1
00:00:00,344 --> 00:00:03,125
Venho vivendo pelo fim de semana
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,406
Mas não, não mais
3
00:00:05,562 --> 00:00:07,434
Porque esta vendo o
sentimento de família
4
00:00:07,601 --> 00:00:09,603
Essa sexta é famosa por
5
00:00:09,637 --> 00:00:12,389
Sim, estou procurando ação
6
00:00:12,440 --> 00:00:13,857
E está lá fora em algum lugar
7
00:00:13,891 --> 00:00:15,842
O que? Não gosta..
Estou chamando você pra
8
00:00:15,876 --> 00:00:18,645
pegar comida chinesa ou sei lá.
- Eu nunca disse nada.
9
00:00:18,679 --> 00:00:20,654
Então porque não passa
a noite?
10
00:00:21,532 --> 00:00:24,271
Meu Deus.
Desculpe.
11
00:00:24,466 --> 00:00:26,329
Por favor, digam que não
fizeram um café.
12
00:00:26,352 --> 00:00:28,274
E passaram a noite
resolvendo assassinatos.
13
00:00:28,321 --> 00:00:29,754
Você não devia
fazer o seu café.
14
00:00:29,816 --> 00:00:31,506
Wendy, temos o controle.
15
00:00:31,599 --> 00:00:33,454
Certo. Que bom.
16
00:00:33,563 --> 00:00:36,173
O próximo por minha conta.
17
00:00:37,798 --> 00:00:39,228
Eu gosto da minha casa.
18
00:00:39,298 --> 00:00:41,650
Não gosto de você indo
sozinha pra casa às 2 da manhã.
19
00:00:41,669 --> 00:00:43,498
Tenho uma arma, você sabe.
20
00:00:43,553 --> 00:00:47,178
A balística mudou o calibre?
21
00:00:47,256 --> 00:00:49,428
3-2-9
22
00:00:50,344 --> 00:00:52,184
Não tenho nada
das minhas coisas na sua casa
23
00:00:52,231 --> 00:00:54,223
então, tenho que ir e
me arrumar pro trabalho.
24
00:00:54,263 --> 00:00:55,997
É um saco, isso sim.
25
00:01:00,154 --> 00:01:01,988
É café ali?
26
00:01:02,023 --> 00:01:05,542
Como vocês se chamam
agentes "especiais"?
27
00:01:05,593 --> 00:01:08,410
Não queremos ser confundidos
com agentes medianos.
28
00:01:08,464 --> 00:01:10,738
Não, falo sério.
O que tem de tão especial?
29
00:01:10,785 --> 00:01:12,999
Sim, defina "especial"
Quero dizer, é como
30
00:01:13,034 --> 00:01:16,803
meu primo caiu sobre a cabeça
faz dele um bebê especial?
31
00:01:16,836 --> 00:01:18,430
E sobre isso?
De agora em diante
32
00:01:18,469 --> 00:01:21,975
me chame "extraordinário"
Detetive Jesse Longford.
33
00:01:22,009 --> 00:01:23,492
Vocês são fofos juntos.
34
00:01:23,562 --> 00:01:25,781
Não, sério, o que
vocês fazem aqui?
35
00:01:25,812 --> 00:01:28,815
Quero dizer, vocês acharam ET's
vivendo de baixo do Hart Plaza
36
00:01:32,683 --> 00:01:35,121
Estamos procurando
Jimmy Hoffa's Bones.
37
00:01:35,172 --> 00:01:38,324
- Sério?
- Garotos, isso é o que é.
38
00:01:38,358 --> 00:01:41,594
Estou aqui para observar como
anda a J.T.F.
39
00:01:41,629 --> 00:01:43,189
Fim da historia.
40
00:01:43,597 --> 00:01:45,384
Vocês são muito paranóicos.
41
00:01:45,816 --> 00:01:48,000
Isso foi o que Hoover
disse de Martin Luther King.
44
00:01:51,954 --> 00:01:54,340
Não, pensei que ela estivesse
com Fitch e Washington.
45
00:01:54,375 --> 00:01:56,422
- Estamos dando a ela
a vivência das ruas.
46
00:01:56,523 --> 00:01:58,570
Cada detetive tem um jeito
diferente
47
00:02:00,617 --> 00:02:03,800
Sanchez, Stone, preciso do
depoimento de uma testemunha
48
00:02:03,851 --> 00:02:06,117
Dirigindo no Grand River
algumas semanas atrás
49
00:02:06,180 --> 00:02:08,488
O arquivo está procurando
para vocês.
50
00:02:08,773 --> 00:02:10,554
Stone, Homicídios.
51
00:02:13,304 --> 00:02:14,711
O que?
52
00:02:14,745 --> 00:02:16,289
Sério?
53
00:02:19,934 --> 00:02:22,929
Oh sim, estou indo.
54
00:02:24,705 --> 00:02:27,407
- Vamos fazer uma parada antes.
- Está tudo bem?
55
00:02:27,441 --> 00:02:29,147
Explico no carro.
56
00:02:31,779 --> 00:02:34,013
O que temos aqui?
57
00:02:34,048 --> 00:02:36,733
Parece que teve um
grande trauma na cabeça.
58
00:02:40,600 --> 00:02:42,553
Hermans.
Garotas tem dinheiro
59
00:02:42,599 --> 00:02:46,218
- É imitação de uma marca.
- Não gosto, mas está certa
60
00:02:46,260 --> 00:02:48,086
- Como pode contar?
- Como não?
61
00:02:48,149 --> 00:02:49,763
Sem bolsa, sem R.G.
62
00:02:49,797 --> 00:02:51,983
O assassino jogou fora
a arma do crime
63
00:02:52,015 --> 00:02:55,001
ou levou com ele.
- Tem um clube na esquina.
64
00:02:55,035 --> 00:02:57,270
Talvez tivesse vindo de lá.
65
00:02:57,304 --> 00:02:59,089
Pessoal, achei uma coisa.
66
00:03:03,277 --> 00:03:05,805
Não é sangue.
Algum tipo de tinta vermelha?
67
00:03:05,852 --> 00:03:08,086
- Comprou uma lanterna branca?
- É uma pequena
68
00:03:08,133 --> 00:03:11,785
- Não se preocupe, a sua é maior
- Se apresem pessoal.
69
00:03:13,180 --> 00:03:16,206
Sim, o cara parece uma
mocinha.
70
00:03:16,240 --> 00:03:19,309
Pegamos uma drag queen
assassinada.
71
00:03:19,360 --> 00:03:21,773
Se tem uma coisa que sempre nos
ensinam no FBI
72
00:03:21,812 --> 00:03:24,593
é sempre olhar pacotes
suspeitos.
73
00:03:28,357 --> 00:03:30,353
Era um contato valioso
quando eu me disfarçava
74
00:03:30,404 --> 00:03:31,865
Me ajudou
a prender muita gente.
75
00:03:31,951 --> 00:03:34,646
Mas porque ela quis que
você viesse até aqui?
76
00:03:34,933 --> 00:03:36,927
Talvez ela não tenha
mais ninguém.
77
00:03:37,021 --> 00:03:38,434
Desculpe.
78
00:03:38,912 --> 00:03:41,037
Riley Sulivan, está aqui?
79
00:03:41,123 --> 00:03:42,662
Sala Triagem 2.
Passando pela porta.
80
00:03:42,685 --> 00:03:46,105
Obrigado. Olha, eu não tenho
ideia de porque ela me chamou.
81
00:03:47,105 --> 00:03:52,120
Dr. Shapiro, 2-1-2-9
82
00:03:52,214 --> 00:03:54,527
Tradução:
Zeh ~ 8 Mille ~ Alvaro
83
00:03:56,480 --> 00:04:00,283
Tradução:
carlosfbr ~ Alice B. ~ mmgc
84
00:04:08,208 --> 00:04:12,712
Revisão & Sync:
BeBum ~ Cancer Man
85
00:04:18,452 --> 00:04:21,871
Revisão final:
Cancer Man
86
00:04:21,906 --> 00:04:24,798
Só para saber, como se
referir a uma drag queen?
87
00:04:24,822 --> 00:04:26,860
É "ele" ou "ela"?
88
00:04:26,894 --> 00:04:29,588
"Ela" se vestida,
"ele" se não.
89
00:04:29,720 --> 00:04:31,267
Eu estou usando "ele".
90
00:04:31,615 --> 00:04:34,588
Uma coisa que não posso deixar
passar numa mulher é um pênis.
91
00:04:34,658 --> 00:04:38,605
Gitchi gitchi ya ya da da
92
00:04:38,639 --> 00:04:42,141
gitchi gitchi ya ya aqui
93
00:04:42,176 --> 00:04:43,643
chocolate mocha...
94
00:04:43,661 --> 00:04:46,273
Boa noite. Bem vindos ao
The Mother Lode. Bebidas?
95
00:04:46,351 --> 00:04:47,906
Policia, homicídios.
96
00:04:47,945 --> 00:04:50,516
De verdade?
Sério mesmo?
97
00:04:50,534 --> 00:04:52,960
Bem, eu sou Christina Draguilera
98
00:04:52,999 --> 00:04:54,937
Sim, queremos falar
com seu gerente.
99
00:04:54,976 --> 00:04:56,589
Está lá embaixo, eu acho.
100
00:04:56,624 --> 00:04:58,808
Venha comigo.
Vamos, papi.
101
00:05:05,091 --> 00:05:07,093
Como está detetive?
102
00:05:07,179 --> 00:05:08,619
Qual é o problema com
essa garota?
103
00:05:08,705 --> 00:05:10,369
Uns caras a pegaram
na saída de um bar,
104
00:05:10,404 --> 00:05:11,704
e a espancaram muito.
105
00:05:11,739 --> 00:05:14,340
Ela disse que conhecia Stone,
por isso ligamos.
106
00:05:29,033 --> 00:05:30,423
Com licença.
107
00:05:30,457 --> 00:05:33,697
- Como posso ajudá-lo?
- Quero informar um assassinato.
108
00:05:34,494 --> 00:05:35,995
Deus.
109
00:05:37,815 --> 00:05:39,265
Siga-me.
110
00:05:41,268 --> 00:05:43,350
- Detetives?
- Sim?
111
00:05:43,397 --> 00:05:45,855
Este cavalheiro quer
informar um homicídio.
112
00:05:45,906 --> 00:05:47,498
Pois não, senhor?
113
00:05:50,911 --> 00:05:53,583
Atirei em dois homens
e matei ambos.
114
00:05:54,048 --> 00:05:56,616
- O senhor está bem?
- Quero informar um homicídio.
115
00:05:56,650 --> 00:05:58,773
Entendo senhor.
Por que não se senta?
116
00:05:58,804 --> 00:06:00,184
Fitch?
117
00:06:00,874 --> 00:06:02,672
Tranquilo.
118
00:06:03,724 --> 00:06:05,425
Preciso de um paramédico!
119
00:06:05,459 --> 00:06:06,793
Agora!
120
00:06:12,493 --> 00:06:14,595
TecSubs: Compromisso com você
Apresenta:
121
00:06:14,596 --> 00:06:16,698
Detroit - 187 (01x15)
"Legacy/Drag City"
122
00:06:16,699 --> 00:06:18,800
Episódio exibido em:
15/02/2011
123
00:06:19,003 --> 00:06:22,071
Tiro acima do rim esquerdo.
Perdemos muito sangue.
124
00:06:22,089 --> 00:06:25,658
- Qual o seu nome, senhor?
- Clarence Warrenton.
125
00:06:27,833 --> 00:06:30,872
Os corpos estão num beco
126
00:06:31,153 --> 00:06:33,669
fora do Parque, entre
Elizabeth e Adams.
127
00:06:33,802 --> 00:06:35,125
Tem dois.
128
00:06:35,172 --> 00:06:36,856
Conhece os homens
que atiraram em você?
129
00:06:36,992 --> 00:06:39,423
Não. Simplesmente apareceram
e começaram a atirar.
130
00:06:39,540 --> 00:06:40,954
Tive que me defender.
131
00:06:41,025 --> 00:06:43,810
- Faz idéia de porque...
- Temos que ir.
132
00:06:49,704 --> 00:06:51,005
É ela.
133
00:06:51,033 --> 00:06:53,444
Reconheço estas pernas de
Tina Turner em qualquer lugar.
134
00:06:53,499 --> 00:06:54,847
Como se chamava?
135
00:06:54,904 --> 00:06:57,406
D-Twah. Como "Detroit"
mas em Francês.
136
00:06:57,440 --> 00:06:59,224
Precisamos do nome real.
137
00:06:59,259 --> 00:07:01,124
Este é seu nome real.
138
00:07:02,011 --> 00:07:04,246
Desculpem, garotas.
O que consta em seus documentos?
139
00:07:04,280 --> 00:07:06,295
Donald Tupper.
140
00:07:06,466 --> 00:07:08,600
Mr. Tupper esteve aqui hoje?
141
00:07:10,520 --> 00:07:14,106
D-Twah esteve aqui hoje?
142
00:07:14,140 --> 00:07:16,392
Esteve no palco até as 11h.
143
00:07:16,426 --> 00:07:19,359
Ela tinha uma festa privê
em Troy, mais tarde,
144
00:07:19,390 --> 00:07:21,031
por isso correu
para pegar o ônibus.
145
00:07:21,062 --> 00:07:23,782
D. trabalha o tempo todo.
É uma estrela.
146
00:07:23,817 --> 00:07:25,602
Quando interpreta
"Raining Men,"
147
00:07:25,641 --> 00:07:27,703
Você sente como se
chovessem homens.
148
00:07:29,939 --> 00:07:35,077
Ele tinha problema
com outra performer?
149
00:07:35,111 --> 00:07:36,578
Somos uma família.
150
00:07:36,612 --> 00:07:40,332
As pessoas nem sempre
nos entendem. Mas nos cuidamos.
151
00:07:40,383 --> 00:07:43,318
Ela era a melhor.
152
00:07:43,353 --> 00:07:46,305
Alguma outra garota
foi assediada?
153
00:07:46,339 --> 00:07:49,939
Tenho 1,88m. Se algum
bêbado vem atrás de mim,
154
00:07:50,009 --> 00:07:51,310
Eu o despacho muito rápido.
155
00:07:51,344 --> 00:07:54,012
D. tinha algum fã fervoroso?
156
00:07:54,064 --> 00:07:56,498
Como Justin Bieber
num shopping de subúrbio.
157
00:07:56,533 --> 00:07:59,234
Havia um cara...
158
00:07:59,269 --> 00:08:00,610
O desalinhado.
159
00:08:00,704 --> 00:08:03,806
Marcus. Ele amava D.
160
00:08:03,840 --> 00:08:06,842
Ele vinha a todos os shows.
Esteve aqui hoje.
161
00:08:06,876 --> 00:08:08,424
Tentava levá-la
até o ônibus,
162
00:08:08,471 --> 00:08:12,147
- até que ela deu um basta.
- Marcus tem um sobrenome?
163
00:08:12,182 --> 00:08:14,032
Posso checar os
cartões de crédito.
164
00:08:14,067 --> 00:08:16,502
Obrigado.
165
00:08:19,355 --> 00:08:23,484
Nosso cara Clarence Warrenton
tem um belo passado.
166
00:08:23,555 --> 00:08:24,893
Foi um dos fundadores
167
00:08:24,928 --> 00:08:27,262
- da gang de 7 Mile.
- Partece que
168
00:08:27,297 --> 00:08:30,384
o próprio Clarence cumpriu
15 anos por assassinato.
169
00:08:31,438 --> 00:08:32,740
Quanto tempo esteve fora?
170
00:08:32,769 --> 00:08:34,470
Umas 3 semanas.
171
00:08:34,971 --> 00:08:36,405
Isso não levou tanto tempo.
172
00:08:36,439 --> 00:08:38,440
Disse que encontrou
Deus na prisão
173
00:08:38,475 --> 00:08:40,709
e passou os últimos
7 anos da sentença
174
00:08:40,743 --> 00:08:43,812
como ativista anti-gang,
aconselhando novos presos.
175
00:08:43,846 --> 00:08:45,914
Que história reconfortante.
176
00:08:45,949 --> 00:08:47,382
Pessoas mudam, cara.
177
00:08:47,417 --> 00:08:49,729
Certo. É claro que mudam.
178
00:08:58,694 --> 00:09:00,078
Aqui é 9-7-0-4.
179
00:09:00,130 --> 00:09:02,131
Tenho duas vítimas
de tiro no beco
180
00:09:02,165 --> 00:09:05,134
saindo do Parque entre
Elizabeth e Adams.
181
00:09:28,825 --> 00:09:32,665
Ei, este tem uma tatuagem
de pirâmide no braço direito?
182
00:09:34,525 --> 00:09:36,465
Da gang de East Side.
183
00:09:36,499 --> 00:09:38,500
Estão em guerra
com a gang 7 Mile a anos.
184
00:09:38,535 --> 00:09:41,869
Parece que o passado de
Clarence voltou atrás dele.
185
00:09:42,906 --> 00:09:45,908
Conheci Riley quando
trabalhava nas ruas.
186
00:09:45,942 --> 00:09:47,245
Nos tornamos amigos.
187
00:09:47,279 --> 00:09:50,445
Mais que isso, me parece.
Vi como a tocava.
188
00:09:50,480 --> 00:09:53,515
Não tenho ninguém, certo?
189
00:09:53,550 --> 00:09:55,884
Nem família, nem amigos.
190
00:09:55,918 --> 00:09:59,754
Riley estava aqui para mim.
Não sei mais o que dizer.
191
00:10:06,763 --> 00:10:09,765
O que tinha entre
nós já acabou.
192
00:10:09,799 --> 00:10:11,667
Já faz bastante tempo.
193
00:10:11,701 --> 00:10:13,318
Então estamos bem..
194
00:10:23,446 --> 00:10:25,280
Troy Dillard, 19.
195
00:10:25,298 --> 00:10:27,983
Este é Delaunte Carnahan, 43.
196
00:10:28,017 --> 00:10:29,518
Ambos estavam armados
197
00:10:29,552 --> 00:10:31,436
Ambos parecem ser
da gand East Side.
198
00:10:31,471 --> 00:10:33,588
Clarence era da gang
7 Mile.
199
00:10:33,606 --> 00:10:36,692
São gangues rivais.
Talvez o tenham reconhecido,
200
00:10:36,726 --> 00:10:38,280
se estranharam e
começaram a atirar.
201
00:10:38,294 --> 00:10:40,896
- Então Clarence reagiu.
- Parece com auto-defesa.
202
00:10:40,930 --> 00:10:43,599
Era um ex-preso. O que
fazia com uma arma?
203
00:10:43,633 --> 00:10:45,684
Talvez soubesse o
que o esperava.
204
00:10:45,718 --> 00:10:48,020
Encontraram uma 9 mm ali.
Também um monte de sangue.
205
00:10:48,054 --> 00:10:50,330
Provavelmente onde Clarence
estava quando o atingiram
206
00:10:51,311 --> 00:10:52,854
Isto é uns 20 ou
30 metros daqui.
207
00:10:52,940 --> 00:10:54,267
Quer dizer,
começam a atirar,
208
00:10:54,290 --> 00:10:56,685
Clarence é atingido e consegue
pegar os dois atiradores?
209
00:10:56,713 --> 00:10:58,680
Devia ser muito bom no tiro.
210
00:10:58,714 --> 00:11:00,649
Onde este garoto foi atingido?
211
00:11:00,683 --> 00:11:02,200
Dois tiros no peito.
212
00:11:02,235 --> 00:11:03,986
Pode virá-lo?
213
00:11:04,020 --> 00:11:07,839
Viu?
Há fragmentos na jaqueta.
214
00:11:07,874 --> 00:11:10,909
Levante a camisa.
215
00:11:10,960 --> 00:11:12,461
São buracos de entrada.
216
00:11:12,495 --> 00:11:15,380
Ele foi baleado pelas costas,
a queima-roupa.
217
00:11:15,415 --> 00:11:17,833
Então não foi legítima defesa.
218
00:11:17,867 --> 00:11:19,468
Clarence está mentindo.
219
00:11:20,926 --> 00:11:23,087
Eu admirava muito D-Twah,
220
00:11:23,122 --> 00:11:25,057
e eu nunca a machucaria.
221
00:11:25,091 --> 00:11:26,975
Talvez você a admirava
um pouco demais?
222
00:11:27,010 --> 00:11:29,711
- O que, acha que sou gay?
- Não há nada errado com isso.
223
00:11:29,729 --> 00:11:31,229
Isso é tão humilhante.
224
00:11:31,264 --> 00:11:33,598
Sabe, não tenho interesse algum
em transar com homens.
225
00:11:33,633 --> 00:11:38,153
Simplesmente adorava
D-Twah como grande estrela.
226
00:11:38,187 --> 00:11:39,821
Só adorava seu show.
227
00:11:39,856 --> 00:11:41,690
Adoro "La Dolce Vita,"
228
00:11:41,724 --> 00:11:44,559
mas não assisto 2 vezes por
noite 5 vezes por semana.
229
00:11:44,594 --> 00:11:47,029
É.
Eu ia muito lá.
230
00:11:47,063 --> 00:11:49,765
Sabe, alguns caras são viciados
em pornô na internet.
231
00:11:49,799 --> 00:11:52,184
Outros estão na mesa de jogo
toda noite.
232
00:11:52,218 --> 00:11:56,905
Pra mim, quando ela estava no
palco, tudo ia embora.
233
00:11:56,939 --> 00:11:59,775
Toda a ansiedade, pressão.
234
00:11:59,809 --> 00:12:03,312
Quer dizer, isso é errado?
235
00:12:03,346 --> 00:12:05,614
Não se parasse por aí.
236
00:12:05,648 --> 00:12:07,751
Mas talvez quisesse
um pouco mais.
237
00:12:07,876 --> 00:12:09,634
Viu? Lá vem o lance
de gay de novo.
238
00:12:09,665 --> 00:12:10,982
Você rondava demais,
239
00:12:11,053 --> 00:12:13,564
ela começou a se
esquivar pra evitar você.
240
00:12:13,618 --> 00:12:15,462
Ela fez pra meu próprio bem.
241
00:12:17,460 --> 00:12:18,877
É? Como?
242
00:12:19,162 --> 00:12:23,498
Ela tinha um namorado.
Um cara do jiu jitsu.
243
00:12:23,533 --> 00:12:26,234
Ele, sabe, intimidava
as pessoas.
244
00:12:26,269 --> 00:12:28,236
- Qual o nome?
- Darren Riggs.
245
00:12:28,254 --> 00:12:31,740
Ele tem uma loja de som.
246
00:12:31,774 --> 00:12:33,575
Ele tentou lhe intimidar?
247
00:12:33,609 --> 00:12:35,494
Sim, indiretamente.
248
00:12:35,528 --> 00:12:37,362
Acho que D-Twah uma vez
mencionou por acaso
249
00:12:37,413 --> 00:12:41,479
que um ótimo rapaz - eu -
a conduzia
250
00:12:41,533 --> 00:12:44,319
ao ponto de ônibus
toda noite, e
251
00:12:44,354 --> 00:12:46,355
ele ouviu aquilo e...
252
00:12:46,389 --> 00:12:48,990
- aquilo não caiu bem.
- O que houve?
253
00:12:49,025 --> 00:12:51,626
Ele a abordou,
e foi violento,
254
00:12:51,661 --> 00:12:53,995
e depois, me proibiu
de levá-la
255
00:12:54,030 --> 00:12:56,030
ao ponto outra vez.
256
00:13:01,087 --> 00:13:02,421
Fitch e Washington
257
00:13:02,455 --> 00:13:04,134
vão interrogar Clarence
no hospital.
258
00:13:04,173 --> 00:13:06,392
Temos que vasculhar sua
conexão com as gangues.
259
00:13:10,274 --> 00:13:12,130
Detetive Stone,
alguém está aqui pra te ver.
260
00:13:12,164 --> 00:13:14,382
É, eu sei. Obrigado.
261
00:13:14,417 --> 00:13:16,885
Vamos.
262
00:13:22,859 --> 00:13:24,160
Por que está aqui?
263
00:13:24,270 --> 00:13:25,950
Fiquei sentada no
carro por uma hora,
264
00:13:25,989 --> 00:13:28,325
- fazendo-me a mesma pergunta.
- Aqui é meu trabalho.
265
00:13:28,411 --> 00:13:31,770
Não fale assim, por favor.
266
00:13:32,101 --> 00:13:33,969
Estou passando maus momentos.
267
00:13:34,003 --> 00:13:36,738
Quando os caras me derrubaram,
fiquei ali na calçada
268
00:13:36,773 --> 00:13:39,274
pensando no quão
irritado você ficaria
269
00:13:39,308 --> 00:13:41,810
se soubesse o que
tinha acontecido.
270
00:13:41,844 --> 00:13:44,713
Isso me fez sentir
tanto sua falta.
271
00:13:46,382 --> 00:13:50,969
Quando fui pro hospital,
só queria ver você.
272
00:13:51,003 --> 00:13:54,456
Então, pedi ao
policial pra te ligar.
273
00:13:56,492 --> 00:13:58,226
Você está bem?
274
00:13:58,261 --> 00:14:01,362
Na verdade, não.
275
00:14:01,380 --> 00:14:03,765
Precisa de dinheiro, talvez,
ou alguma coisa?
276
00:14:05,477 --> 00:14:07,376
O quê? Veja...
277
00:14:08,004 --> 00:14:10,071
Estou tentando entender.
278
00:14:10,106 --> 00:14:12,788
Certo? Não lhe vejo
há muito tempo mesmo.
279
00:14:12,874 --> 00:14:15,460
O homem que amei por dois anos
diz que é uma coisa
280
00:14:15,511 --> 00:14:17,429
e depois percebo que é um tira.
281
00:14:17,512 --> 00:14:20,247
Desculpe-me se eu precisava
de um pouco de tempo.
282
00:14:21,084 --> 00:14:23,506
Sabe, todas aquelas pessoas
que você ferrou...
283
00:14:23,553 --> 00:14:25,374
eram nossos amigos.
284
00:14:25,827 --> 00:14:28,499
Ainda os vejo, mas não me olham
mais do mesmo jeito
285
00:14:28,546 --> 00:14:30,483
por causa de você.
286
00:14:31,144 --> 00:14:33,628
Veja, não posso falar nisso.
287
00:14:33,663 --> 00:14:35,327
Certo? Sinto muito.
288
00:14:36,210 --> 00:14:39,768
Sei que não sou mais
problema seu.
289
00:14:39,802 --> 00:14:41,987
que eu era só parte do trabalho.
290
00:14:42,038 --> 00:14:43,938
Não, não diga isso.
291
00:14:43,956 --> 00:14:46,575
Não diga isso.
Não é verdade.
292
00:14:46,609 --> 00:14:50,378
Os caras que me bateram,
293
00:14:50,413 --> 00:14:52,497
têm minha bolsa
294
00:14:52,548 --> 00:14:54,983
e minha carteira de motorista.
295
00:14:55,017 --> 00:14:58,286
Sabem onde moro.
296
00:15:00,056 --> 00:15:05,093
E estou com medo
de ir pra casa hoje.
297
00:15:11,046 --> 00:15:13,814
Poderia apenas nos contar
sobre ontem à noite,
298
00:15:13,849 --> 00:15:15,668
o melhor que puder lembrar?
299
00:15:16,551 --> 00:15:19,895
Dei uma palestra a uns garotos
na Igreja em Cedar Grove.
300
00:15:19,994 --> 00:15:21,684
Qual foi o assunto?
301
00:15:22,239 --> 00:15:26,396
Família, comunidade, ficar
fora de gangues e por aí.
302
00:15:26,460 --> 00:15:29,162
Quando deixou o centro,
que caminho seguiu?
303
00:15:29,196 --> 00:15:31,841
Desci o parque
pela Elizabeth.
304
00:15:32,037 --> 00:15:35,268
- Fui pelo lote até minha casa.
- Foi quando o Impala apareceu.
305
00:15:35,302 --> 00:15:39,071
Isso. Chamou meu nome
e começou a atirar.
306
00:15:39,105 --> 00:15:42,074
Atirei de volta e tive mais
sorte que eles, no entanto.
307
00:15:42,109 --> 00:15:44,043
Uma das vítimas foi
Delaunte Carnahan.
308
00:15:44,077 --> 00:15:46,546
Esse nome lembra
alguma coisa?
309
00:15:46,580 --> 00:15:48,314
Não, não mesmo.
310
00:15:48,348 --> 00:15:50,583
Você matou
seu primo há 15 anos.
311
00:15:50,617 --> 00:15:54,420
Acho que por isso
começou a atirar em mim.
312
00:15:56,039 --> 00:15:59,358
Clarence...
Temos umproblema.
313
00:15:59,393 --> 00:16:00,960
Sua história não bate
314
00:16:00,994 --> 00:16:03,362
com as evidências
físicas na cena do crime.
315
00:16:03,397 --> 00:16:05,932
Vejam, estou lhes dizendo
como tudo aconteceu.
316
00:16:05,966 --> 00:16:08,367
Não, não está. A outra vítima
foi baleada nas costas
317
00:16:08,402 --> 00:16:11,204
à queima-roupa com sua arma.
Não é legítima defesa.
318
00:16:11,238 --> 00:16:14,090
Eles não foram atrás de você.
Estava no carro com eles.
319
00:16:14,141 --> 00:16:18,678
O que houve?
Foi um lance de drogas?
320
00:16:18,712 --> 00:16:21,614
- Algo deu errado?
- Não vou falar mais nada.
321
00:16:21,648 --> 00:16:23,800
O que houve, Clarence?
322
00:16:23,834 --> 00:16:26,352
Quero um advogado.
Não vou falar mais nada.
323
00:16:26,386 --> 00:16:29,555
Agora, se mandem do meu quarto.
324
00:16:30,591 --> 00:16:33,493
Vão.
325
00:16:36,880 --> 00:16:42,468
Nunca o chamei de "D-Twah."
Sempre foi Don para mim.
326
00:16:42,503 --> 00:16:45,571
Como diria que era
o relacionamento de vocês?
327
00:16:45,589 --> 00:16:48,207
Arrebatador.
328
00:16:48,242 --> 00:16:51,544
Don era... muito emotivo.
329
00:16:51,578 --> 00:16:53,779
Darren, por que
você é a única pessoa
330
00:16:53,813 --> 00:16:56,048
que chama D-Twah
pelo seu verdadeiro nome?
331
00:16:56,066 --> 00:16:57,934
Porque o nome dele é Don.
332
00:16:57,968 --> 00:17:01,821
"D-Twah" era só um personagem.
333
00:17:01,855 --> 00:17:05,324
Tinha problemas com o Don
trabalhando como drag-queen?
334
00:17:05,359 --> 00:17:07,649
Não, isso o fazia feliz.
335
00:17:07,946 --> 00:17:11,078
Ainda assim, ele ia no clube,
336
00:17:11,219 --> 00:17:14,432
- conseguia todo aquele amor.
- Enquanto ficava em casa, só.
337
00:17:14,729 --> 00:17:16,917
tomando vitaminas de proteínas,
assistindo "300,"
338
00:17:16,940 --> 00:17:18,242
esperando seu telefonema.
339
00:17:18,251 --> 00:17:20,072
Ficou cansado de
esperá-lo naquela noite?
340
00:17:20,106 --> 00:17:22,806
- Foi ao clube?
- Não, estava em casa.
341
00:17:22,884 --> 00:17:24,744
Que isso, Darren.
Você é um cara possessivo.
342
00:17:24,778 --> 00:17:26,843
Sabemos que já tinha
dado uns tapas nela por aí.
343
00:17:26,875 --> 00:17:28,284
Talvez, não
pudesse abandoná-lo.
344
00:17:28,322 --> 00:17:30,426
Como se sentiria se
todos quisessem o seu homem,
345
00:17:30,465 --> 00:17:32,707
agarrando-o como animais no cio?
346
00:17:40,310 --> 00:17:42,194
Não matei Don.
347
00:17:44,081 --> 00:17:47,149
Deveria investigar aquelas
cadelas, as outras drags.
348
00:17:47,200 --> 00:17:51,237
Elas tinham ciúmes de Don
porque... ele era o melhor.
349
00:17:51,271 --> 00:17:54,974
Era a única atração verdadeira
que aquele clube tinha.
350
00:17:55,008 --> 00:17:56,409
Então acha
351
00:17:56,443 --> 00:17:59,345
que uma das colegas
dele poderia tê-lo matado.
352
00:17:59,379 --> 00:18:02,048
Não deixe se enganar.
Algumas daquelas senhoras
353
00:18:02,082 --> 00:18:04,350
levantam 90 kg.
354
00:18:04,384 --> 00:18:05,685
São homens.
355
00:18:05,719 --> 00:18:07,620
Foi um deles.
356
00:18:07,654 --> 00:18:09,522
Tenho certeza.
357
00:18:17,664 --> 00:18:20,266
É seu apartamento?
Engraçado vê-lo ao vivo.
358
00:18:20,300 --> 00:18:22,935
Por que?
O que esperava?
359
00:18:22,969 --> 00:18:24,470
Não sei.
360
00:18:27,808 --> 00:18:31,043
Está saindo com alguém?
361
00:18:32,546 --> 00:18:35,581
Na verdade, está no início.
362
00:18:35,599 --> 00:18:39,418
Tem toalhas extras no closet.
363
00:18:39,453 --> 00:18:41,354
E outros cobertores no quarto.
364
00:18:45,008 --> 00:18:47,192
Preciso voltar ao trabalho...
365
00:18:59,089 --> 00:19:02,041
São do hospital.
366
00:19:03,627 --> 00:19:06,062
Como está lidando com isso?
367
00:19:06,096 --> 00:19:09,515
Deu um pequeno baque
depois que me deixou.
368
00:19:09,549 --> 00:19:11,684
Mas estou melhor agora.
369
00:19:11,718 --> 00:19:14,120
Seis meses limpa...
370
00:19:14,154 --> 00:19:16,522
É bom.
371
00:19:16,556 --> 00:19:18,424
É muito bom.
372
00:19:18,458 --> 00:19:21,694
Obrigada por isso.
373
00:19:21,728 --> 00:19:24,697
Significa muito.
374
00:19:35,308 --> 00:19:38,277
O que estou dizendo é que
se está aqui para observar,
375
00:19:38,311 --> 00:19:40,846
talvez deva ficar
na sala de observação.
376
00:19:40,914 --> 00:19:42,665
Acho que conseguimos
uma boa conexão lá.
377
00:19:42,699 --> 00:19:45,718
Tivemos. O seguinte, eu e Vik
gostamos de levantar,
378
00:19:45,752 --> 00:19:47,720
esticar as pernas um pouco.
379
00:19:47,754 --> 00:19:49,555
Um pouco de vaselina funciona.
380
00:19:49,589 --> 00:19:51,868
Com você na sala
fica um pouco mais apertado.
381
00:19:51,931 --> 00:19:53,946
A sala é pequena, só isso.
382
00:19:54,008 --> 00:19:56,429
É só o que temos a dizer.
383
00:19:56,463 --> 00:19:58,264
Consegui algo.
384
00:19:58,298 --> 00:20:01,567
Vêem essa mancha? Acho que foi
causada por um salto agulha.
385
00:20:01,601 --> 00:20:04,036
Dançou sobre o peito dele,
386
00:20:04,070 --> 00:20:06,739
e acho que estas marcas
que o agente especial Harkins
387
00:20:06,773 --> 00:20:08,941
achou na calçada são
na realidade couro vermelho
388
00:20:08,975 --> 00:20:10,876
da sola do sapato dela.
389
00:20:10,911 --> 00:20:12,478
- Louboutins.
- Louboutins.
390
00:20:12,510 --> 00:20:13,844
Que droga é essa?
391
00:20:13,891 --> 00:20:16,716
Louboutins são
sapatos femininos caríssimos.
392
00:20:16,750 --> 00:20:19,151
Maioria de salto agulha
mas com término numa
393
00:20:19,186 --> 00:20:21,420
plataforma plana, também.
- Que isso cara.
394
00:20:21,455 --> 00:20:24,323
Amei um bom
número de mulheres, e
395
00:20:24,357 --> 00:20:26,240
de vez em quando,
comprei sapatos para elas.
396
00:20:26,259 --> 00:20:27,593
Pare de falar.
397
00:20:27,627 --> 00:20:31,330
Ele está certo. Custam
uma fortuna e são únicos.
398
00:20:31,364 --> 00:20:33,432
Achando a drag de gosto caro,
399
00:20:33,467 --> 00:20:34,934
e encontramos o assassino.
400
00:20:35,001 --> 00:20:37,503
De volta ao Mother Lode.
401
00:20:42,876 --> 00:20:44,427
Certo, estou pronto.
402
00:20:44,478 --> 00:20:46,896
Cara, que é isso?
Isso é a cena do crime.
403
00:20:46,930 --> 00:20:50,026
Fitch, não tenho a mínima
ideia do que estou olhando.
404
00:20:50,104 --> 00:20:52,479
Que isso? Este é o carro.
Estes são os corpos.
405
00:20:52,542 --> 00:20:55,654
Aqui é aonde Clarence
falou que estava parado.
406
00:20:55,689 --> 00:20:58,261
Certo, você desenha, está bom?
Não sei o que faço aqui.
407
00:20:58,308 --> 00:20:59,611
Talvez possa ajudar.
408
00:20:59,632 --> 00:21:02,033
Vai levar muito tempo
para te por a par de tudo.
409
00:21:02,062 --> 00:21:03,946
Tenente Mason fez
isso mais cedo.
410
00:21:03,997 --> 00:21:06,432
Ouvi que seu esboço da cena
era um pouco inconsistente,
411
00:21:06,433 --> 00:21:08,267
então enviei as fotos
do caso para um amigo
412
00:21:08,301 --> 00:21:10,836
do laboratório do FBI. Juntou
tudo com renderização em 3-D.
413
00:21:10,854 --> 00:21:13,022
Baseado no que sabemos...
local dos corpos...
414
00:21:13,056 --> 00:21:15,941
entradas e saídas das balas,
ângulos dos tiros,
415
00:21:15,976 --> 00:21:18,063
podemos extrapolar
um cenário possível.
416
00:21:18,064 --> 00:21:19,951
- Adoro isso.
417
00:21:20,076 --> 00:21:22,163
Clarence estava parado
exatamente onde diisse...
418
00:21:22,164 --> 00:21:24,650
que é o único jeito de justificar
este respingo de sangue.
419
00:21:24,684 --> 00:21:27,253
Mas a ferida de saída da bala
na vítima indica que a pessoa
420
00:21:27,287 --> 00:21:29,805
que atirou estava lá,
e não aqui onde ele estava.
421
00:21:29,856 --> 00:21:34,393
Não poderia estar em dois
lugares. - Uma quarta pessoa.
422
00:21:34,427 --> 00:21:36,896
Está acobertando alguém.
423
00:21:45,114 --> 00:21:47,833
Riley, deve tomar esses
comprimidos junto com a comida.
424
00:21:47,923 --> 00:21:51,575
Vá deitar. Estarei em
casa assim que puder.
425
00:21:51,932 --> 00:21:53,515
Ótimo.
426
00:21:54,017 --> 00:21:55,733
Clarence Warrenton
está de volta ao jogo.
427
00:21:55,796 --> 00:21:59,450
Consegui estes na unidade
de gangues. Este é Nate Collins.
428
00:21:59,629 --> 00:22:02,101
Assumiu a gangue 7 Mile
quando Clarence foi preso.
429
00:22:02,136 --> 00:22:04,570
- Quando foram tiradas?
- Há duas semanas.
430
00:22:04,588 --> 00:22:06,602
Talvez seja quem o
Clarence está acobertando.
431
00:22:06,641 --> 00:22:09,080
Pedirei à Equipe de Captura
de Fugitivos para procurá-lo.
432
00:22:12,055 --> 00:22:13,360
- Onde vai?
433
00:22:13,427 --> 00:22:15,784
Tenho de resolver algumas
coisas. Volto em uma hora.
434
00:22:19,023 --> 00:22:20,366
Olha, Arianna....
435
00:22:20,405 --> 00:22:23,056
-Vai. Tire a noite, cuido disso.
- Eu posso voltar logo.
436
00:22:23,290 --> 00:22:25,852
Não se preocupe.
Te vejo de manhã.
437
00:22:26,352 --> 00:22:28,394
É a Sanchez.
438
00:22:28,429 --> 00:22:30,830
Preciso que procurem
um suspeito.
439
00:22:30,865 --> 00:22:33,500
O nome é Nate Collins.
Certo, obrigada.
440
00:22:34,835 --> 00:22:37,203
Cara, eu nem passei perto da
Park e Elizabeth
441
00:22:37,238 --> 00:22:39,939
- Lá não é minha área.
- Porque é da gangue da 7 Mile
442
00:22:39,974 --> 00:22:42,125
E do outro lado, assim como
Clarence Warrenton
443
00:22:42,176 --> 00:22:45,028
e sabemos que ele estava lá.
- Cara, o Clarence tá fora
444
00:22:45,079 --> 00:22:48,214
Então por que ele continua
falando com você?
445
00:22:49,550 --> 00:22:51,451
Cara, vocês tiram foto de tudo.
446
00:22:51,485 --> 00:22:54,287
Isso sou eu conversando com um
velho amigo.
447
00:22:54,321 --> 00:22:56,623
A quanto tempo são
amigos?
448
00:22:56,657 --> 00:22:58,625
Provavelmente desde que
usamos fraldas.
449
00:22:58,659 --> 00:23:00,476
Foi difícil ver ele ser preso
450
00:23:00,511 --> 00:23:02,522
por matar o primo
de Carnhahan?
451
00:23:04,225 --> 00:23:06,499
C. teve azar.
Pagou por uma coisa que não fez.
452
00:23:06,749 --> 00:23:08,167
Acontece.
453
00:23:08,233 --> 00:23:10,295
E está prestes
a dar azar de novo.
454
00:23:10,381 --> 00:23:12,108
Vamos acusa-ló de dois
homicídios.
455
00:23:12,249 --> 00:23:15,141
Talvez esteja protegendo você
ou talvez outra pessoa.
456
00:23:15,175 --> 00:23:17,277
Mas se não nos ajudar.
457
00:23:17,311 --> 00:23:19,445
Seu amigo vai morrer na prisão.
458
00:23:20,881 --> 00:23:23,917
Quem era a
quarta pessoa no tiroteio?
459
00:23:27,555 --> 00:23:28,988
Justin.
460
00:23:29,023 --> 00:23:30,823
O filho do Clarence
461
00:23:30,858 --> 00:23:32,292
Ele tem um filho?
462
00:23:32,326 --> 00:23:34,227
Tem uns 16 anos.
463
00:23:34,261 --> 00:23:37,263
Clarence nunca soube,
até seis meses atrás
464
00:23:37,298 --> 00:23:39,148
A mãe do garoto
pediu ajuda a ele
465
00:23:39,199 --> 00:23:41,868
quando Justin ficou encrencado
com os garotos da East Side Park
466
00:23:41,902 --> 00:23:44,037
Veio até mim
depois que ele saiu,
467
00:23:44,071 --> 00:23:45,754
especulando se eu
sabia de alguma coisa
468
00:23:45,801 --> 00:23:49,475
Se Clarence está acobertando
alguém é esse garoto
469
00:23:49,510 --> 00:23:50,977
Onde ele está?
470
00:23:52,107 --> 00:23:53,646
Drogado
471
00:23:55,449 --> 00:23:58,351
Mas posso
levar vocês até ele
472
00:23:58,385 --> 00:23:59,953
Eu sei que
podemos ser gananciosas
473
00:23:59,987 --> 00:24:01,771
mas ninguém aqui matou
D-Twah
474
00:24:01,822 --> 00:24:03,890
Querido, por favor, está
fazendo uma bagunça
475
00:24:03,924 --> 00:24:07,260
- O que está procurando?
- Louboutins.
476
00:24:07,294 --> 00:24:09,337
Te deram informação falsa.
477
00:24:09,384 --> 00:24:10,922
Nenhuma de nós
pode pagar um desses.
478
00:24:10,968 --> 00:24:12,932
Quem matou D-Twah
estava usando esses sapatos.
479
00:24:12,966 --> 00:24:15,346
E esse é o ultimo lugar onde foi
vista viva. Então....
480
00:24:15,385 --> 00:24:18,556
A ultima vez que vi Loubis por
aqui foi quando Cherry Pop saiu
481
00:24:18,618 --> 00:24:20,306
- Quem?
- Quem?
482
00:24:20,341 --> 00:24:22,742
Cherry Pop. Ela era D-Twah
antes da D-Twah,
483
00:24:22,776 --> 00:24:24,844
minha melhor drag
por seis anos corridos.
484
00:24:24,878 --> 00:24:26,896
A Cher do Drag World
485
00:24:26,947 --> 00:24:29,682
Pensei que a Cher fosse
a Cher do Drag World
486
00:24:29,717 --> 00:24:34,354
Charry é desagradável com todo
mundo, mas ela é uma estrela
487
00:24:34,388 --> 00:24:38,112
Toda estrala acaba, mas
ela não aceitou bem.
488
00:24:38,292 --> 00:24:39,992
D-Twah se tornou nossa
atração principal
489
00:24:40,027 --> 00:24:41,794
Não há espaço para duas
490
00:24:41,829 --> 00:24:43,630
As duas já conversaram?
491
00:24:43,664 --> 00:24:45,031
Ela esbofeteou
D-Twah uma vez
492
00:24:45,065 --> 00:24:47,333
então pedimos
para ela sair do clube.
493
00:24:47,368 --> 00:24:50,820
Qual é o nome da Cherry?
Na certidão de nascimento.
494
00:24:50,871 --> 00:24:52,588
Jacob Parker.
495
00:25:20,668 --> 00:25:22,735
Oh, você é....
496
00:25:22,753 --> 00:25:25,004
Arianna. A parceira dele.
497
00:25:25,039 --> 00:25:26,439
Riley.
498
00:25:26,457 --> 00:25:29,041
Eu te vi no hospital.
499
00:25:29,059 --> 00:25:30,460
Entre.
500
00:25:30,511 --> 00:25:33,212
Adoro o seu nome.
501
00:25:33,246 --> 00:25:35,148
John saiu para me
comprar comida.
502
00:25:35,182 --> 00:25:37,650
Meu estômago está
forrado de analgésicos.
503
00:25:37,668 --> 00:25:39,736
Eu pensei que fosse ele.
504
00:25:39,770 --> 00:25:42,488
Quer alguma coisa, uma bebida?
505
00:25:42,506 --> 00:25:44,374
Vinho?
506
00:25:47,761 --> 00:25:49,128
Ele é tão divertido.
507
00:25:49,163 --> 00:25:52,031
John continua
não lavando a louça.
508
00:25:52,066 --> 00:25:54,133
Devo lavar um copo para você?
509
00:25:54,168 --> 00:25:56,569
Não, obrigada.
Só vim deixar isto.
510
00:25:56,587 --> 00:25:59,372
Sim. Vou certificar que
ele receba.
511
00:26:01,442 --> 00:26:03,442
Desculpa.
Mas está ficando aqui?
512
00:26:03,460 --> 00:26:07,180
Sim.
Acho que sim.
513
00:26:08,665 --> 00:26:10,083
Por quanto tempo?
514
00:26:11,021 --> 00:26:13,896
Não sei. Queria ir
pra casa hoje a noite,
515
00:26:13,927 --> 00:26:16,067
mas John achou melhor
que eu ficasse
516
00:26:16,489 --> 00:26:18,169
Ele é muito bom
517
00:26:18,302 --> 00:26:20,309
sempre cuidando das pessoas.
518
00:26:20,880 --> 00:26:22,361
Quando morávamos aqui
juntos
519
00:26:22,396 --> 00:26:24,380
minha mãe ficou doente
520
00:26:25,017 --> 00:26:27,502
e ele foi tão legal
521
00:26:27,838 --> 00:26:29,368
Eu estava uma bagunça...
522
00:26:30,900 --> 00:26:33,181
Mas John...
523
00:26:33,474 --> 00:26:35,275
Ele realmente
fez tudo melhorar
524
00:26:42,582 --> 00:26:43,966
Oi.
525
00:26:44,017 --> 00:26:45,752
Eu trouxe seu cachecol.
526
00:26:45,786 --> 00:26:47,837
Não queria que sou pescoço
ficasse gelado.
527
00:26:47,899 --> 00:26:50,048
Foi legal te conhecer, Riley.
528
00:27:07,749 --> 00:27:10,125
Já teve a sensação de que
esqueceu a escova de dentes
529
00:27:10,126 --> 00:27:11,502
mesmo sabendo
que não esqueceu?
530
00:27:12,022 --> 00:27:14,705
A cada dia eu presto menos
atenção no que você fala.
531
00:27:14,759 --> 00:27:16,204
Posso ajuda-la senhora?
532
00:27:16,249 --> 00:27:20,623
Estou aqui para ver os
det. Longford e Mahajan.
533
00:27:20,710 --> 00:27:22,247
Eu sou o detetive Longford.
534
00:27:22,282 --> 00:27:26,303
Olá. Sou Cherry Pop.
Jacob Parker.
535
00:27:26,374 --> 00:27:27,769
Sim, claro.
536
00:27:27,804 --> 00:27:30,039
Fiquei sabendo
que queriam me ver.
537
00:27:33,443 --> 00:27:36,078
Deveria ter me dito que ela
estava morando com você.
538
00:27:41,084 --> 00:27:44,520
Olha, eu sinto muito.
Mas eu juro
539
00:27:44,554 --> 00:27:45,971
que não tem nada rolando.
540
00:27:46,022 --> 00:27:48,157
Pare, pare com isso.
Lide com isso,
541
00:27:48,190 --> 00:27:51,628
seja lá o que for, e dai.
Eu não sei.
542
00:27:51,925 --> 00:27:53,362
Vemos como nos sentimos.
543
00:27:53,396 --> 00:27:56,031
O que quer dizer com isso?
Eu sei como me sinto.
544
00:27:56,066 --> 00:27:59,935
Não. Não sabe,
e honestamente, nem eu.
545
00:27:59,969 --> 00:28:02,571
Dizem que o filho
do Clarence, Justin,
546
00:28:02,605 --> 00:28:05,124
está num estacionamento
de trailer perto da 8 mile.
547
00:28:05,158 --> 00:28:07,326
Vou com o Fitch
apreender o suspeito.
548
00:28:07,377 --> 00:28:08,777
Espera. Onde
está o Washington?
549
00:28:08,812 --> 00:28:11,480
Entrevistando uma testemunha,
teve que pegar outro caso.
550
00:28:11,514 --> 00:28:13,399
- Vamos
- Claro.
551
00:28:15,418 --> 00:28:19,021
Queria que ela tivesse
caprichado no visual.
552
00:28:19,055 --> 00:28:22,558
Não acho que estou
vendo a Cherry Pop.
553
00:28:22,592 --> 00:28:24,476
Vestiu-se de
acordo com a ocasião.
554
00:28:24,511 --> 00:28:27,596
Sou policial há
mais de 30 anos.
555
00:28:27,630 --> 00:28:29,515
Nunca fiz outra coisa.
556
00:28:29,549 --> 00:28:31,233
Nunca quis, também.
557
00:28:31,267 --> 00:28:35,304
Só um distintivo,
uma arma, um bom terno...
558
00:28:35,338 --> 00:28:38,173
nada de mais, só
que se destaque.
559
00:28:38,208 --> 00:28:39,975
Um pouco moderno.
560
00:28:41,211 --> 00:28:44,279
Só me dê isso e
serei um homem feliz.
561
00:28:44,314 --> 00:28:45,681
Entendo.
562
00:28:45,715 --> 00:28:48,617
Essa é a unica maneira
que me sinto confortável.
563
00:28:48,635 --> 00:28:50,419
É, é quem eu sou.
564
00:28:50,453 --> 00:28:53,255
O quê eu sou.
565
00:28:53,289 --> 00:28:55,691
Sou um policial
de corpo e alma.
566
00:29:02,982 --> 00:29:04,566
Perdoe-me.
567
00:29:05,919 --> 00:29:08,604
Está envelhecendo, querido.
568
00:29:10,240 --> 00:29:12,508
Estou.
569
00:29:12,542 --> 00:29:14,076
Está tudo bem.
570
00:29:14,110 --> 00:29:16,512
Sei que isso está quase no fim.
E percebo isso,
571
00:29:16,546 --> 00:29:19,932
mas, me preocupo.
572
00:29:19,966 --> 00:29:22,067
Por que quem é você, certo?
573
00:29:22,118 --> 00:29:26,395
Um cão velho indo
morrer na floresta.
574
00:29:27,957 --> 00:29:29,358
Você entende.
575
00:29:29,392 --> 00:29:32,294
Meu maior
medo é sair daqui
576
00:29:32,328 --> 00:29:34,396
e simplesmente evaporar.
577
00:29:34,430 --> 00:29:38,934
Mas aceito isso,
porque estou pronto.
578
00:29:40,591 --> 00:29:42,474
Mas te digo uma coisa.
579
00:29:42,513 --> 00:29:44,239
Se algum moleque
tentar pegar meu lugar,
580
00:29:44,630 --> 00:29:47,309
eu torço o pescoço.
581
00:29:51,848 --> 00:29:54,650
Eu não matei D-Twah.
582
00:29:54,684 --> 00:29:56,919
Ela roubou
seu holofote, Cherry,
583
00:29:56,953 --> 00:29:58,320
te tirando da jogada.
584
00:29:58,354 --> 00:30:00,856
É, claro, eu cupava ela,
e fui péssima com ela.
585
00:30:00,890 --> 00:30:03,258
Tenho a capaciade,
mas não a matei.
586
00:30:03,293 --> 00:30:06,295
Você tem um par de sapatos
com a sola vermelha?
587
00:30:06,329 --> 00:30:08,363
Louboutins?
Deus.
588
00:30:08,398 --> 00:30:12,000
Eram tempos incríveis...
589
00:30:12,018 --> 00:30:15,938
Vendi meses atrás.
Veja, detetive,
590
00:30:15,972 --> 00:30:18,574
estou velha e sem nada agora.
591
00:30:18,608 --> 00:30:20,742
Quando foi a última
vez que viu D-Twah?
592
00:30:24,380 --> 00:30:26,248
Eu era realmente
terrível com ela
593
00:30:26,282 --> 00:30:29,851
antes de sair
da Mother Lode.
594
00:30:29,886 --> 00:30:32,521
Culpava-a por
arruinar minha carreira.
595
00:30:32,555 --> 00:30:37,726
Mas, o tempo passou. Não
é culpa dela eu ter envelhecido.
596
00:30:37,760 --> 00:30:42,454
Então fui atrás dela
para me desculpar, sabe?
597
00:30:42,641 --> 00:30:45,133
- Falou com ela?
- Não, não consegui.
598
00:30:45,168 --> 00:30:48,070
Ela já estava escutando
um monte de um outra drag
599
00:30:48,104 --> 00:30:50,405
no estacionamento.
600
00:30:50,440 --> 00:30:53,375
O negócio estava quente.
601
00:30:53,409 --> 00:30:55,377
Deveria olhar as
câmeras de segurança.
602
00:30:55,411 --> 00:30:57,779
Eles as mantêm
por duas semanas.
603
00:30:57,814 --> 00:31:00,983
Já olhamos as fitas
da noite do assassinato.
604
00:31:01,017 --> 00:31:03,485
Não, isso não foi nessa noite.
605
00:31:03,519 --> 00:31:05,821
Já faz mais de uma semana.
606
00:31:10,543 --> 00:31:13,461
Justin Lawton, Detroit D.P.
Abra a porta.
607
00:31:15,231 --> 00:31:19,084
- Justin!
- Vai!
608
00:31:50,233 --> 00:31:51,766
Relaxa.
609
00:31:51,784 --> 00:31:53,969
Relaxa! Relaxa, Justin.
610
00:31:54,003 --> 00:31:57,038
Não fiz nada, cara!
611
00:31:59,509 --> 00:32:01,843
Não sei, Cherry.
Nao lembro disso.
612
00:32:01,878 --> 00:32:03,729
Certeza que foi semana passada?
613
00:32:03,780 --> 00:32:07,866
Sim, tem que estar perto.
Aí. Aí. Para, para.
614
00:32:07,917 --> 00:32:09,651
Podemos ver o rosto?
615
00:32:09,686 --> 00:32:11,837
Esse é o carro dela,
eu a vi entrando.
616
00:32:11,871 --> 00:32:15,574
Certo, peguei a placa.
Vou verificar.
617
00:32:15,608 --> 00:32:18,276
Como se sente de volta aqui?
618
00:32:18,311 --> 00:32:21,596
Lembro do cheiro.
619
00:32:21,631 --> 00:32:23,799
Maquiagem e pós-barba.
620
00:32:23,833 --> 00:32:26,518
Mas te direi uma coisa.
621
00:32:26,569 --> 00:32:29,705
Não sinto tanta falta
quanto achei que sentiria.
622
00:32:29,739 --> 00:32:32,991
Certo. Ótimo.
Obrigado.
623
00:32:33,026 --> 00:32:35,027
Não vão acreditar nisso.
624
00:32:35,061 --> 00:32:37,112
O carro está no
nome de Marcus Wiler.
625
00:32:37,146 --> 00:32:39,031
Fã número um da D-Twah.
626
00:32:39,082 --> 00:32:41,450
Acho que ele gosta de
brincar de se vestir também.
627
00:32:45,822 --> 00:32:47,189
Sim?
628
00:32:47,223 --> 00:32:49,858
Marcus Wiler, temos um
mandado para vasculhar a casa.
629
00:32:49,892 --> 00:32:53,028
- O quê? Por quê?
- Com licença, por favor.
630
00:32:53,062 --> 00:32:55,430
Há quanto tempo usa
vestidos, Marcus?
631
00:32:55,465 --> 00:32:58,967
Já disse que não faço isso.
632
00:33:05,074 --> 00:33:07,959
Achei.
633
00:33:11,180 --> 00:33:13,014
Não são meus.
São...
634
00:33:13,048 --> 00:33:15,383
Querido?
635
00:33:15,401 --> 00:33:19,020
Quem é essa gente?
636
00:33:19,054 --> 00:33:21,556
E o que está fazendo
com meu sapato?
637
00:33:28,123 --> 00:33:30,723
Não estava em nenhum carro
com nenhum jogador do East Side.
638
00:33:30,741 --> 00:33:32,840
Sabemos que tem uma
quarta pessoa envolvida.
639
00:33:33,121 --> 00:33:34,536
Nem se parecem comigo.
640
00:33:34,586 --> 00:33:36,965
Quem mais o seu
pai protegeria tanto,
641
00:33:37,035 --> 00:33:39,379
a ponto de confessar dois
assassinatos que não cometeu?
642
00:33:39,426 --> 00:33:40,958
Eu não tenho pai.
643
00:33:42,465 --> 00:33:43,949
Todo mundo tem um pai.
644
00:33:44,160 --> 00:33:46,540
Todo mundo tem um
cara que comeu a mãe.
645
00:33:46,574 --> 00:33:49,776
É, não é
tão fácil ser pai.
646
00:33:49,810 --> 00:33:52,746
Não tenho sido muito
um para o meu filho.
647
00:33:56,017 --> 00:33:58,618
Não estive por perto.
648
00:33:58,653 --> 00:34:01,988
Campeonatos,
jogos escolares.
649
00:34:02,123 --> 00:34:03,490
Perdi tudo.
650
00:34:04,924 --> 00:34:07,825
Mas, se ele precisasse de mim
para qualquer coisa,
651
00:34:07,860 --> 00:34:09,829
estaria lá em um segundo.
652
00:34:12,633 --> 00:34:15,601
Tudo que ele sabe é
que você não está lá.
653
00:34:20,707 --> 00:34:22,174
Aqui está a diferença.
654
00:34:22,509 --> 00:34:26,446
Depois de anos sem aparecer,
Clarence finalmente apareceu.
655
00:34:27,380 --> 00:34:29,314
Conhece o ditado
"antes tarde do que nunca"?
656
00:34:29,315 --> 00:34:30,649
Ele não sabia
nada sobre você.
657
00:34:31,384 --> 00:34:33,320
Não sabia de você
há seis meses atrás.
658
00:34:33,354 --> 00:34:36,623
- Sua mãe o escondia.
- Por que ela faria isso?
659
00:34:36,657 --> 00:34:38,558
Porque ele estava
preso e fodido.
660
00:34:38,593 --> 00:34:40,994
Ela não queria você envolvido.
661
00:34:41,028 --> 00:34:43,296
Então, quando você começou
a ir por esse caminho,
662
00:34:43,331 --> 00:34:45,298
ela pediu ajuda para ele.
663
00:34:47,802 --> 00:34:51,638
Ele começou a me
ligar e enviar cartas.
664
00:34:51,972 --> 00:34:54,707
Disse que quando saísse,
iria corrigir as coisas.
665
00:34:56,277 --> 00:34:58,178
Nunca disse que não sabia.
666
00:34:58,612 --> 00:35:02,232
Sabemos que você saiu
com os jogadores do East Side.
667
00:35:02,283 --> 00:35:04,834
O que aconteceu
fora daquele beco?
668
00:35:06,170 --> 00:35:08,204
Queria que eu
fizesse com algo
669
00:35:08,239 --> 00:35:10,040
antes de me aceitarem.
670
00:35:10,074 --> 00:35:13,560
Não sabia o que
era até chegar lá.
671
00:35:13,594 --> 00:35:16,463
Matar seu pai era a
iniciação para entrar na gangue?
672
00:35:16,497 --> 00:35:18,932
Família, eles dizem.
673
00:35:18,966 --> 00:35:21,401
Ele matou
o primo de Delaunte.
674
00:35:21,435 --> 00:35:23,970
Queriam que eu
fizesse direito.
675
00:35:25,105 --> 00:35:26,940
Quando eu o vi,
676
00:35:28,609 --> 00:35:30,444
não pude.
677
00:35:31,078 --> 00:35:33,513
Havia só uma
maneira de pará-los.
678
00:35:33,547 --> 00:35:35,682
Então, atirei nos dois.
679
00:35:36,851 --> 00:35:39,986
Para salvar seu pai.
680
00:35:40,021 --> 00:35:44,758
Ele pegou a arma
e me disse para ir.
681
00:35:47,294 --> 00:35:49,362
E cuidaria de tudo.
682
00:35:51,932 --> 00:35:56,234
De repente, lá
estava ele.
683
00:36:03,210 --> 00:36:04,911
Já fazem cinco anos.
684
00:36:04,945 --> 00:36:07,947
melhor que Clarence
sendo morto.
685
00:36:08,365 --> 00:36:10,449
Fitch já te disse algo
sobre o filho?
686
00:36:10,567 --> 00:36:11,952
Um pouco.
687
00:36:12,886 --> 00:36:15,153
- Ele está bem?
- Quem, o filho?
688
00:36:15,222 --> 00:36:16,589
Fitch.
689
00:36:17,024 --> 00:36:19,692
Você teria que
perguntar a ele.
690
00:36:24,027 --> 00:36:28,664
- Estou indo agora.
- Até amanhã.
691
00:36:30,669 --> 00:36:32,705
Vejo você amanhã.
692
00:36:33,991 --> 00:36:36,760
Você nunca foi
ao clube Mother Lode?
693
00:36:37,878 --> 00:36:40,714
Marcus frequenta o
clube, eu não.
694
00:36:40,748 --> 00:36:42,899
Isso te irrita, não é?
695
00:36:42,933 --> 00:36:45,218
Coloque-se em
meu lugar, detetive.
696
00:36:45,252 --> 00:36:47,721
Quer dizer esses?
697
00:36:49,123 --> 00:36:51,641
Coincide com a marca que
encontramos na cena do crime,
698
00:36:51,692 --> 00:36:55,261
mais o sangue que
vamos encontrar de D-Twah.
699
00:36:55,279 --> 00:36:57,630
Deve ter sido um choque,
descobrir que seu marido
700
00:36:57,665 --> 00:36:59,733
estava obcecado por
uma drag queen.
701
00:37:05,005 --> 00:37:08,408
Por muito tempo,
estava tão confusa.
702
00:37:09,777 --> 00:37:11,678
Sabia que havia
algo errado,
703
00:37:11,712 --> 00:37:13,980
alguma coisa faltando.
704
00:37:14,614 --> 00:37:18,117
Distância, a
falta de intimidade.
705
00:37:18,352 --> 00:37:23,121
Mas pensei que era só a
idade, crise de meia idade.
706
00:37:25,259 --> 00:37:27,661
Ele nunca estava em casa.
707
00:37:28,496 --> 00:37:33,600
Então eu o segui
a esse clube.
708
00:37:35,569 --> 00:37:37,871
E nesse momento,
709
00:37:38,105 --> 00:37:40,257
minha vida inteira
foi uma mentira.
710
00:37:40,491 --> 00:37:42,959
Por que não falou
com ele sobre isso?
711
00:37:42,993 --> 00:37:45,945
Ele não falaria. Não podia.
O que ele poderia dizer?
712
00:37:45,972 --> 00:37:50,405
Que estava perdendo ele
para um cara de vestido?
713
00:37:50,709 --> 00:37:53,241
Então, em vez disso
você conversou com D-Twah.
714
00:37:53,874 --> 00:37:57,192
Eu quis aquele homem, e isto
é exatamente o que ele é.
715
00:37:57,794 --> 00:38:00,910
Para que entendesse que estava
destruindo a minha família.
716
00:38:01,216 --> 00:38:02,962
Mas ele não quis ouvir,
717
00:38:02,989 --> 00:38:06,819
e Marcus não
parou de ir lá.
718
00:38:08,509 --> 00:38:11,391
Mas você voltou uma
segunda vez, não foi?
719
00:38:11,579 --> 00:38:15,555
Só queria assustá-lo.
720
00:38:15,626 --> 00:38:18,478
Então trouxe algo para mostrar
que estava falando sério?
721
00:38:20,014 --> 00:38:22,348
Uma chave de roda.
722
00:38:25,657 --> 00:38:27,454
Disse a ele para sair
de nossas vidas,
723
00:38:27,509 --> 00:38:30,407
ele disse que
não era culpa dele
724
00:38:30,446 --> 00:38:32,592
que eu não conseguia
manter meu homem em casa.
725
00:38:34,813 --> 00:38:38,882
Ele se virou e foi embora
como se não fosse nada.
726
00:38:39,220 --> 00:38:43,253
Como se eu fosse nada.
727
00:38:48,497 --> 00:38:50,076
E foi quando
bateu em D-Twah?
728
00:38:50,110 --> 00:38:52,011
Continuei batendo
nele várias vezes.
729
00:38:52,046 --> 00:38:54,731
Não me viu chegando.
Perdi o controle.
730
00:38:54,794 --> 00:38:58,017
Eu só... Nada fazia
sentido para mim.
731
00:38:59,420 --> 00:39:02,888
Apenas queria
meu marido de volta.
732
00:39:45,799 --> 00:39:48,568
Tenho que fazer
uma ligação, tá certo?
733
00:39:59,980 --> 00:40:01,948
Você acha que
é tarde demais?
734
00:40:05,185 --> 00:40:07,820
Não, não acho.
735
00:40:22,403 --> 00:40:24,237
Riley?
736
00:40:31,011 --> 00:40:32,595
Riley!
737
00:40:43,691 --> 00:40:45,942
O que eu disse antes
738
00:40:47,528 --> 00:40:49,279
era mentira.
739
00:40:51,398 --> 00:40:54,234
Aqueles caras que
me bateram,
740
00:40:54,868 --> 00:40:57,237
não estavam
me assaltando.
741
00:40:57,771 --> 00:41:00,440
Fizeram isso por sua causa.
742
00:41:00,774 --> 00:41:03,543
Estão vindo atrás de você.