1
00:00:01,800 --> 00:00:03,687
<i>Anteriormente em Greys Anatomy:</i>

2
00:00:05,274 --> 00:00:08,529
- Quem é Mark?
- Derek nos encontrou na cama.

3
00:00:08,565 --> 00:00:09,387
Você está apaixonada por mim.

4
00:00:10,125 --> 00:00:12,396
Eu sou apresentável, mas não tenho dinheiro
e sou gostoso.

5
00:00:12,891 --> 00:00:15,592
Eu sou um bom partido. Você sabe,
se você não ligar para

6
00:00:15,627 --> 00:00:18,307
um coração que falha
e a dependência de remédios intravenosos.

7
00:00:18,555 --> 00:00:20,987
Eu não estou pronto para morarmos juntos.
Eu sairei em uma hora.

8
00:00:21,539 --> 00:00:22,875
Há uma hora, ele pediu minha mão.

9
00:00:23,626 --> 00:00:24,738
Você vai contar ao Shepherd sobre...

10
00:00:26,089 --> 00:00:27,917
Ainda não.
Se eu não tiver decidido

11
00:00:28,082 --> 00:00:29,746
Até o fim do dia,
Vou decidir na moeda.

12
00:00:30,121 --> 00:00:31,942
Uma garota não pode suportar por
tanto tempo.

13
00:00:41,471 --> 00:00:43,672
Em determinados momentos no
programa de residência cirúrgica

14
00:00:43,673 --> 00:00:49,166
os internos sabem que tipo de cirurgiões
eles virão a ser.

15
00:00:50,282 --> 00:00:52,414
Se você Ihes perguntar,
Eles vão Ihe dizer:

16
00:00:52,983 --> 00:00:54,636
Que vão ser cirurgiões gerais...

17
00:00:55,716 --> 00:00:57,764
ortopedistas...

18
00:00:58,183 --> 00:01:00,100
Neurocirurgiões...

19
00:01:00,549 --> 00:01:02,158
distinções que fazem mais

20
00:01:02,449 --> 00:01:03,956
do que descrever a sua especialidade.

21
00:01:04,916 --> 00:01:06,380
Elas ajudam a definir quem eles são.

22
00:01:06,783 --> 00:01:09,215
Porque fora da sala de operações,

23
00:01:09,250 --> 00:01:11,885
não apenas a maior parte dos
cirurgiões não tem idéia de quem são

24
00:01:12,382 --> 00:01:14,449
como também têm medo de descobrir.

25
00:01:21,216 --> 00:01:22,185
Marque meu tempo.

26
00:01:22,750 --> 00:01:23,623
Eu já marquei seu tempo.

27
00:01:24,882 --> 00:01:26,952
No meu último eu
demorei 6s a mais.

28
00:01:26,987 --> 00:01:29,274
Não tem a ver com velocidade
e sim com precisão.

29
00:01:29,309 --> 00:01:30,696
Quero dizer, suas suturas
estão boas.

30
00:01:31,083 --> 00:01:32,846
Minhas suturas são como nos livros.

31
00:01:33,450 --> 00:01:35,782
É tudo corretamente alinhado.
Uhum. Você está pronto.

32
00:01:36,683 --> 00:01:37,326
Preciso de mais frangos.

33
00:01:37,804 --> 00:01:38,858
Sem mais galinhas, ok?

34
00:01:38,893 --> 00:01:40,875
Já é ruim o suficiente Meredith
estar saindo com um veterinário.

35
00:01:40,910 --> 00:01:41,906
Eu não estou namorando
com um cirurgião de galinhas.

36
00:01:43,192 --> 00:01:45,422
Pare de se auto-criticar.
Não faz o seu tipo.

37
00:01:46,709 --> 00:01:49,190
Sua mão está boa,
Shepherd vai liberar você para operar.

38
00:01:54,384 --> 00:01:55,460
Cristina.

39
00:01:55,736 --> 00:01:56,524
Sim querido?

40
00:01:58,599 --> 00:02:00,459
Nada...

41
00:02:01,083 --> 00:02:02,507
Ok.

44
00:02:17,048 --> 00:02:18,812
Eu só não estou me
sentindo como eu mesma.

45
00:02:18,847 --> 00:02:20,719
O'Malley parece causar
esse tipo de efeito nas mulheres.

46
00:02:20,754 --> 00:02:21,853
Pergunte à Dra. Torres.

47
00:02:22,694 --> 00:02:23,437
O que você quer dizer com isso?

48
00:02:23,641 --> 00:02:25,844
Cara, você deu um pé na bunda dela.

49
00:02:26,077 --> 00:02:27,204
Eu não.
Quem te disse isso?

50
00:02:27,948 --> 00:02:29,116
Torres.

51
00:02:30,666 --> 00:02:31,232
Oh...

52
00:02:31,267 --> 00:02:32,135
Não se preocupe, eu saquei.

53
00:02:32,170 --> 00:02:34,329
Ela é gostosa, Mas ela não é pra você.
Por que isso?

54
00:02:35,201 --> 00:02:36,009
Porque ela é gostosa.

55
00:02:36,044 --> 00:02:36,731
Mm.

56
00:02:37,775 --> 00:02:38,968
Callie.

57
00:02:39,003 --> 00:02:40,302
Ei, qual é. Espera aí.

58
00:02:40,337 --> 00:02:42,224
Antes de você começar a reclamar
Você estava certa.

59
00:02:42,861 --> 00:02:46,000
Eu devia ter Ihe contado sobre como
eu me sentia sobre você se mudar pra lá.

60
00:02:46,312 --> 00:02:47,134
Não que você estivesse se mudando.

61
00:02:47,536 --> 00:02:49,839
Eu só... Não sou bom...
Com toda essa coisa de...

62
00:02:51,630 --> 00:02:53,292
"falar sobre os sentimentos"

63
00:02:53,327 --> 00:02:55,035
Eu aposto que você contou
à Meredith como se sentia, certo?

64
00:02:55,503 --> 00:02:57,107
E pra Izzie-
Você não parece ter

65
00:02:57,142 --> 00:02:58,766
esse tipo de problema com elas, George, mas eu...
Vamos gente.

66
00:02:59,029 --> 00:03:02,614
Eu estou nas cirurgias desde as
2:00 da manhã. Não estou de bom humor.

67
00:03:02,706 --> 00:03:03,774
George.

68
00:03:06,364 --> 00:03:07,460
Sinto sua falta.

69
00:03:11,456 --> 00:03:13,243
Sem furar fila.
Sem furar fila.

70
00:03:13,419 --> 00:03:15,292
Yang,você está atrasada!
Ei, eu cheguei antes do George

71
00:03:15,327 --> 00:03:16,051
Eu estou aqui. Estava.

72
00:03:16,763 --> 00:03:19,410
Que bom que se juntou a nós Yang
É, você está rindo de que?

73
00:03:19,715 --> 00:03:22,215
Você não deveria estar na
"Brigada Ginecológica"? É, que seja.

74
00:03:22,994 --> 00:03:24,009
Problemas de mulher?

75
00:03:24,044 --> 00:03:25,025
Oh. Problemas de homens.

76
00:03:25,221 --> 00:03:27,670
Eu acho que esse negócio de sair
com dois caras está

77
00:03:27,705 --> 00:03:28,897
me deixando estressada.

78
00:03:29,153 --> 00:03:30,701
Finn, Derek, Derek, Finn.

79
00:03:31,685 --> 00:03:32,700
Eu acho que estou com uma
úlcera.

80
00:03:33,309 --> 00:03:34,619
McDreamy e McVet
estão te deixando doente?

81
00:03:34,963 --> 00:03:36,387
Eu preciso fazer uma escolha
e acabar logo com isso.

82
00:03:37,420 --> 00:03:38,448
Shawn Sullivan, 62 anos,

83
00:03:38,483 --> 00:03:40,750
Teve uma pequena cirurgia
de ponte de safena há dois dias.

84
00:03:40,785 --> 00:03:42,473
Para remover um bloqueio.
O I.a. d.-

85
00:03:42,508 --> 00:03:43,829
Mas eu estou melhor agora.
Obrigado George.

86
00:03:44,652 --> 00:03:46,748
Então, o que você acha Miranda?
Posso deixar de ser um fardo

87
00:03:46,783 --> 00:03:47,938
para boas pessoas como vocês
e ir para casa?

88
00:03:47,973 --> 00:03:50,387
Você precisa parar de
interromper os médicos Shawny.

89
00:03:50,683 --> 00:03:53,167
Você precisa ouvir o que eles têm a dizer.
Eu preciso voltar a trabalhar.

90
00:03:53,202 --> 00:03:57,109
Eles vão me despedir caso eu fique muito
tempo fora. Eles não podem demitir você querido.

91
00:03:57,144 --> 00:03:59,517
Você é o melhor vendedor que eles têm.
Qual é. O que você vende?

92
00:03:59,926 --> 00:04:00,420
Carros.

93
00:04:00,677 --> 00:04:02,489
O meu Shawny consegue vender
qualquer coisa.

94
00:04:02,524 --> 00:04:05,484
É, eu acredito que ele consiga.
O que ele não consegue me convencer

95
00:04:05,519 --> 00:04:07,779
é a voltar ao trabalho antes
de melhor a oxigenação dele.

96
00:04:07,814 --> 00:04:11,468
Então ponha esse oxigênio
de volta, Mr. Sullivan,

97
00:04:11,779 --> 00:04:13,443
Antes que eu mude de idéia
em deixá-lo sair.

98
00:04:13,843 --> 00:04:16,442
Sabe, se eu o liberar
Quero a sua palavra-

99
00:04:16,707 --> 00:04:19,241
Sem frituras, sem álcool
nem cigarros.

100
00:04:20,049 --> 00:04:21,545
Nossa, você é rígida Miranda.

101
00:04:21,906 --> 00:04:23,929
Preciso da sua palavra Mr. Sullivan
ou eu não vou assinar

102
00:04:23,964 --> 00:04:25,290
os papéis de liberação.
Eu dou a minha palavra.

103
00:04:25,583 --> 00:04:29,498
Hmm. Certo então.
Mrs. Sullivan, eu preciso que a senhora vá

104
00:04:29,533 --> 00:04:31,046
ao balcão para preencher
a papelada,

105
00:04:31,081 --> 00:04:32,559
e depois pode levar seu marido pra casa.

106
00:04:33,577 --> 00:04:34,159
Como estamos?

107
00:04:34,703 --> 00:04:35,611
Ela está com 8cm de dilatação.

108
00:04:35,646 --> 00:04:37,127
Mas o bebê ainda está
na posição -3.

109
00:04:37,991 --> 00:04:41,911
Então o que nós fazemos?
Respiração ritmada, agachamento?

110
00:04:42,341 --> 00:04:43,967
Cara, agachamento?
Dr. Karev,

111
00:04:44,002 --> 00:04:45,705
Como nós normalmente procedemos
em situações assim?

112
00:04:46,505 --> 00:04:48,554
Nós monitoramos o progresso do bebê.

113
00:04:48,773 --> 00:04:51,704
Se a descida parar completamente
durante o trabalho de parto,

114
00:04:52,246 --> 00:04:53,248
Nós realizamos uma cesariana.

115
00:04:53,283 --> 00:04:54,521
Não em mim.

116
00:04:54,556 --> 00:04:56,307
Desculpe Dr. Karev

117
00:04:56,564 --> 00:04:58,534
Mas Jeff e eu temos planos
de um parto normal,

118
00:04:58,569 --> 00:05:00,457
e a Dra. Montgomery-Shepherd
Nos prometeu isso-

119
00:05:00,492 --> 00:05:03,019
Eu prometi que faríamos
o que fosse possível,

120
00:05:03,054 --> 00:05:05,546
Mas se houver complicações
e o bebê não descer-

121
00:05:06,281 --> 00:05:08,395
Bem, então nós iremos
esperar até ele descer, certo?

122
00:05:09,983 --> 00:05:11,432
Eu não vou fazer uma cesariana.

123
00:05:12,104 --> 00:05:13,601
Na verdade, uma cesariana é
o jeito mais seguro-

124
00:05:13,636 --> 00:05:15,039
De que, evitar um processo?

125
00:05:15,416 --> 00:05:17,848
Nós não temos que decidir agora.
Eu não vou perder

126
00:05:17,883 --> 00:05:19,552
a experiência para qual o meu
corpo foi feito

127
00:05:19,587 --> 00:05:21,216
Só porque é mais conveniente
para vocês.

128
00:05:27,442 --> 00:05:28,790
Você está bem Dra. Grey?

129
00:05:29,615 --> 00:05:30,974
Sim, Dra. Bailey.

130
00:05:31,302 --> 00:05:32,253
Eu só...

131
00:05:33,965 --> 00:05:34,421
Oh.

132
00:05:37,879 --> 00:05:39,534
Preciso fazer uma escolha, isso é tudo.

133
00:05:40,082 --> 00:05:43,342
Karev. Dra. Grey,
Eu estou pinçando um aneurisma.

134
00:05:43,377 --> 00:05:44,517
Interessada?

135
00:05:51,888 --> 00:05:53,507
Dra. Bailey, posso...

136
00:05:56,898 --> 00:05:58,408
Oh, meu Deus.

137
00:06:04,336 --> 00:06:07,353
Oh... Meu... Deus.
Oh, meu Deus.

138
00:06:07,738 --> 00:06:09,268
Aquele é...
McSteamy.

139
00:06:14,956 --> 00:06:17,132
Não, Mr. Sullivan,
não acenda isso!

140
00:06:23,587 --> 00:06:24,874
Alguém pegue um extintor!

141
00:06:25,458 --> 00:06:25,988
Chame o código vermelho!

142
00:06:34,578 --> 00:06:37,342
Certifique-se que ele pode respirar.
Senhor, pode me ouvir? Senhor?

143
00:06:37,592 --> 00:06:38,545
Não, ele está desmaiado.
Acertou na cabeça dele

144
00:06:38,580 --> 00:06:40,231
Pequeno hematoma na região occipital.

145
00:06:40,846 --> 00:06:42,132
Leve-o para unidade de queimaduras
até que ele se estabilize.

146
00:06:42,167 --> 00:06:42,827
E então arranje uma Tomografia

147
00:06:44,276 --> 00:06:44,731
Vá.

148
00:06:45,641 --> 00:06:46,843
Saia do caminho doutor.
Vamos.

149
00:06:50,004 --> 00:06:51,172
Você está com febre.
Estou bem.

150
00:06:51,479 --> 00:06:52,134
Não parece bem

151
00:06:52,837 --> 00:06:54,229
Está linda,
mas não parece bem.

152
00:06:54,533 --> 00:06:55,571
Agora quem vai vomitar sou eu.

153
00:06:55,606 --> 00:06:57,318
Vá, você tem o aneurisma
para pinçar.

154
00:06:58,812 --> 00:06:59,932
E cirurgiões a confrontar

155
00:07:01,037 --> 00:07:02,431
Você vai ficar bem?
Sim, eu estou bem.

156
00:07:02,466 --> 00:07:03,825
Toma conta dela pra mim, ok?
Uhum.

157
00:07:06,105 --> 00:07:09,449
Você acha que eu esqueci isso?
Que idiota acende um cigarro num hospital?

158
00:07:09,484 --> 00:07:11,184
Aparentemente as pessoas fazem
coisas idiotas o tempo todo.

159
00:07:16,671 --> 00:07:17,016
Chefe.

160
00:07:17,656 --> 00:07:18,046
Chefe.

161
00:07:20,435 --> 00:07:22,319
Eu pensei que você ia voltar pra Nova lorque.

162
00:07:22,839 --> 00:07:24,902
Eu pensei que era hora de mudar.
Você não pode fazer isso.

163
00:07:24,937 --> 00:07:26,946
Você não pode estar aqui.
Claro que posso.

164
00:07:27,235 --> 00:07:28,017
Foi fácil.

165
00:07:28,657 --> 00:07:30,896
Foi só alugar o apartamento
e vender o consultório.

166
00:07:31,447 --> 00:07:33,520
Ele é uma mentiroso e um vigarista.
Esse homem é um dos

167
00:07:33,555 --> 00:07:35,146
maiores cirurgiões plásticos desse país.

168
00:07:35,181 --> 00:07:36,493
Seu departamento vai gerar

169
00:07:36,528 --> 00:07:38,210
o dobro de lucro que a Neurocirurgia.
Dinheiro, é por isso que ele está aqui?

170
00:07:38,245 --> 00:07:41,982
Por que você acha que eu estou aqui?
Foi por isso que eu deixei você.

171
00:07:42,017 --> 00:07:43,345
Eu achei que você tinha me deixado
por causa do Derek.

172
00:07:43,613 --> 00:07:45,337
Eu deixei Nova York por causa dele.

173
00:07:45,372 --> 00:07:47,661
Ele foi o seu melhor amigo por vários anos.

174
00:07:47,917 --> 00:07:50,636
Até o momento que ele transou com a minha mulher.
Todos erramos.

175
00:07:53,266 --> 00:07:53,540
Oh.

176
00:07:53,795 --> 00:07:55,081
Mas o que é isso?! Você está grávida?

177
00:08:01,064 --> 00:08:02,568
Oh, simplesmente perfeito...

178
00:08:06,352 --> 00:08:07,487
Uma criança de um amor adúltero.

179
00:08:07,967 --> 00:08:09,295
Combina com uma sociopata adultera

180
00:08:11,990 --> 00:08:12,438
Meredith.

181
00:08:13,501 --> 00:08:15,000
Unh-unh.
Você já fez o suficiente.

182
00:08:15,035 --> 00:08:15,970
Meredith.

183
00:08:17,056 --> 00:08:20,070
Oh, uh, doutora, eu terminei
de preencher a papelada.

184
00:08:20,105 --> 00:08:21,536
Quando você acha que eu vou poder
levar o Shawny pra casa?

185
00:08:22,952 --> 00:08:23,832
Um...

186
00:08:28,710 --> 00:08:29,878
Então, quem é o pai?

187
00:08:30,085 --> 00:08:31,222
Eu não estou grávida.

188
00:08:31,726 --> 00:08:33,347
Eu não achava que estava grávida
quando eu realmente estava.

189
00:08:33,382 --> 00:08:37,356
Mas a dor abdominal, febre e o vômito incessante
- Eu não estou grávida.

190
00:08:37,821 --> 00:08:39,436
Você não sabe quem é o pai, sabe?

191
00:08:41,100 --> 00:08:41,972
Tem que ser do Derek.

192
00:08:42,500 --> 00:08:43,732
Não tem como ser do Finn.

193
00:08:44,524 --> 00:08:45,820
Você ainda não transou
com o McVet?

194
00:08:46,483 --> 00:08:47,883
Bem, você tem que terminar com ele.

195
00:08:47,918 --> 00:08:48,794
Imediatamente.

196
00:08:49,834 --> 00:08:51,019
Ah, eu não posso estar grávida, posso?

197
00:08:52,075 --> 00:08:53,115
Com um McBaby.
Oh!

198
00:08:54,502 --> 00:08:55,914
Oh, ok. Fui tão má assim com
você quando você estava grávida?

199
00:08:56,212 --> 00:08:57,326
Oh, eu pensei que você
tinha dito que não estava grávida.

200
00:08:57,361 --> 00:08:59,746
Ela não está.
Nós teremos que fazer mais testes.

201
00:09:00,658 --> 00:09:02,073
Nesse caso, podem me dar morfina?

202
00:09:06,177 --> 00:09:07,497
Eu quero que você
cheque o monitor fetal

203
00:09:07,532 --> 00:09:09,192
a cada 30 minutos.
Para que?

204
00:09:10,072 --> 00:09:11,472
O bebê não está nem perto
de onde ele precisa estar

205
00:09:11,721 --> 00:09:12,819
E você sabe que vai precisar abri-la.

206
00:09:12,854 --> 00:09:16,212
Então por que não paramos com isso?
Porque não é o que o paciente quer.

207
00:09:16,561 --> 00:09:18,015
E é o nosso trabalho como médicos

208
00:09:18,464 --> 00:09:19,935
Balancear os desejos do paciente

209
00:09:19,970 --> 00:09:21,407
com os riscos de complicações.

210
00:09:21,687 --> 00:09:24,654
Então se o paciente quer um parto normal
- Então se o paciente

211
00:09:24,689 --> 00:09:25,766
quer um parto normal,
Isso não é cirúrgico

212
00:09:26,331 --> 00:09:28,180
Então por que você não me libera
para que eu possa ir para uma cirurgia?

213
00:09:28,215 --> 00:09:30,520
Eu posso aprender algo.
Como no caso de queimadura do Sloan.

214
00:09:30,977 --> 00:09:32,696
A propósito, eu vou para as cirurgias plásticas.

215
00:09:32,731 --> 00:09:34,415
Você acha que Mark Sloan
tem algo para Ihe ensinar?

216
00:09:34,450 --> 00:09:36,528
Ele é como você. Ele apenas
pensa em si.

217
00:09:37,033 --> 00:09:39,108
E daí? Seus pacientes
pensam neles mesmos

218
00:09:39,143 --> 00:09:41,479
Você pensa em você mesma.
- Não, na verdade não.

219
00:09:41,514 --> 00:09:42,719
Bem, talvez devesse.

220
00:09:45,703 --> 00:09:47,455
Vá, vá encontrar Sloan.

221
00:09:47,710 --> 00:09:49,902
Faça o que quiser Karev.
Apenas suma da minha frente.

222
00:09:57,940 --> 00:09:59,684
Sabe, eu não estou dizendo
que ele é um mau médico.

223
00:09:59,719 --> 00:10:01,041
Claro que não. Escute-

224
00:10:01,076 --> 00:10:03,315
Eu-Eu estou dizendo que ele é tipo
uma má pessoa.

225
00:10:03,763 --> 00:10:05,395
O cara não tem moralidade, não tem ética.

226
00:10:05,787 --> 00:10:07,656
Pois é. Mas não há dor.
Não há dormência, mas, hm-

227
00:10:07,691 --> 00:10:09,532
A questão é, nós realmente
queremos que nossas internas

228
00:10:09,567 --> 00:10:11,568
Aprendendo de alguém como ele?
Derek, meu braço.

229
00:10:12,258 --> 00:10:14,207
É. Ah, está bom.
Está legal.

230
00:10:14,242 --> 00:10:16,585
Você tem uma ótima mobilidade.
Eu posso te liberar para a cirurgia.

231
00:10:17,089 --> 00:10:18,345
Mesmo? Você tem certeza?

232
00:10:18,881 --> 00:10:21,048
Sim, absoluta.
Recuperação completa.

233
00:10:22,065 --> 00:10:23,502
Você não está tendo nenhum problema, certo?

234
00:10:23,537 --> 00:10:26,288
Não. Uh... Eu tenho feito a fisioterapia com ele.

235
00:10:26,323 --> 00:10:28,141
Toda noite, então...

236
00:10:28,176 --> 00:10:29,333
Ele está perfeito. Ele é o Burke.

237
00:10:29,368 --> 00:10:31,751
Bom. Fico aliviado em ouvir isso.
Bem-vindo novamente Dr. Burke.

238
00:10:31,786 --> 00:10:32,535
É...

239
00:10:33,445 --> 00:10:35,368
Uh, Dra. Bailey quer saber se você
ainda precisa de uma interna

240
00:10:35,403 --> 00:10:37,678
Não, estou bem.
Como está a Dra. Grey?

241
00:10:38,181 --> 00:10:39,742
Ela não está grávida.
Não tem bebê de ninguém, então...

242
00:10:43,636 --> 00:10:44,178
Ok.

243
00:10:55,276 --> 00:10:57,201
Izzie...
Bom ver você.

244
00:10:59,545 --> 00:11:00,521
Quer almoçar?

245
00:11:01,220 --> 00:11:02,256
Estou esperando alguém

246
00:11:02,695 --> 00:11:03,320
Alguém que eu conheça?

247
00:11:04,359 --> 00:11:05,996
Na verdade,
nem eu conheço.

248
00:11:06,031 --> 00:11:09,215
Nunca o encontrou?
Sabe como ele é?

249
00:11:10,311 --> 00:11:11,288
Então, para você saber,

250
00:11:11,702 --> 00:11:14,935
Ele pode ser um cara velho, enrugado,
e com cara de ex-soldado?

251
00:11:20,757 --> 00:11:21,421
Dra. Stevens?

252
00:11:23,104 --> 00:11:23,654
Mr. Duquette.

253
00:11:24,625 --> 00:11:25,328
Por favor.

254
00:11:26,073 --> 00:11:27,864
Me chame de Denny.

255
00:11:35,737 --> 00:11:37,037
Você é uma garota linda.

256
00:11:40,338 --> 00:11:41,555
Não é o tipo de Denny.

257
00:11:43,517 --> 00:11:44,553
Mesmo?

258
00:11:45,596 --> 00:11:46,592
Qual era o tipo dele?

259
00:11:47,519 --> 00:11:48,465
Hm...

260
00:11:49,352 --> 00:11:50,688
Garotas de cabelos escuros, inteligentes...

261
00:11:51,855 --> 00:11:53,919
Uh... Bom, não que você
não seja inteligente.

262
00:11:54,934 --> 00:11:55,479
Você é uma médica.

263
00:11:56,118 --> 00:11:57,190
Obviamente-
Eu era.

264
00:11:57,551 --> 00:11:58,798
Eu era uma médica.
Não sou mais.

265
00:11:59,247 --> 00:12:02,019
Ah, certo.
Dr. Webber disse que você desistiu.

266
00:12:04,077 --> 00:12:06,613
Você...
Falou com Dr. Webber?

267
00:12:07,301 --> 00:12:08,857
Uh, sim,
E ele disse que, bem,

268
00:12:08,892 --> 00:12:10,917
se eu quisesse ouvir toda a história
eu deveria falar com você.

269
00:12:10,952 --> 00:12:12,333
Então, se você não se importa
Dra. Stevens-

270
00:12:12,368 --> 00:12:13,148
Izzie.

271
00:12:13,556 --> 00:12:14,115
Izzie...

272
00:12:15,148 --> 00:12:15,740
Se você não se importa,

273
00:12:17,052 --> 00:12:18,547
Eu preciso ouvir toda a história.

274
00:12:23,698 --> 00:12:25,211
Dr. Sloan.

275
00:12:26,560 --> 00:12:27,529
Você é o meu interno?

276
00:12:28,010 --> 00:12:29,210
Yeah. Uh, eu sou o interno.

277
00:12:29,418 --> 00:12:30,529
Meu rosto... Oh.

278
00:12:30,737 --> 00:12:31,974
Não precisa falar
Mr. Sullivan.

279
00:12:32,009 --> 00:12:34,081
Isso vai ser dolorido por um tempo.
Meu rosto.

280
00:12:34,465 --> 00:12:37,057
Ele quer saber se você pode
ajeitar o seu rosto.

281
00:12:37,092 --> 00:12:38,816
Ele precisa saber que você pode ajeitar.

282
00:12:38,851 --> 00:12:40,709
Eu vou remover o tecido queimado.

283
00:12:40,744 --> 00:12:43,263
E vou cobrir o seu rosto com células vivas.

284
00:12:43,543 --> 00:12:45,591
E isso é tudo? O rosto dele vai
voltar a ser como era antes?

285
00:12:45,626 --> 00:12:48,191
Porque o rosto dele-
Era um belo rosto.

286
00:12:48,950 --> 00:12:51,342
Ele é vendedor.

287
00:12:52,782 --> 00:12:54,757
Eu vou fazer todo o possível Mrs. Sullivan.

288
00:12:56,230 --> 00:12:58,014
Vamos precisar de uma consulta neurológica
antes de operarmos.

289
00:12:58,317 --> 00:13:01,082
Algo mais? Quero dizer,
eu posso fazer o relatório ou, uh-

290
00:13:01,117 --> 00:13:02,308
Na verdade, tem mais uma coisa.

291
00:13:03,276 --> 00:13:05,445
Cappuccino Seco.
Dose Dupla.

292
00:13:09,107 --> 00:13:10,363
Você é uma boa amiga.

293
00:13:10,752 --> 00:13:12,498
Você está muito dopada agora.

294
00:13:12,771 --> 00:13:15,393
Na verdade, você é a minha
melhor amiga no mundo todo.

295
00:13:15,623 --> 00:13:17,514
- Agora eu senti pena de você.
- Por que?

296
00:13:18,466 --> 00:13:19,522
Por que eu podia ter morrido hoje?

297
00:13:19,928 --> 00:13:21,922
Por isso que eu odeio ficar perto
de pessoas drogadas.

298
00:13:22,192 --> 00:13:23,061
E se eu morresse hoje,

299
00:13:23,096 --> 00:13:25,397
eu só seria lembrada como
a interna piranha

300
00:13:25,432 --> 00:13:28,763
que saía com dois médicos.
Não, um médico, um veterinário.

301
00:13:28,798 --> 00:13:30,818
Derek, Finn. Derek ou Finn?

302
00:13:31,337 --> 00:13:33,856
Eu vou morrer como a garota que
não fez a escolha, certo? Provavelmente.

303
00:13:34,113 --> 00:13:36,728
Mas nada disso vai importar
porque você vai estar morta.

304
00:13:37,320 --> 00:13:38,312
Dra. Grey...

305
00:13:39,207 --> 00:13:41,028
Você teve febre
taxa de leucócitos alta,

306
00:13:41,063 --> 00:13:42,849
uma tensão abaixo do ponto de queimação

307
00:13:43,269 --> 00:13:43,943
O que sugere...

308
00:13:44,311 --> 00:13:45,438
Apendicite.

309
00:13:45,799 --> 00:13:48,135
Dr. O'Malley,
Prepare a Dra. Grey para cirurgia.

310
00:13:48,170 --> 00:13:49,223
Você vai operar.

311
00:13:49,438 --> 00:13:50,607
Na apendicectomia da Meredith?

312
00:13:50,982 --> 00:13:52,799
Eu, uh... Eu sou a única que se lembra

313
00:13:53,062 --> 00:13:54,998
Da última vez que o George fez
uma apendicectomia?

314
00:13:55,398 --> 00:13:57,518
Ele quase matou o cara..
Desculpe, George.

315
00:13:57,885 --> 00:13:59,652
Eu não preciso operar,
Dra. Bailey. Eu posso apenas, uh...

316
00:14:01,205 --> 00:14:03,628
Uh... A não ser que você me queira nisso,
O que...

317
00:14:03,663 --> 00:14:05,549
Não. Não vai acontecer de novo.

318
00:14:05,845 --> 00:14:07,042
Isso é bom o suficiente para você Dra. Grey?

319
00:14:08,337 --> 00:14:09,379
Você é linda.

320
00:14:14,145 --> 00:14:15,937
George! Ice chips.

321
00:14:19,609 --> 00:14:20,685
Hey.

322
00:14:20,720 --> 00:14:22,615
Eu escutei sobre a Meredith
estar com uma apendicite.

323
00:14:22,650 --> 00:14:24,510
Não foi idéia minha operá-la.
Eu tentei me livrar.

324
00:14:24,545 --> 00:14:26,772
George... Eu só...

325
00:14:26,807 --> 00:14:29,062
Eu estava pensando se...

326
00:14:29,097 --> 00:14:30,510
Nós podíamos fazer um lanchinho
no pátio dos arcos.

327
00:14:31,854 --> 00:14:33,093
Por que não jantamos no hotel?

328
00:14:33,494 --> 00:14:34,568
Porque eles levam direto pro quarto.

329
00:14:36,309 --> 00:14:37,502
Você vai estar no pátio dos arcos.

330
00:14:38,429 --> 00:14:39,550
Como você está permitindo isso?

331
00:14:40,997 --> 00:14:42,270
Eu ainda tenho alguns segredos
O'Malley.

332
00:14:42,554 --> 00:14:43,983
E se você vier me ver essa noite,

333
00:14:44,019 --> 00:14:45,412
Eu talvez Ihe mostre um ou dois.

334
00:14:48,837 --> 00:14:49,195
Dr. Sloan.

335
00:14:49,230 --> 00:14:50,593
Eu estava checando
a ficha de Sullivan

336
00:14:50,628 --> 00:14:51,956
Como ele está indo?
Por que ele- Você é?

337
00:14:53,812 --> 00:14:55,123
Dra. Bailey.
Nos encontramos esta manhã.

338
00:14:56,828 --> 00:14:58,387
Eu fui a residente na operação do Mr. Sullivan.

339
00:14:58,780 --> 00:15:00,452
Bom, eu não preciso de uma residente
neste caso, então...

340
00:15:00,675 --> 00:15:02,419
Com licença, eu não
estava pedindo para seu sua residente.

341
00:15:02,804 --> 00:15:05,642
Eu estava perguntando como meu
paciente estava. Ele não é mais seu paciente.

342
00:15:10,705 --> 00:15:12,598
Ei, parabéns, eu te disse.

343
00:15:13,586 --> 00:15:14,137
Sim.

344
00:15:15,185 --> 00:15:15,857
O que? O que?

345
00:15:17,967 --> 00:15:19,360
Shepherd não devia ter me liberado.

346
00:15:19,705 --> 00:15:21,356
Burke, você está de volta.
Você está de volta e está bem.

347
00:15:23,607 --> 00:15:24,055
Burke.

348
00:15:24,515 --> 00:15:24,887
O que?

349
00:15:25,119 --> 00:15:25,511
O que?

350
00:15:29,463 --> 00:15:30,159
Ele apenas...

351
00:15:30,765 --> 00:15:31,862
não devia ter me liberado.

352
00:15:35,487 --> 00:15:37,206
E outra contração,
Dr. Montgomery-Shepherd.

353
00:15:38,041 --> 00:15:38,728
Você está totalmente dilatada.

354
00:15:39,216 --> 00:15:41,096
Mas o bebê
apenas está na posição -2.

355
00:15:41,696 --> 00:15:43,847
Ele apenas precisa de mais tempo.
Nós não temos isso, Rebecca.

356
00:15:44,224 --> 00:15:45,792
A velocidade do coração está diminuindo a
cada contração.

357
00:15:46,151 --> 00:15:47,980
Se ele começar a desacelerar, eu...

358
00:15:48,015 --> 00:15:51,141
Ele está desacelerando?
Não, ainda... mas..

359
00:15:51,176 --> 00:15:52,380
Então pare de me assustar...

360
00:15:52,415 --> 00:15:54,278
a fazer uma operação.
Eu te disse que não quero.

361
00:15:54,313 --> 00:15:54,742
Eu tenho um plano para o parto.

362
00:15:56,053 --> 00:15:57,707
Olha, eu não...

363
00:15:57,742 --> 00:15:59,653
Eu não serei uma dessas mulheres fracas...

364
00:15:59,908 --> 00:16:01,764
Que desistem no ultimo minuto,
quando as coisas começam a ficar assustadoras.

365
00:16:02,684 --> 00:16:03,916
Eu..
Rebecca...

366
00:16:04,820 --> 00:16:07,920
Seu plano para o parto.
É apenas um plano.

367
00:16:08,297 --> 00:16:10,191
Jeff, tire ela daqui. Querida,
eu acho que ela só está sendo precavida.

368
00:16:10,226 --> 00:16:12,178
Apenas tire ela, tire ela.

369
00:16:13,495 --> 00:16:14,959
Sai!

370
00:16:24,262 --> 00:16:25,846
Desde quando você é posta pra fora?

371
00:16:27,701 --> 00:16:28,878
Com certeza, não estou sendo eu mesma hoje.

372
00:16:30,030 --> 00:16:32,356
Nunca imaginei que Mark Sloan
fosse seu tipo.

373
00:16:33,268 --> 00:16:33,637
Ele não é.

374
00:16:34,636 --> 00:16:35,044
Ele não é.

375
00:16:36,701 --> 00:16:39,555
O que ele está fazendo aqui?
Ele não tinha que estar aqui.

376
00:16:39,590 --> 00:16:40,668
Eu não posso tê-lo aqui.
Eu não posso.

377
00:16:41,308 --> 00:16:42,642
Ele deveria estar em Nova lorque.
Eu não posso..

378
00:16:43,916 --> 00:16:44,787
Eu não funciono com ele aqui.

379
00:16:45,451 --> 00:16:47,635
Eu sou uma profissional aqui.
As pessoas me respeitam...

380
00:16:47,670 --> 00:16:49,472
Mas quando ele está aqui, eu apenas... sou...

381
00:16:49,507 --> 00:16:51,239
Um mulher que fica excitada por um homem.

382
00:16:51,274 --> 00:16:53,759
e trai o seu próprio marido.
Isso é horrível.

383
00:16:54,563 --> 00:16:55,379
E pouco gentil...

384
00:16:56,705 --> 00:16:57,562
E completamente verdade.

385
00:16:58,177 --> 00:16:59,659
O meu Deus.
O que eu vou fazer?

386
00:17:00,410 --> 00:17:02,153
Pra começar, você pode manter
seus joelhos fechados...

387
00:17:02,188 --> 00:17:03,233
na presença dele.

388
00:17:03,761 --> 00:17:04,551
Miranda.
Você perguntou.

389
00:17:05,344 --> 00:17:08,131
E também, pode lembrar
que nenhum homem...

390
00:17:08,166 --> 00:17:10,198
nem Derek, nem Mark...

391
00:17:10,973 --> 00:17:12,084
Define quem você é.

392
00:17:19,899 --> 00:17:20,799
Bem, deixe-me ver...

393
00:17:20,834 --> 00:17:21,699
Sua cor está boa...

394
00:17:23,570 --> 00:17:24,507
A parede do abdômen está tenra.

395
00:17:26,665 --> 00:17:27,343
Você está feliz de ter um namorado

396
00:17:27,378 --> 00:17:28,280
que trabalha em um hospital?

397
00:17:29,590 --> 00:17:31,431
Você... é apenas um dos meus muitos homens

398
00:17:31,466 --> 00:17:34,253
que eu estou saindo no momento.

399
00:17:34,288 --> 00:17:35,059
Serio?
Mm-hmm.

400
00:17:35,094 --> 00:17:36,229
Quantos de nós existem?

401
00:17:37,781 --> 00:17:40,657
Uh...
Bem, três, uh, você...

402
00:17:41,292 --> 00:17:41,785
Mm-hmm.

403
00:17:41,820 --> 00:17:44,272
E Finn... e...

404
00:17:46,132 --> 00:17:47,232
Bem, me desculpe por
apontar o óbvio,

405
00:17:47,267 --> 00:17:48,536
mais não vejo nenhum
aprendiz...

406
00:17:48,571 --> 00:17:51,724
de veterinário ao lado da sua cama.
Você veria se tivesse se virado.

407
00:17:53,525 --> 00:17:54,052
Ah, Finn.

408
00:17:55,149 --> 00:17:55,669
Derek.

409
00:17:56,837 --> 00:17:58,676
Oh, Eu posso apenas dizer como ajuda...

410
00:17:59,436 --> 00:18:01,179
estar drogada, nesse momento?

411
00:18:05,516 --> 00:18:06,705
- Então.
- Então.

412
00:18:07,801 --> 00:18:09,201
Como vai a vida no mundo animal?

413
00:18:09,585 --> 00:18:10,873
E você Derek?Dia manso?

414
00:18:13,512 --> 00:18:15,408
Se você precisar sair, é..
- Não, tudo bem, eu posso ficar.

415
00:18:16,160 --> 00:18:17,016
Ótimo.
Ótimo.

416
00:18:17,448 --> 00:18:19,743
Ótimo.
Ok, deixa eu preparar você para...

417
00:18:21,183 --> 00:18:22,463
Dr. Shepherd. Dr. Finn.

418
00:18:23,135 --> 00:18:25,041
Agora todos os meus homens estão aqui.

419
00:18:25,370 --> 00:18:26,617
Você todos são tão lindos...

420
00:18:27,306 --> 00:18:28,296
e beijam tão bem.

421
00:18:28,639 --> 00:18:30,799
Oh, Deus.
Me desculpe?

422
00:18:31,862 --> 00:18:32,591
Ela está drogada.

423
00:18:33,374 --> 00:18:34,654
Ele é um excelente beijador.

424
00:18:35,261 --> 00:18:36,806
Vocês dois... estão saindo.
Você não sabia?

425
00:18:37,325 --> 00:18:39,337
Não era um encontro, tal como...

426
00:18:40,230 --> 00:18:42,829
Uma desastrosa e incomoda

427
00:18:43,540 --> 00:18:45,093
experiência sexual.

428
00:18:45,797 --> 00:18:49,052
Oh... Eu, eu...
- Eu não posso ficar aqui. Nenhum de vocês pode.

429
00:18:49,087 --> 00:18:50,467
Essa mulher está sendo preparada para
uma cirurgia,

430
00:18:50,502 --> 00:18:51,883
O que significa que
todos vocês tem que sair.

431
00:18:52,195 --> 00:18:53,431
Ótimo.
Agora!Você não, O'Malley.

432
00:18:53,888 --> 00:18:56,207
Dr. Bailey,
Todos os meus namorados estão aqui.

433
00:18:56,462 --> 00:18:58,022
Não por muito tempo.
Diga tchau Dra. Grey.

434
00:18:58,405 --> 00:18:59,845
Eu estarei aqui quando você acordar.
Eu também.

435
00:19:00,333 --> 00:19:00,797
Agora!

436
00:19:12,451 --> 00:19:12,891
O que você está fazendo?

437
00:19:16,418 --> 00:19:17,169
O que parece que estou fazendo?

438
00:19:17,842 --> 00:19:18,591
Você não está na escola de medicina.

439
00:19:18,626 --> 00:19:20,753
Você não precisa praticar procedimentos
em um cadáver.

440
00:19:22,065 --> 00:19:22,665
Melhor que em um paciente.

441
00:19:23,224 --> 00:19:24,745
Burke, sua mãe está ok.

442
00:19:25,273 --> 00:19:25,529
Certo.

443
00:19:28,649 --> 00:19:30,456
Você está... zangado comigo?

444
00:19:31,752 --> 00:19:33,023
Ei, ei, você está zangado comigo?

445
00:19:38,134 --> 00:19:38,798
Esqueça isso.

446
00:19:39,326 --> 00:19:41,511
Apenas...
Não se preocupe com isso.

447
00:19:42,022 --> 00:19:42,670
Você tem pacientes.

448
00:19:43,423 --> 00:19:45,190
Eu estou em pausa.
Cristina-

449
00:19:45,582 --> 00:19:46,510
Eu, eu não vou sair.

450
00:19:54,996 --> 00:19:55,515
Cronometre.

451
00:20:00,366 --> 00:20:02,163
O transplante foi melhor
do que esperávamos.

452
00:20:02,198 --> 00:20:03,042
e ele estava melhor.

453
00:20:03,266 --> 00:20:05,275
Ele esta... tão melhor.

454
00:20:06,794 --> 00:20:07,891
Mas Denny,...

455
00:20:09,554 --> 00:20:10,258
Antes da cirurgia,

456
00:20:10,489 --> 00:20:11,781
Ele estava conectado a uma máquina chamada -

457
00:20:11,816 --> 00:20:13,074
Você não está respondendo
a minha pergunta.

458
00:20:14,033 --> 00:20:15,941
Eu estou tentando.
Eu... Eu estou chegando lá.

459
00:20:15,976 --> 00:20:17,849
Era-Era complicado,
E seu coração estava-

460
00:20:17,884 --> 00:20:19,280
Eu não ligo a mínima para Medicina

461
00:20:20,568 --> 00:20:21,800
Eu sei o que matou o meu filho.

462
00:20:25,440 --> 00:20:26,244
Ele tinha um coração ruim.

463
00:20:26,279 --> 00:20:28,047
Ele tinha o coração ruim há muito tempo.

464
00:20:28,082 --> 00:20:28,783
Eu entendo isso.

465
00:20:29,487 --> 00:20:32,370
O que eu não entendo é como uma garota como você

466
00:20:32,405 --> 00:20:35,219
Passa da médica de meu filho
para- sua noiva.

467
00:20:35,254 --> 00:20:37,381
No exato dia em que ele deveria receber um novo coração.

468
00:20:38,445 --> 00:20:40,693
O que eu não entendo é como você
o fez Ihe pedir em casamento

469
00:20:41,126 --> 00:20:42,084
Horas antes dele morrer.

470
00:20:45,132 --> 00:20:47,076
Mr. Sullivan,
Eu vou Ihe sugerir

471
00:20:47,111 --> 00:20:49,020
Uma noite de observação
no CTI

472
00:20:49,331 --> 00:20:51,140
Antes do Dr. Sloan realizar
sua cirurgia.

473
00:20:51,619 --> 00:20:53,819
Oh. Isso é realmente
necessário, Dr. Shepherd?

474
00:20:56,394 --> 00:20:58,321
Quanto mais esperamos, maior
o risco de infecção.

475
00:20:58,356 --> 00:20:59,738
Eu acho importante que nós evitemos

476
00:20:59,773 --> 00:21:01,123
os potenciais riscos de vida.

477
00:21:01,158 --> 00:21:03,136
Antes de realizar uma cirurgia estética,
Dr. Sloan

478
00:21:03,393 --> 00:21:05,815
Ele não está aqui para um lifting facial,
Derek. Ele sofreu uma queimadura.

479
00:21:05,850 --> 00:21:07,519
Por que você pediu uma consulta
se você já fez?

480
00:21:07,911 --> 00:21:09,575
Quer saber mesmo? Porque eu achava
que você era bom o bastante no seu trabalho.

481
00:21:09,610 --> 00:21:10,740
Coloque de lado o pessoal e faça
o que é melhor para o paciente.

482
00:21:10,741 --> 00:21:11,815
Meu trabalho? Você está me
dizendo como fazer meu trabalho?

483
00:21:12,073 --> 00:21:14,295
- Agora você está me dizendo como fazer meu
- Por favor, eu sei que isso é complicado.

484
00:21:14,330 --> 00:21:16,205
E eu sei a sua culpa
por acender aquele cigarro

485
00:21:17,036 --> 00:21:18,875
Ele estava tentando manter sua palavra
para Dr. Bailey.

486
00:21:19,235 --> 00:21:21,219
Ele disse a ela que não iria
fumar quando estivesse em casa,

487
00:21:21,507 --> 00:21:23,786
E ele estava... Apenas tentando
manter sua palavra.

488
00:21:24,986 --> 00:21:25,811
Ele sabe que fez errado.

489
00:21:27,267 --> 00:21:27,924
Mas ele é...

490
00:21:29,922 --> 00:21:31,984
Ele é um vendedor.
Isso é o que ele é.

491
00:21:32,576 --> 00:21:34,081
Então você poderia por favor
apenas consertar seu rosto?

492
00:21:35,136 --> 00:21:36,296
Você poderia fazer isso
Por nós, por favor?

493
00:21:43,096 --> 00:21:44,399
Se isso tivesse acontecido
entre eu e Addison

494
00:21:44,434 --> 00:21:46,606
É tão imperdoável
Como você justifica

495
00:21:46,887 --> 00:21:48,043
o que aconteceu
entre você e Meredith?

496
00:21:48,078 --> 00:21:50,486
Do que raios você está falando?
Você precisa que eu seja o vilão? Certo.

497
00:21:50,742 --> 00:21:52,573
Mas eu não sou o único
vilão aqui, Derek.

498
00:21:52,608 --> 00:21:54,412
Você e eu, somos iguais.

499
00:22:01,425 --> 00:22:02,072
Addison.

500
00:22:03,850 --> 00:22:05,073
Dr. Montgomery-Shepherd.

501
00:22:06,889 --> 00:22:08,536
Sua querida,
Dr. Grey

502
00:22:08,760 --> 00:22:09,222
Oi.

503
00:22:09,257 --> 00:22:10,960
Você certamente é,
Não é?

504
00:22:16,383 --> 00:22:17,511
Mas você não está grávida.

505
00:22:18,711 --> 00:22:19,262
Não.

506
00:22:23,359 --> 00:22:24,294
Você está bem?

507
00:22:25,429 --> 00:22:25,901
Estou.

508
00:22:27,542 --> 00:22:28,013
Como você esta?

509
00:22:29,773 --> 00:22:32,077
Estou tentando escolher entre
dois homens.

510
00:22:32,859 --> 00:22:35,971
Certo, bem,
Boa sorte com isso.

511
00:22:37,684 --> 00:22:39,345
Como você sabia que o Derek era
o cara certo pra você?

512
00:22:43,395 --> 00:22:44,011
Como é?

513
00:22:45,434 --> 00:22:46,978
Eu sei que você me odeia e
tudo mais,

514
00:22:47,994 --> 00:22:49,410
E você não me deve nada.

515
00:22:51,010 --> 00:22:51,849
Nada.

516
00:22:53,265 --> 00:22:55,065
Coisa... nenhuma.

517
00:22:59,376 --> 00:22:59,976
O que eu estava dizendo?

518
00:23:00,416 --> 00:23:00,775
Derek.

519
00:23:02,200 --> 00:23:02,823
Isso.

520
00:23:05,743 --> 00:23:07,294
Eu quero que ele seja o cara certo.

521
00:23:09,222 --> 00:23:10,949
Mas eu saberia se ele fosse, certo?

522
00:23:11,307 --> 00:23:12,932
Você sabia, certo?

523
00:23:19,792 --> 00:23:20,447
Você não...

524
00:23:21,805 --> 00:23:22,471
Eu não... sabia.

525
00:23:23,599 --> 00:23:24,863
Eu só...

526
00:23:27,326 --> 00:23:28,262
Derek é o tipo de homem...

527
00:23:31,069 --> 00:23:32,398
Eu sabia de alguma forma que ele não
iria me machucar.

528
00:23:33,902 --> 00:23:35,801
Digo, não de propósito,
De qualquer forma,

529
00:23:36,021 --> 00:23:37,220
Não do jeito que eu o machuquei.

530
00:23:40,483 --> 00:23:41,795
Ele me machucou...

531
00:23:43,723 --> 00:23:45,043
Quando ele te escolheu.

532
00:23:46,076 --> 00:23:47,476
Eu deveria ter deixado pra lá.

533
00:23:49,352 --> 00:23:50,616
Eu devia ter ficado fora disso,

534
00:23:51,359 --> 00:23:52,127
Ter sido uma pessoa melhor.

535
00:23:52,495 --> 00:23:53,999
Eu... deveria ter feito...

536
00:23:56,454 --> 00:23:57,254
Muitas coisas.

537
00:24:00,031 --> 00:24:00,655
Eu, também.

538
00:24:01,598 --> 00:24:02,269
Muitas coisas.

539
00:24:05,533 --> 00:24:06,430
Eu não te odeio.

540
00:24:08,635 --> 00:24:10,172
Como a gente nunca conversou
assim antes?

541
00:24:11,213 --> 00:24:13,764
A única razão de estarmos
conversando assim agora

542
00:24:14,964 --> 00:24:16,236
É porque eu sei que
você não vai lembrar

543
00:24:16,507 --> 00:24:19,467
de nenhum palavra
quando o efeito das drogas passarem.

544
00:24:24,195 --> 00:24:25,577
Dr. Karev,
Você precisa ver isso.

545
00:24:26,025 --> 00:24:27,385
Estou fora do caso.
Bipe Dr. Montgomery-Shepherd.

546
00:24:27,420 --> 00:24:28,242
Nós bipamos, mas...

547
00:24:29,777 --> 00:24:30,217
Oh, meu Deus.

548
00:24:32,393 --> 00:24:33,441
Você estava conversando com Meredith?

549
00:24:34,744 --> 00:24:35,080
Aham.

550
00:24:39,207 --> 00:24:39,592
O que?

551
00:24:43,303 --> 00:24:44,550
Não, um...

552
00:24:46,916 --> 00:24:48,365
Não machuque ela de novo.

553
00:24:52,665 --> 00:24:53,768
Você está planejando matar uma
mulher hoje?

554
00:24:54,377 --> 00:24:55,401
O que?
A cesárea

555
00:24:55,802 --> 00:24:57,336
Que você deveria ter feito em
Rebecca Bloom essa manhã?

556
00:24:57,737 --> 00:24:59,995
Agora, deve ser muito tarde
para ela e o bebê.

557
00:25:00,647 --> 00:25:03,125
Bom trabalho, doc. Peque uma OR.
e um anestesista.

558
00:25:03,160 --> 00:25:04,410
Nós vamos fazer uma cesárea de
urgência.

559
00:25:17,514 --> 00:25:18,363
Oh! O que está acontecendo?

560
00:25:18,818 --> 00:25:20,479
Rebecca, seu bebê está tendo
últimos esforços.

561
00:25:20,514 --> 00:25:23,480
Ele está sofrendo. Nós temos que te levar
para a sala de entrega

562
00:25:23,515 --> 00:25:24,521
E tirar ele agora.

563
00:25:24,840 --> 00:25:27,129
Oh, não, por favor. Isso não
é mais uma conversa.

564
00:25:27,164 --> 00:25:29,559
Sou sua médica, e responsável por
sua vida

565
00:25:29,594 --> 00:25:30,548
e a do seu bebê,

566
00:25:30,583 --> 00:25:33,014
E eu não vou perder nenhum de vocês
entendeu?

567
00:25:36,154 --> 00:25:37,714
Você vai ficar parado aí,
Karev, ou vamos fazer isso?

568
00:25:39,527 --> 00:25:40,299
Mr. Duquette, Denny e eu-

569
00:25:40,334 --> 00:25:42,635
Ele... ele foi meu paciente
por meses.

570
00:25:42,940 --> 00:25:45,029
E no instante que ele morreu,
você se demitiu.

571
00:25:45,261 --> 00:25:46,860
Porque eu não poderia...
Quatro anos de escola médica,

572
00:25:46,895 --> 00:25:48,351
Agora há muito débito.

573
00:25:48,693 --> 00:25:50,757
Como você está planejando pagar isso, huh?

574
00:25:51,310 --> 00:25:53,412
Você pensou que Denny
iria pagar por tudo?

575
00:25:53,876 --> 00:25:56,740
Por que você está... O que...
O que você está falando?

576
00:25:56,775 --> 00:25:58,491
Estou falando sobre proteger meu filho.

577
00:25:58,778 --> 00:25:59,890
Oh, Onde você estava quando
ele precisou de você?

578
00:26:01,066 --> 00:26:03,050
Porque eu estava lá
o tempo todo.

579
00:26:03,346 --> 00:26:03,921
Eu estava lá.

580
00:26:04,506 --> 00:26:07,833
Eu estava trabalhando 80 horas por semana,
E ainda assim eu estava lá.

581
00:26:08,841 --> 00:26:12,189
Ele teve tantas cirurgias,
tantos exames.

582
00:26:12,396 --> 00:26:13,292
Ele estava com tanto medo.

583
00:26:14,866 --> 00:26:16,570
Onde você estava nesta hora?
Onde você estava?

584
00:26:17,562 --> 00:26:20,114
Você pode não me entender,
mas você não precisa

585
00:26:20,149 --> 00:26:21,389
Porque eu também não entendo você.

586
00:26:21,424 --> 00:26:24,557
Não entendo como um pai
abandona seu filho que está morrendo. Espere.

587
00:26:25,206 --> 00:26:25,502
Espere.

588
00:26:27,444 --> 00:26:28,115
Foi isso o que ele Ihe falou,

589
00:26:28,604 --> 00:26:30,636
Que eu-que a mãe dele e eu
Que nós abandonamos ele?

590
00:26:33,068 --> 00:26:33,616
Bom...

591
00:26:34,987 --> 00:26:35,979
Ele não Ihe contou a verdade.

592
00:26:50,008 --> 00:26:50,392
O que?

593
00:26:52,472 --> 00:26:52,969
O que?

594
00:26:55,096 --> 00:26:57,119
Oh, Burke. Eu pensei que você...
Você me falou...

595
00:26:57,383 --> 00:26:59,927
Eu não posso segurar isso tempo
suficiente para completar o enxerto.

596
00:26:59,962 --> 00:27:00,840
- Você me disse que a minha mão estava boa.
- Eu não posso...

597
00:27:01,252 --> 00:27:03,330
- Você me falou que a minha mão estava boa.
- Não está boa!

598
00:27:05,105 --> 00:27:06,178
Você queria acreditar que eu
estava bem.

599
00:27:06,722 --> 00:27:08,880
Você queria que eu estivesse bem.
Você queria...

600
00:27:09,578 --> 00:27:10,778
Eu queria... droga.

601
00:27:14,480 --> 00:27:17,320
Minhas mãos... São as únicas coisas
que eu tenho

602
00:27:17,355 --> 00:27:18,909
Que tem valor pra mim,
pra você.

603
00:27:18,944 --> 00:27:21,399
- Não pra mim...
- Oh, sim, pra você.

604
00:27:21,434 --> 00:27:22,623
Você quer Preston Burke.

605
00:27:30,262 --> 00:27:30,933
Minhas mãos...

606
00:27:31,997 --> 00:27:33,796
Essas aqui são quem eu sou.

607
00:27:35,300 --> 00:27:35,972
Se eu não posso fazer isso,

608
00:27:36,492 --> 00:27:39,554
Se eu não posso terminar essa
cirurgia, então...

609
00:27:58,423 --> 00:27:59,326
Que tal se eu segurar o vaso?

610
00:28:03,642 --> 00:28:04,584
Que tal eu segurar o vaso?

611
00:28:05,456 --> 00:28:06,082
Qual é.

612
00:28:09,025 --> 00:28:09,552
Burke...

613
00:28:11,180 --> 00:28:11,904
Se eu segurar o vaso...

614
00:28:14,271 --> 00:28:15,247
Eu posso completar o enxerto.

615
00:28:15,282 --> 00:28:15,888
Okay, então...

616
00:28:17,749 --> 00:28:18,670
Eu... okay, vou colocar minha mão...

617
00:28:30,548 --> 00:28:31,180
Ninguém tem que saber.

618
00:28:40,042 --> 00:28:43,019
Derek. Dá licença. Olhe,
sei que você está chateado comigo,

619
00:28:43,227 --> 00:28:44,851
Mas Mark Sloan
é o melhor na área dele.

620
00:28:45,115 --> 00:28:46,382
Qualquer centro cirúrgico neste país

621
00:28:46,417 --> 00:28:49,329
teria sorte em tê-lo. Você fez o que achou
ser melhor para este hospital.

622
00:28:49,682 --> 00:28:49,985
Eu fiz.

623
00:28:53,186 --> 00:28:55,137
Uh... Você está bem?

624
00:28:55,768 --> 00:28:56,825
Eu posso te fazer uma...

625
00:28:58,801 --> 00:28:59,313
pergunta pessoal?

626
00:29:02,248 --> 00:29:03,304
Por que você deixou a mãe
da Meredith?

627
00:29:08,798 --> 00:29:10,250
Eu poderia ter deixado Adele.

628
00:29:11,502 --> 00:29:13,110
Poderia ter fugido com Ellis.

629
00:29:15,845 --> 00:29:17,245
Mas aí eu iria carregar comigo
tanto peso,

630
00:29:18,078 --> 00:29:18,749
tanta culpa.

631
00:29:20,620 --> 00:29:21,917
Ellis não poderia saber disso,
Mas eu não...

632
00:29:25,229 --> 00:29:26,156
Eu nunca a teria feito feliz,

633
00:29:27,307 --> 00:29:28,236
Não como ela merecia.

634
00:29:31,499 --> 00:29:34,267
Eu fui um homem melhor terminando tudo.

635
00:29:35,211 --> 00:29:36,274
Eu amava ela o suficiente
para fugir.

636
00:29:39,275 --> 00:29:41,098
Oh, oh, na mesa, me mantenha coberta

637
00:29:41,578 --> 00:29:43,578
Muitas pessoas já me viram pelada.

638
00:29:44,410 --> 00:29:46,189
Eu gostaria de manter
a pequena dignidade que me resta.

639
00:29:47,355 --> 00:29:48,396
McSteamy!
Meredith-

640
00:29:48,715 --> 00:29:50,114
McSteamy! Whoo-hoo!

641
00:29:51,874 --> 00:29:53,266
E assim que você está me chamando agora...
McSteamy?

642
00:29:53,585 --> 00:29:55,609
É, mas não acho que você deveria
saber disso.

643
00:29:56,040 --> 00:29:57,317
Como está a minha amante safada favorita?

644
00:29:57,600 --> 00:29:59,816
Você não ouviu?
Agora eu sou uma vaca adúltera.

645
00:30:02,724 --> 00:30:03,212
Ele é tão bonito.

646
00:30:05,395 --> 00:30:06,373
Ele é tão bonito.

647
00:30:07,172 --> 00:30:08,036
Obrigado.

648
00:30:08,891 --> 00:30:09,532
Não há de que.

649
00:30:17,778 --> 00:30:19,560
O apêndice está fora.

650
00:30:20,338 --> 00:30:21,663
E agora, o que eu faço,
O'Malley?

651
00:30:22,823 --> 00:30:24,589
Você inverte o todo para dentro do saco
intestinal

652
00:30:25,197 --> 00:30:26,893
E puxe as pontas da linha.

653
00:30:27,141 --> 00:30:27,509
Me mostre.

654
00:30:35,021 --> 00:30:35,891
Onde está meu café, Karev?

655
00:30:36,619 --> 00:30:38,228
Eu entrei em uma cesárea de emergência, desculpa.

656
00:30:39,035 --> 00:30:39,624
Isso é muito ruim.

657
00:30:39,659 --> 00:30:41,308
Eu ia deixar você entrar pra uma
cirurgia de verdade.

658
00:30:42,029 --> 00:30:43,812
Mas, hum.. Bem, talvez da próxima vez...

659
00:30:44,356 --> 00:30:45,531
Se a obstetrícia liberar você.

660
00:30:46,771 --> 00:30:47,275
Tchauzinho.

661
00:30:52,964 --> 00:30:53,429
Finn.

662
00:30:54,124 --> 00:30:55,773
Derek.
Ela ainda está em cirurgia.

663
00:30:56,300 --> 00:30:58,064
Yeah. Yeah, Eu imaginei.
Mas eu gostaria de esperá-la aqui.

664
00:30:58,627 --> 00:31:00,179
Meredith, uh, me disse
que você pesca.

665
00:31:01,498 --> 00:31:01,826
Ela disse?

666
00:31:02,675 --> 00:31:03,410
Ela me disse muitas coisas.

667
00:31:06,403 --> 00:31:07,298
Você já esteve na baia de Cornet?

668
00:31:08,465 --> 00:31:10,968
Tem muitos Chinook, alguns peixes de pedra.
Você pesca?

669
00:31:11,310 --> 00:31:12,451
Yeah, sempre que posso.
Uh-huh.

670
00:31:12,486 --> 00:31:15,142
- Minha mulher odiava.
- Você teve uma mulher?

671
00:31:15,990 --> 00:31:17,093
Sim. Ela morreu.

672
00:31:19,236 --> 00:31:20,508
Desculpa, eu não sabia

673
00:31:23,132 --> 00:31:25,118
Meredith não te contou muitas coisas.
Somente pra mim.

674
00:31:25,456 --> 00:31:27,367
Yeah. Engraçado, muito engraçado.

675
00:31:28,333 --> 00:31:30,036
Sabe, quando eu soube
que ela estava doente, eu...

676
00:31:30,661 --> 00:31:32,036
Pessoas fazer extração de apêndice o tempo todo.

677
00:31:32,071 --> 00:31:33,907
Quero dizer, ela ficará bem, certo?

678
00:31:34,764 --> 00:31:35,308
Mm-hmm.

679
00:31:36,755 --> 00:31:37,727
Você gosta mesmo dela, não gosta?

680
00:31:38,396 --> 00:31:38,804
Yeah.

681
00:31:41,969 --> 00:31:42,506
Você é um cara legal.

682
00:31:43,202 --> 00:31:44,265
Uh, sim, eu acho que sim.

683
00:31:44,810 --> 00:31:45,705
Eu espero que sim.

684
00:31:51,869 --> 00:31:52,899
Okay.

685
00:31:54,427 --> 00:31:55,011
Vejo você mais tarde.

686
00:31:55,291 --> 00:31:55,754
Vejo você também.

687
00:31:58,138 --> 00:31:59,426
Foram médicos após médicos.

688
00:32:00,626 --> 00:32:03,162
Todo mundo tinha uma...
uma opinião diferente.

689
00:32:03,394 --> 00:32:04,313
Todos tinham uma opinião pior que a outra.

690
00:32:06,640 --> 00:32:09,103
Antes disse, Denny nunca tinha
ficado doente na vida.

691
00:32:09,553 --> 00:32:10,417
Antes disse, ele era...

692
00:32:14,727 --> 00:32:15,735
Você sabe... o...

693
00:32:16,874 --> 00:32:18,735
A idéia de ter que
enterrar seu próprio filho...

694
00:32:20,207 --> 00:32:21,776
A mãe dele e eu,
Nós não..

695
00:32:21,811 --> 00:32:23,346
Não lidamos com isso muito bem.

696
00:32:25,870 --> 00:32:27,629
Um dia, chegamos em casa
e encontramos um bilhete...

697
00:32:28,821 --> 00:32:31,701
dizendo, uh, que ele não queria que víssemos
ele morrer.

698
00:32:32,781 --> 00:32:33,308
E ai ele foi embora.

699
00:32:34,876 --> 00:32:35,292
Nós pensamos...

700
00:32:37,772 --> 00:32:38,996
Nos pensamos que ele havia morrido.
Todo esse tempo.

701
00:32:43,859 --> 00:32:44,587
Eu não tinha idéia.

702
00:32:46,907 --> 00:32:48,522
Acredite em mim, se eu soubesse
Eu teria...

703
00:32:49,730 --> 00:32:51,026
Eu nunca teria deixado
ele levar isso adiante.

704
00:32:53,664 --> 00:32:54,329
Eu acredito.

705
00:32:59,189 --> 00:33:00,908
Eu trabalhei durante a faculdade
de medicina... Você..

706
00:33:01,692 --> 00:33:02,420
Eu paguei meu debito.

707
00:33:02,868 --> 00:33:04,720
Olha, me desculpe por antes.

708
00:33:04,932 --> 00:33:06,555
Você, você não tem que se explicar.

709
00:33:06,590 --> 00:33:08,257
Eu tenho, eu tenho.

710
00:33:08,545 --> 00:33:10,120
Você é seu pai, e estava tentando protegê-lo.

711
00:33:11,815 --> 00:33:14,901
E eu quero que você saiba, que eu paguei todo
o meu débito.

712
00:33:16,060 --> 00:33:18,003
E quando eu conheci Denny,
eu ia ser uma cirurgiã,

713
00:33:19,300 --> 00:33:20,183
Portanto, eu não preciso do dinheiro dele.

714
00:33:21,741 --> 00:33:22,762
Eu tinha tudo que eu precisava.

715
00:33:25,051 --> 00:33:26,504
Eu tinha tudo que eu precisava
Até, até...

716
00:33:32,263 --> 00:33:33,167
Sentimos sua falta.

717
00:33:35,214 --> 00:33:36,143
Meu deus, sentimos sua falta.

718
00:33:37,238 --> 00:33:37,583
Sim.

719
00:33:39,014 --> 00:33:39,694
Eu, hum...

720
00:33:42,470 --> 00:33:43,253
Yeah.

721
00:33:52,579 --> 00:33:53,139
O que é isso?

722
00:33:54,219 --> 00:33:54,916
É pra você.

723
00:33:55,986 --> 00:33:56,587
É do Denny.

724
00:34:10,034 --> 00:34:11,290
Ei, está pronto pra ir?

725
00:34:14,561 --> 00:34:15,823
Desculpa, eu tenho que fazer algo,

726
00:34:16,688 --> 00:34:17,280
mas eu tenho que ir em casa.

727
00:34:18,210 --> 00:34:18,641
É a Izzie.

728
00:34:23,792 --> 00:34:24,671
Sempre é Izzie ou Meredith.

729
00:34:25,015 --> 00:34:27,063
Nunca, nunca sou eu.

730
00:34:28,095 --> 00:34:30,046
Oh, deixa disso.
Isso não é verdade.

731
00:34:32,422 --> 00:34:33,651
Que sou eu pra você George?

732
00:34:34,660 --> 00:34:35,428
Quem sou eu, sua namorada?

733
00:34:36,299 --> 00:34:37,347
Ou alguém com quem
você se diverte?

734
00:34:38,706 --> 00:34:39,250
Você ao menos sabe?

735
00:34:42,986 --> 00:34:43,770
Bem, adivinha?

736
00:34:46,097 --> 00:34:47,378
Você não terá que se preocupar em descobrir.

737
00:34:52,144 --> 00:34:53,081
Como ele está indo.
Mrs Sullivan?

738
00:34:53,513 --> 00:34:54,960
Nós acabamos de nos atualizar, Dra Bailey.

739
00:34:57,760 --> 00:34:58,527
A cirurgia foi ótima.

740
00:34:59,111 --> 00:35:00,487
Nós removemos o tecido necrosado,

741
00:35:00,702 --> 00:35:01,544
Aplicamos células vivas,

742
00:35:01,791 --> 00:35:04,367
E se seu corpo responder, em 3 ou 4 semanas...

743
00:35:04,402 --> 00:35:05,400
Ele terá seu rosto de volta?

744
00:35:07,585 --> 00:35:08,502
Mr. e Mrs. Sullivan,

745
00:35:09,302 --> 00:35:11,718
Seu rosto poderá nunca vir a ser
exatamente como era.

746
00:35:12,781 --> 00:35:14,100
Mesmo que tudo corra perfeitamente bem,

747
00:35:14,135 --> 00:35:15,077
Existirão cicatrizes.

748
00:35:15,533 --> 00:35:16,212
Mas ele é um vendedor.

749
00:35:18,573 --> 00:35:19,435
Ele tem um rosto tão lindo.

750
00:35:28,508 --> 00:35:31,714
Você tem uma mulher incrível,
Mr. Sullivan,

751
00:35:32,106 --> 00:35:34,498
E uma meia dúzia de vendedores de
carro na sala de espera,

752
00:35:34,533 --> 00:35:35,458
aguardando pra visitá-lo.

753
00:35:36,225 --> 00:35:39,963
Seu rosto pode estar diferente, mas você
sabe melhor do que eu,

754
00:35:40,273 --> 00:35:41,568
que não é como você é,

755
00:35:42,408 --> 00:35:45,256
ou seu trabalho, ou como você
é bem sucedido.

756
00:35:45,848 --> 00:35:49,214
O que importa é ter pessoas na sua vida
que você ama e

757
00:35:50,141 --> 00:35:50,811
que amam você.

758
00:35:53,770 --> 00:35:54,915
Isso, isso é tudo que importa.

759
00:36:04,769 --> 00:36:05,257
Como está se sentindo?

760
00:36:06,104 --> 00:36:07,576
Oh, mortificada.

761
00:36:08,330 --> 00:36:09,053
Eu estava contando

762
00:36:09,088 --> 00:36:11,148
A experiência de Meredith com a morfina.

763
00:36:11,183 --> 00:36:13,208
Ahh. E você não se lembra?
Foi memorável?

764
00:36:15,527 --> 00:36:16,406
Eu vou deixar o Finn te contar.
Você depois.

765
00:36:16,441 --> 00:36:17,517
Não, na verdade eu fui enviado

766
00:36:17,552 --> 00:36:20,062
em uma missão para pegar
cubos de gelos para um paciente.

767
00:36:20,923 --> 00:36:21,444
Volto logo.

768
00:36:24,242 --> 00:36:25,665
Foi ruim?
Eu fiz algo para me envergonhar?

769
00:36:28,817 --> 00:36:29,288
O que?

770
00:36:39,591 --> 00:36:40,567
Você merece ficar,
com alguém..

771
00:36:41,175 --> 00:36:41,743
Que faça você feliz,

772
00:36:42,990 --> 00:36:44,598
Alguém que não vá complicar sua vida,

773
00:36:46,166 --> 00:36:47,269
Alguém que não vá te machucar.

774
00:36:58,475 --> 00:37:00,075
Ele é o melhor cara,
Meredith.

775
00:37:02,076 --> 00:37:02,939
Finn é o melhor.

776
00:37:06,524 --> 00:37:07,082
Derek

777
00:37:10,521 --> 00:37:11,441
Eu estou saindo fora.

778
00:37:35,566 --> 00:37:36,273
Ele deixou uma mensagem.

779
00:37:37,739 --> 00:37:39,032
Denny deixou uma mensagem para seus pais.

780
00:37:39,067 --> 00:37:39,730
Na noite...

781
00:37:43,648 --> 00:37:46,137
O pai dele me deu o numero e o código

782
00:37:46,172 --> 00:37:47,424
Mas, hum...

783
00:37:50,639 --> 00:37:51,654
Eu apenas não podia
fazer isso sozinha.

784
00:38:02,033 --> 00:38:03,888
Addison... Podemos conversar?

785
00:38:04,488 --> 00:38:05,424
Eu não quero você aqui,
Mark.

786
00:38:06,895 --> 00:38:08,207
Eu pensei que eu tinha deixado isso
absurdamente claro.

787
00:38:08,654 --> 00:38:10,916
Então... se você insiste.
Eu aceito,

788
00:38:10,951 --> 00:38:14,110
Porém... Sabia que seremos apenas
colegas de trabalho.

789
00:38:15,159 --> 00:38:15,823
e nada mais.

790
00:38:20,468 --> 00:38:20,868
Karev.

791
00:38:22,404 --> 00:38:24,763
Oficialmente agora, você não está
mais a meu serviço.

792
00:38:25,819 --> 00:38:26,843
Mas isso valerá pois,

793
00:38:27,803 --> 00:38:28,675
Eu acho que você sentirá minha falta.

794
00:38:32,850 --> 00:38:33,994
Oi, você está falando com os Duquettes

795
00:38:38,898 --> 00:38:40,625
Pai, mãe, sou eu.

796
00:38:41,881 --> 00:38:43,536
Eu estou ligando do Seattle Grace Hospital

797
00:38:43,745 --> 00:38:46,121
onde a linda, talentosa

798
00:38:46,600 --> 00:38:48,800
e incrivelmente estudiosa,Dr. Isabel Stevens

799
00:38:49,176 --> 00:38:51,710
acabou de me dar,
um coração semi-novo.

800
00:38:52,247 --> 00:38:53,335
e prometeu casar comigo.

801
00:38:55,527 --> 00:38:56,598
Eu sei que tivemos nossas diferenças,

802
00:38:57,846 --> 00:39:00,504
e sinto muito por isso.
Estivemos sem contato.

803
00:39:01,612 --> 00:39:02,213
Mais cirurgias nas galinhas?

804
00:39:04,684 --> 00:39:05,373
Estou fazendo seu jantar.

805
00:39:06,885 --> 00:39:07,549
acredite ou não,

806
00:39:08,724 --> 00:39:10,015
Eu estava tentando fazer
tudo melhor.

807
00:39:11,440 --> 00:39:13,852
Eu sei que vocês estão zangados.
Espero que vocês me perdoem.

808
00:39:15,763 --> 00:39:19,547
porém descobre-se que as vezes
estamos fazendo a coisa errada.

809
00:39:20,827 --> 00:39:21,554
McSteamy, certo?

810
00:39:23,634 --> 00:39:24,779
Você deve ser uma amiga da Meredith.

811
00:39:25,505 --> 00:39:27,625
Na verdade não. Dr. Torres.

812
00:39:28,065 --> 00:39:28,410
Callie.

813
00:39:29,451 --> 00:39:30,080
Mark Sloan.

814
00:39:32,584 --> 00:39:33,137
Dia ruim?

815
00:39:35,697 --> 00:39:36,449
Pode-se dizer que sim.

816
00:39:37,543 --> 00:39:38,104
E você?

817
00:39:38,360 --> 00:39:39,016
Oh, yeah.

818
00:39:41,320 --> 00:39:43,286
Então, o que exatamente você já ouviu sobre mim?

819
00:39:44,447 --> 00:39:45,751
A maioria das coisas envolvem palavras como...

820
00:39:46,759 --> 00:39:47,997
Sujo e mau.

821
00:39:49,974 --> 00:39:50,893
Certo.

822
00:39:53,808 --> 00:39:56,606
Eu acho que isso não é um bom modo de começar
não é?

823
00:40:01,623 --> 00:40:03,174
Posso te pagar um drinque, Callie?

824
00:40:13,788 --> 00:40:15,460
Somente se você entregá-lo
no meu quarto de hotel,

825
00:40:15,708 --> 00:40:16,532
Por que estou indo pra cama.

826
00:40:22,434 --> 00:40:24,178
as vezes você tem que cometer,
um grande erro...

827
00:40:25,163 --> 00:40:25,522
Você está vindo?

828
00:40:28,914 --> 00:40:30,393
para descobrir
Como fazer as coisas direitas.

829
00:40:30,938 --> 00:40:32,680
Que horas eles deixam as visitas...

830
00:40:33,194 --> 00:40:34,512
começar a visitar de manhã?

831
00:40:38,977 --> 00:40:40,024
Você não deveria fazer isso.

832
00:40:40,744 --> 00:40:41,200
Eu não me importo.

833
00:40:42,535 --> 00:40:42,880
Não, Finn.

834
00:40:44,423 --> 00:40:46,408
Serio,
Você não deveria fazer isso.

835
00:40:58,913 --> 00:40:59,333
Então, é o Derek.

836
00:41:00,486 --> 00:41:01,181
Me perdoe.

837
00:41:08,651 --> 00:41:09,363
Posso perguntar por que?

838
00:41:09,899 --> 00:41:11,627
Você é um cara legal...

839
00:41:12,739 --> 00:41:14,035
Você é um cara maravilhoso,

840
00:41:15,409 --> 00:41:17,351
E você deve ser o melhor cara.

841
00:41:19,375 --> 00:41:20,023
Mas...

842
00:41:20,821 --> 00:41:21,499
Ele é o escolhido.

843
00:41:21,534 --> 00:41:23,077
E eu queria que não fosse ele.

844
00:41:27,459 --> 00:41:28,397
Ele vai te machucar novamente...

845
00:41:31,556 --> 00:41:32,203
e quando ele fizer,

846
00:41:33,418 --> 00:41:34,234
eu não estarei aqui.

847
00:41:40,986 --> 00:41:41,850
Erros são dolorosos...

848
00:41:43,858 --> 00:41:44,832
Se cuida, Meredith.

849
00:41:45,633 --> 00:41:48,864
mas eles são a única forma,
de descobrir quem você realmente é.

850
00:41:50,415 --> 00:41:51,360
Eu sei quem sou agora.

851
00:41:53,271 --> 00:41:54,103
Eu sei o que eu quero.

852
00:41:55,231 --> 00:41:56,504
Eu tenho o amor
da minha vida...

853
00:41:58,104 --> 00:41:58,735
um novo coração...

854
00:41:59,791 --> 00:42:02,078
e eu quero que vocês
peguem o próximo avião...

855
00:42:03,150 --> 00:42:03,950
e conheçam minha garota.

856
00:42:08,301 --> 00:42:09,493
tudo será diferente agora

857
00:42:12,658 --> 00:42:13,384
Eu prometo

858
00:42:14,540 --> 00:42:15,119
A partir de agora...

859
00:42:19,451 --> 00:42:20,922
Amo vocês, tchau.

860
00:42:20,923 --> 00:42:23,500
Sincronia versão topaz: Rodrigop

