

757
00:36:47,060 --> 00:36:49,520
Preciso tentar fazer uma remoção
cirúrgica de tecido morto.

758
00:36:49,980 --> 00:36:51,290
Olhe isso.

759
00:36:51,650 --> 00:36:54,950
Todos querem uma vida sem dor,
onde isso te leva?

760
00:36:54,985 --> 00:36:58,215
Ela precisa estar em um pôster
em algum lugar

761
00:36:58,250 --> 00:37:01,410
para lembrar as pessoas que
existe dor por um motivo.

762
00:37:20,650 --> 00:37:23,710
Megan está estabilizada. Eu pedi para
repetir o exame de sangue em duas horas.

763
00:37:23,745 --> 00:37:25,620
Ela esteve lá fora o dia todo?

764
00:37:33,720 --> 00:37:34,780
O jantar estava bom.

765
00:37:35,040 --> 00:37:36,690
O jantar estava excelente.

766
00:37:37,950 --> 00:37:39,850
- Quer entrar?
- Não sei.

767
00:37:40,330 --> 00:37:41,025
Posso?

768
00:37:41,060 --> 00:37:44,230
Você poderia entrar para um
drink ou um café.

769
00:37:44,265 --> 00:37:46,380
Te devo um por hoje de manhã.

770
00:37:46,415 --> 00:37:47,700
É, me deve.

771
00:37:47,735 --> 00:37:49,027
Oi.

772
00:37:49,062 --> 00:37:50,285
Finn.

773
00:37:50,320 --> 00:37:53,120
Não achei que estariam aqui.
Só queria te trazer isso.

774
00:37:53,155 --> 00:37:55,850
É sorvete de morango.
Um paciente fez para mim.

775
00:37:55,885 --> 00:37:56,875
É do paciente.

776
00:37:56,910 --> 00:37:58,710
Foi feito artesanalmente.
Morangos reais.

777
00:37:58,745 --> 00:38:00,145
Amo sorvete de morango.

778
00:38:00,180 --> 00:38:01,695
- E ele se lembrou.
- Eu lembrei.

779
00:38:01,730 --> 00:38:03,175
Pensei em deixar isso
na porta.

780
00:38:03,210 --> 00:38:05,440
- Não achou que poderia derreter?
- Não, você se arrisca.

781
00:38:05,475 --> 00:38:07,765
- Funcionou para você.
- O que está acontecendo aqui?

782
00:38:07,800 --> 00:38:09,720
- Ele está arruinando nosso encontro.
- De onde acha que tirei essa idéia?

783
00:38:09,755 --> 00:38:11,155
Eu não arruinei seu encontro.
Foi profissional.

784
00:38:11,190 --> 00:38:13,760
- Não pode operar sem ela?
- Certamente já operei bem com ela.

785
00:38:13,795 --> 00:38:16,657
Chega. Isso não
é um encontro.

786
00:38:16,692 --> 00:38:19,485
Quero luar, flores e bombons

787
00:38:19,520 --> 00:38:23,000
e pessoas tentando me tocar.
Ninguém está tentando me tocar.

788
00:38:23,035 --> 00:38:26,155
Ninguém está olhando para mim
sou uma interna.

789
00:38:26,190 --> 00:38:30,130
Vocês tem idéia que tanto de
esforço leva para ficar assim?

790
00:38:30,165 --> 00:38:32,680
Estou depilada e arrumada,
e estou usando uma camisa limpa.

791
00:38:32,715 --> 00:38:34,690
E vocês estão olhando um
para o outro.

792
00:38:34,725 --> 00:38:35,565
- Meredith, é-
- Não.

793
00:38:35,600 --> 00:38:38,680
- Minha fantasia não é 2 homens se olhando.
- Nós não -

794
00:38:38,715 --> 00:38:41,760
sem conversa, até um de vocês descobrir
como é um encontro.

795
00:38:41,795 --> 00:38:43,715
Quero calor, quero romance.

796
00:38:43,750 --> 00:38:46,360
Droga, quero me sentir
como uma dama.

797
00:38:50,370 --> 00:38:52,070
A fantasia é simples...

798
00:38:56,340 --> 00:38:57,740
prazer é bom...

799
00:38:57,940 --> 00:39:00,725
Estou no quarto 22 alguma coisa.
2214.

800
00:39:00,760 --> 00:39:03,330
- Se alguém ligar, não estou aqui.
- Sim, madame.

801
00:39:03,870 --> 00:39:05,980
E duas vezes prazer é melhor...

802
00:39:07,730 --> 00:39:09,040
Oi.
Reserva, por favor.

803
00:39:09,075 --> 00:39:10,350
Certamente.
Quarto para...

804
00:39:10,385 --> 00:39:11,675
Um.

805
00:39:11,710 --> 00:39:13,155
Essa dor é ruim...

806
00:39:13,190 --> 00:39:15,480
Quarto 1817.
Alguma mensagem?

807
00:39:15,515 --> 00:39:17,155
E sem dor é melhor.

808
00:39:17,190 --> 00:39:19,180
Reserva por favor.
Quarto para um.

809
00:39:19,360 --> 00:39:21,880
Algo no andar 22, se tiver algo.

810
00:39:21,915 --> 00:39:23,360
Vou verificar.

811
00:39:24,780 --> 00:39:26,280
Dr. Sloan?

812
00:39:26,870 --> 00:39:28,315
Dr. Webber.

813
00:39:28,350 --> 00:39:30,040
O que está fazendo em Seattle?

814
00:39:31,030 --> 00:39:32,490
Não sei.

815
00:39:34,130 --> 00:39:36,260
Eu tenho uma coisa por navegação.

816
00:39:36,710 --> 00:39:38,370
Mas a realidade é diferente.

817
00:39:47,980 --> 00:39:50,160
- Vai cozinhar para mim?
- Não.

818
00:39:50,750 --> 00:39:52,740
Você pode se ausentar se quiser,

819
00:39:52,775 --> 00:39:54,695
mas não vai ficar parado
o dia todo.

820
00:39:54,730 --> 00:39:58,960
Você vai trabalhar duro e vai recuperar
toda sua força e habilidade.

821
00:39:59,290 --> 00:40:00,690
Sério?

822
00:40:01,680 --> 00:40:02,680
Como?

823
00:40:15,790 --> 00:40:17,430
Junte isso.

824
00:40:17,900 --> 00:40:21,150
A realidade é aquela dor que
nos diz algo.

825
00:40:25,470 --> 00:40:26,940
- Iz.
- Vou fazer isso.

826
00:40:27,650 --> 00:40:29,420
- Izzie.
- Posso fazer isso, Alex.

827
00:40:29,455 --> 00:40:31,190
Sei que posso.

828
00:40:32,640 --> 00:40:34,250
Isso dói?

829
00:40:36,170 --> 00:40:37,620
Sim.

830
00:40:39,850 --> 00:40:41,610
Onde dói?

831
00:40:46,280 --> 00:40:48,000
Em todos lugares.

832
00:40:50,050 --> 00:40:52,210
Talvez doa por um motivo.

833
00:40:55,280 --> 00:40:57,730
Vamos.

834
00:41:06,140 --> 00:41:09,490
E tem muito prazer que podemos ter
sem ter uma dor de estômago.

835
00:41:11,380 --> 00:41:12,670
E talvez isso seja certo.

836
00:41:12,960 --> 00:41:14,110
Ei.

837
00:41:15,910 --> 00:41:17,580
Não entrei hoje.

838
00:41:17,860 --> 00:41:19,670
Talvez amanhã.

839
00:41:29,140 --> 00:41:30,650
Ei, George.

840
00:41:33,160 --> 00:41:35,670
Callie se mudou, o que
é um alívio.

841
00:41:36,680 --> 00:41:39,060
Oh, estou tão aliviado.

842
00:41:42,370 --> 00:41:43,910
Morango.

843
00:41:51,930 --> 00:41:52,825
É bom.

844
00:41:52,860 --> 00:41:54,125
Você deixou saliva na colher.

845
00:41:54,160 --> 00:41:56,250
- Não deixei.
- Deixou sim, um pouquinho.

846
00:41:57,910 --> 00:42:03,110
Talvez algumas fantasias são
só para viver nos nossos sonhos.

