1
00:00:16,163 --> 00:00:18,202
Uhuuul!

2
00:00:18,206 --> 00:00:20,136
Me sinto vivo!

3
00:00:20,365 --> 00:00:21,181
Agente Lisbon?

4
00:00:21,182 --> 00:00:23,773
Olá, Patrick Jane, consultor.

5
00:00:24,250 --> 00:00:25,080
Olá

6
00:00:25,081 --> 00:00:25,661
Bom dia, xerife.

7
00:00:25,662 --> 00:00:28,464
Oi. Trey Hughes.
Obrigado por vir. É, uh...

8
00:00:28,504 --> 00:00:29,966
Nos fale sobre a vítima. Olhe...

9
00:00:29,967 --> 00:00:32,604
uh...Hawk (espécie de pássaro)
Da família Haw... oh, eles se foram

10
00:00:32,605 --> 00:00:33,788
Rick Loomis... wow.

11
00:00:33,789 --> 00:00:37,759
Esteve na cidade por 5 meses. Morto
no caminhão dele, perto do afluente

12
00:00:37,807 --> 00:00:39,626
Bem, talvez ele morreu de felicidade

13
00:00:39,835 --> 00:00:43,039
tanta beleza natural...
Síndrome de Stendhal. Não...

14
00:00:43,816 --> 00:00:44,517
Não?

15
00:00:44,518 --> 00:00:45,983
Ele foi baleado na cabeça.

16
00:00:46,020 --> 00:00:47,818
Oh, bem... não importa.

17
00:00:48,785 --> 00:00:50,247
Lindo!

18
00:00:50,436 --> 00:00:52,670
Quem encontrou o corpo?

19
00:00:52,806 --> 00:00:56,521
Uma outra exploradora viu o corpo 
de Loomi no caminhão ontem,

20
00:00:56,522 --> 00:00:59,606
pensou que ele estava dormindo.
Então ela voltou essa manhã

21
00:00:59,607 --> 00:01:02,497
e o viu, checou e percebeu
que ele estava baleado e morto.

22
00:01:02,542 --> 00:01:03,733
Uma exploradora, você disse?

23
00:01:03,734 --> 00:01:04,998
Sim, procura por ouro.

24
00:01:04,999 --> 00:01:08,846
Um cara descobriu vestígios de ouro
nessas montanhas há cerca de um ano,

25
00:01:08,847 --> 00:01:10,928
Apareceu nos noticiários da tv
sobre isso.

26
00:01:10,929 --> 00:01:13,136
As pessoas não pararam de vir
pra cá desde então.

27
00:01:13,137 --> 00:01:15,225
Como uma corrida do ouro.

28
00:01:17,312 --> 00:01:20,165
Bem, o ouro está cerca de
$20,30 a grama

29
00:01:20,166 --> 00:01:23,182
e a taxa de desemprego está em 12%

30
00:01:23,764 --> 00:01:26,910
Tem um monte de pessoas experientes
e bem motivadas aqui.

31
00:01:26,950 --> 00:01:28,361
Eu não os culpo.

32
00:01:29,115 --> 00:01:31,065
Pobres almas...
Vão ficar desapontados.

33
00:01:31,103 --> 00:01:33,038
Pobres almas? Não há ouro?

34
00:01:33,126 --> 00:01:36,578
Oh, sim, ainda há algum perto do
riacho. Sempre teve.

35
00:01:36,635 --> 00:01:40,656
Mas... é o suficiente pra pagar
por abrigo, comida,

36
00:01:40,657 --> 00:01:42,176
se você trabalhar duro para 
conseguir isso,

37
00:01:42,214 --> 00:01:44,580
mas não há um "El Dorado" aqui.

38
00:01:44,603 --> 00:01:46,882
Eu digo isso pra eles,
mas eles não me escutam.

39
00:01:46,883 --> 00:01:47,967
Arma do crime?

40
00:01:48,584 --> 00:01:50,035
Nada ainda.

41
00:01:51,269 --> 00:01:52,209
Olá, pessoal.

44
00:02:15,717 --> 00:02:17,349
Desculpe,desculpe.

45
00:02:19,988 --> 00:02:21,742
Eu não toquei em nada.

46
00:02:23,616 --> 00:02:24,985
Nossa vítima gostava de jazz,

47
00:02:24,986 --> 00:02:27,839
já sua estação de rádio estava
sintonizada em heavy metal,

48
00:02:27,876 --> 00:02:29,709
o que sugere que o assassino
odiador de jazz

49
00:02:29,710 --> 00:02:33,304
tirou o CD e encontrou
outra música mais ao seu gosto

50
00:02:33,611 --> 00:02:35,497
enquanto ele dirigia o caminhão
até aqui,

51
00:02:35,498 --> 00:02:38,006
provavelmente com a vítima
já morta na parte de trás.

52
00:02:38,007 --> 00:02:40,082
Vou pegar amostras para 
procurar por digitais.

53
00:02:40,159 --> 00:02:43,886
Com licença! Com licença!
Olá.

54
00:02:44,011 --> 00:02:45,750
Oi, Melinda.

55
00:02:46,924 --> 00:02:50,741
Aquela é Melinda.
Foi quem encontrou o corpo de Loomis.

56
00:02:50,844 --> 00:02:53,680
Olá, Melinda Drew, oi.
Então, o seu pessoal não

57
00:02:53,681 --> 00:02:56,002
vai demorar muito, vai?
Digo, sem desrespeitar

58
00:02:56,003 --> 00:02:58,032
nosso colega morto, mas
estamos desperdiçando luz do dia.

59
00:02:58,071 --> 00:03:01,795
Nós faremos o nosso melhor.
Mas, só não ultrapasse a fita.

60
00:03:02,240 --> 00:03:05,326
Quando viu o caminhão pela 1ª vez?
Ah, o caminhão estava aqui

61
00:03:05,327 --> 00:03:08,004
quando eu comecei a trabalhar
ontem, por volta das 6 da manhã.

62
00:03:08,052 --> 00:03:10,312
E o Sr. Loomi trabalhava aqui
com frequência?

63
00:03:10,358 --> 00:03:13,754
Ah, não, e-eu não o vi por aqui
por um certo tempo.

64
00:03:13,868 --> 00:03:16,254
Nós podemos voltar ao trabalho agora
por favor?

65
00:03:16,255 --> 00:03:19,996
Poderão em breve, eu espero.
Fique atrás da faixa amarela.

66
00:03:20,163 --> 00:03:21,541
Ouro!

67
00:03:21,945 --> 00:03:23,308
Hey, aquele é meu equipamento.

68
00:03:23,347 --> 00:03:25,023
Há mais! CBI!

69
00:03:25,024 --> 00:03:27,066
Oh, é tão legal! Aquilo é meu!

70
00:03:27,067 --> 00:03:29,126
Relaxe. Agora nós não vamos fazer
nada.

71
00:03:29,127 --> 00:03:30,429
Isso não é justo! Eles deixaram
ela dentro!

72
00:03:31,510 --> 00:03:33,372
Não! Não, eles estão...

73
00:03:37,816 --> 00:03:41,860
Gah... vocês são loucos?
Ow... meu tornozelo.

74
00:03:43,582 --> 00:03:44,620
Estou bem. Estou bem.

75
00:03:46,920 --> 00:03:51,320
Sincronia:YYeTs Correção:jabbberwock
Tradução: naiarasc
www.addic7ed.com, tinhu

76
00:03:59,920 --> 00:04:01,115
Está vermelho. Isso é bom.

77
00:04:02,316 --> 00:04:03,341
Como pode vermelho ser bom?

78
00:04:03,342 --> 00:04:06,664
Bem, azul quer dizer rompimento
dos ligamentos, vermelho é só torção

79
00:04:06,667 --> 00:04:08,054
Torção pode ser tão ruim quanto
uma quebra.

80
00:04:08,079 --> 00:04:10,996
Não está torcido. Vamos focar aqui.

81
00:04:11,019 --> 00:04:13,961
Emprego, assassinato. Me fale.
Rick Loomis, 43 anos.

82
00:04:13,983 --> 00:04:16,437
Mudou pra Hadley 6 meses atrás,
com o filho e a namorada.

83
00:04:16,501 --> 00:04:18,180
Mora num trailer perto
perto do cais.

84
00:04:18,181 --> 00:04:20,829
Nós temos algo sobre o tiro.
A bala era de uma Colt 45.

85
00:04:20,865 --> 00:04:22,603
Uma colt? Como o velho oeste.

86
00:04:22,604 --> 00:04:26,612
Aham. Além disso, a falta de sangue
no assento do caminhão significa Jane estava certo.

87
00:04:26,738 --> 00:04:29,046
A vítima foi baleada em outro lugar
e levada para o riacho.

88
00:04:29,047 --> 00:04:30,186
Alguma digital?

89
00:04:30,335 --> 00:04:32,535
Apenas da vítima.
De acordo com a perícia,

90
00:04:32,536 --> 00:04:34,464
ele está morto no mínimo há 2 dias.
Eu vou voltar para Hadley,

91
00:04:34,465 --> 00:04:37,404
Jane, vá e veja a namorada e o filho.

92
00:04:37,442 --> 00:04:38,514
O cara está desaparecido há
dois dias,

93
00:04:38,515 --> 00:04:39,554
e eles não dão queixa
do desaparecimento?

94
00:04:39,555 --> 00:04:41,413
Rigsby e eu podemos ir.
Você deveria repousar esse tornozelo

95
00:04:41,449 --> 00:04:45,279
Eu estou bem. Eu vou.
Agente Hightower, olá.

96
00:04:45,403 --> 00:04:47,440
Um, ouvi dizer que caiu.

97
00:04:47,503 --> 00:04:48,758
Eu estou bem.

98
00:04:50,119 --> 00:04:51,360
Ow! Estou bem.

99
00:04:54,740 --> 00:04:56,589
Então eu puxei o mapa topográfico? Hã-hã.

100
00:04:56,590 --> 00:04:59,156
Há um riacho à direita segundo a afirmação.

101
00:04:59,179 --> 00:05:00,522
Eu encontrei uma pepita no primeiro dia.

102
00:05:00,551 --> 00:05:02,328
Depois de efetuar o primeiro golpe.

103
00:05:02,364 --> 00:05:04,757
É como uma droga.
Quero dizer, você não consegue parar.

104
00:05:04,877 --> 00:05:08,695
É, sons excitantes.
Então eu posso simplesmente chegar e começar a garimpar

105
00:05:08,696 --> 00:05:10,602
ou cavar ou o que seja, 
ou eu preciso de uma permissão

106
00:05:10,603 --> 00:05:12,199
ou uma licença ou algo assim?

107
00:05:12,460 --> 00:05:14,863
Sem restrição.
Tudo o que você tem que fazer é marcar uma posição.

108
00:05:14,864 --> 00:05:17,680
é encontrar uma terra pública aberta
e então marcá-la

109
00:05:17,715 --> 00:05:20,529
depois registrar com o governo
e essas coisas. $5.

110
00:05:20,786 --> 00:05:21,937
Eu ligarei isso.

111
00:05:21,960 --> 00:05:24,185
Wes Attwood vai te vender uma
que já está registrada,

112
00:05:24,186 --> 00:05:27,395
se você quiser.Isso poupa seu tempo
Aumento pra $10.

113
00:05:28,452 --> 00:05:31,234
Okay, bem... uh, aposto $15.

114
00:05:32,211 --> 00:05:33,972
E eu aumento pra...

115
00:05:34,118 --> 00:05:35,528
O mesmo.

116
00:05:36,364 --> 00:05:37,783
Xerife disse que não há nada
por lá.

117
00:05:37,784 --> 00:05:40,109
Ele disse que vocês estão
apenas brincando uns com os outros

118
00:05:40,255 --> 00:05:42,467
É, ele diria isso.

119
00:05:42,961 --> 00:05:44,985
- Ele diria?
- Todas essas pessoas locais

120
00:05:44,986 --> 00:05:46,462
dizem que as terras são  suas.

121
00:05:46,463 --> 00:05:49,826
então...exatamente, e eles querem
manter tudo isso para eles mesmos.

122
00:05:49,827 --> 00:05:51,225
Eu vou te ligar.

123
00:05:51,395 --> 00:05:52,921
Lógico.

124
00:05:54,764 --> 00:05:57,250
Oh... aquela é minha carona.

125
00:05:57,373 --> 00:05:58,968
Bem, pessoal, ah...

126
00:05:59,379 --> 00:06:00,262
Tem sido divertido, mas...

127
00:06:00,263 --> 00:06:01,948
- O que?
- Eu tenho que ir.

128
00:06:01,986 --> 00:06:04,104
Ah, para com isso. Você não pode
simplesmente ir embora.

129
00:06:04,138 --> 00:06:05,639
Nós mal pegamos alguma coisa
do seu dinheiro.

130
00:06:05,695 --> 00:06:10,051
Dois pares, final frustrante, 
par de Valetes.

131
00:06:14,431 --> 00:06:15,663
Hey, Lisbon.

132
00:06:16,496 --> 00:06:18,767
Mas não. Hightower.

133
00:06:20,531 --> 00:06:22,339
Eu nem mesmo sabia que você
tinha pernas.

134
00:06:22,413 --> 00:06:23,821
Vamos lá.

135
00:06:24,350 --> 00:06:25,458
O que você estava fazendo?

136
00:06:25,459 --> 00:06:26,835
Jogando poker.

137
00:06:26,958 --> 00:06:27,704
Por dinheiro?

138
00:06:27,705 --> 00:06:29,593
Não. Por ouro.

139
00:06:29,998 --> 00:06:33,166
Oh, ouro. Ouro.
Isso faz ficar tudo certo, então.

140
00:06:33,729 --> 00:06:35,112
E fofoca.

141
00:06:35,135 --> 00:06:37,937
A vítima Rick Loomis era
um ex desenvolvedor de softwares.

142
00:06:37,975 --> 00:06:39,480
Veio aqui depois que ele foi despedido.

143
00:06:39,481 --> 00:06:42,163
A namorada dele é Cheryl Meade.

144
00:06:42,186 --> 00:06:44,390
Eles têm estado juntos desde
o divórcio dele.

145
00:06:44,525 --> 00:06:46,924
Rick gostou de trabalhar no
caminhão dele com o filho Jeff,

146
00:06:46,925 --> 00:06:50,290
17 anos e esperto, mas um pouco
hostil.

147
00:06:51,729 --> 00:06:53,699
Você parece um pouco agitada.

148
00:06:54,732 --> 00:06:56,111
Alguma coisa errada?

149
00:06:56,871 --> 00:06:58,067
Algo pessoal?

150
00:06:58,123 --> 00:06:59,895
Nada que seja da sua conta.

151
00:07:01,346 --> 00:07:02,265
Okay.

152
00:07:02,266 --> 00:07:03,348
Nós sentimos muito pela sua perda,

153
00:07:03,349 --> 00:07:06,257
miss Meade, Jeff, mas precisamos
saber

154
00:07:06,258 --> 00:07:09,140
porque vocês não deram queixa do
desaparecimento de Rick.

155
00:07:09,141 --> 00:07:12,361
Bem, Rick tem, uh, minerado
fora da grade recentemente

156
00:07:12,362 --> 00:07:15,906
longe de suas terras perto do riacho

157
00:07:16,044 --> 00:07:18,173
Algumas vezes meu pai ficava
fora por alguns dias

158
00:07:18,174 --> 00:07:20,643
e ele nunca ligava para avisar.

159
00:07:21,158 --> 00:07:22,368
Ótima escola.

160
00:07:22,369 --> 00:07:26,715
Como está indo...
o pedido do ouro do seu pai?

161
00:07:27,136 --> 00:07:28,293
Ótimo a princípio...

162
00:07:28,337 --> 00:07:30,040
mas depois nada além de lama.

163
00:07:31,549 --> 00:07:32,906
Teria dado certo, uma hora ou outra.

164
00:07:32,907 --> 00:07:34,561
Ele teria tido sucesso.

165
00:07:34,699 --> 00:07:37,641
Wes Attwood vendeu a ele esse pedido?
Ah sim. Sr. Attwood

166
00:07:37,679 --> 00:07:39,685
Rick carregava uma arma

167
00:07:39,686 --> 00:07:42,039
com ele quando ia explorar por
conta própria?

168
00:07:42,083 --> 00:07:43,932
Não. Rick não acreditava de armas.

169
00:07:43,970 --> 00:07:46,603
Não acreditava que elas existiam?
Ele não gostava delas.

170
00:07:46,642 --> 00:07:48,475
Eu também não.
Terrivelmente perigosas.

171
00:07:48,513 --> 00:07:50,673
Você viu as estatísticas sobre
os tiros da polícia?

172
00:07:50,720 --> 00:07:53,797
Uma bala entre dez atiradas atingem
um bandido.

173
00:07:53,914 --> 00:07:55,685
E isso são as pessoas treinadas.

174
00:07:55,732 --> 00:07:57,200
Sem ofensas.

175
00:07:57,317 --> 00:07:59,695
Isso não é útil. Posso ir agora?

176
00:08:01,397 --> 00:08:02,999
Sim, claro.

177
00:08:08,989 --> 00:08:10,418
Foi ideia do Rick
vir para cá, não foi?

178
00:08:10,419 --> 00:08:11,989
Para seguir o sonho dourado.

179
00:08:12,807 --> 00:08:15,391
Quando Rick tinha uma paixão,
não havia nada que pudesse pará-lo.

180
00:08:15,568 --> 00:08:17,372
É o que eu adoro nele.

181
00:08:17,504 --> 00:08:20,405
Mas você própria tem que desistir de uma
carreira de sucesso.

182
00:08:20,855 --> 00:08:23,774
High-end vende dicas de negócios

183
00:08:24,176 --> 00:08:27,063
Seguir o sonho de outra 
pessoa deve ser, uh

184
00:08:27,099 --> 00:08:28,803
De vez em quando, meio frustrante.

185
00:08:28,825 --> 00:08:30,608
Todos nós fazemos sacrifícios.

186
00:08:30,645 --> 00:08:33,517
Jeff desistiu de ir para a faculdade.

187
00:08:33,554 --> 00:08:36,231
Oh. Rick pegou a poupança para faculdade, não?

188
00:08:36,254 --> 00:08:40,189
É. Nós estamos quebrados.
Ok, nós estamos falidos. Mas...

189
00:08:42,549 --> 00:08:44,119
Nós temos um ao outro

190
00:08:47,194 --> 00:08:48,756
Cheryl, olhe pra mim

191
00:08:50,055 --> 00:08:51,411
Não há necessidade de fingir,

192
00:08:51,450 --> 00:08:54,200
e eu digo isso do jeito mais
agradavel possível

193
00:08:54,339 --> 00:08:58,784
mas há muita culpa
junto com aquele luto,

194
00:08:58,837 --> 00:09:02,699
é um pouquinho...
só um pouquinho... de alívio.

195
00:09:03,412 --> 00:09:05,599
De verdade? Você estava traindo Loomis?

196
00:09:05,600 --> 00:09:06,216
Não. Patrick.

197
00:09:06,217 --> 00:09:08,849
Não! Ok, foi só uma ideia.

198
00:09:08,904 --> 00:09:10,228
Você está com culpa por alguma coisa.

199
00:09:10,229 --> 00:09:12,764
Onde estava na segunda à noite,
quando ele foi assassinado?

200
00:09:12,811 --> 00:09:15,831
Eu estava no restaurante, servindo.

201
00:09:16,040 --> 00:09:17,469
Eu não posso acreditar que
você pensa que eu o machucaria.

202
00:09:17,470 --> 00:09:21,367
Tudo bem. Okay.
Eu estou saindo agora. Desculpe.

203
00:09:23,500 --> 00:09:26,252
Não havia razão para tratá-la
desrespeitosamente.

204
00:09:26,404 --> 00:09:27,857
Eu a estava testando.

205
00:09:27,858 --> 00:09:30,963
Uma certa quantia de desrespeito
é necessária. É, uh...

206
00:09:30,986 --> 00:09:33,056
É como ser revistado no aeroporto.

207
00:09:35,404 --> 00:09:37,690
Testando. Certo.

208
00:09:38,641 --> 00:09:41,481
Okay. Bem, ela parecia que
estava escondendo algo. Oh.

209
00:09:41,908 --> 00:09:43,638
Vou pedir para a equipe
vasculhar suas finanças

210
00:09:43,639 --> 00:09:46,247
enquanto falamos com o xerife Hughes.
Parece divertido.

211
00:09:46,248 --> 00:09:48,777
Aposto que tem um bom restaurante
na cidade onde você possa me deixar.

212
00:09:48,817 --> 00:09:50,661
Aposto que sim. Porque não faço isso?

213
00:09:50,705 --> 00:09:53,664
Dá para falar sobre um lugar 
só pela qualidade dos ovos.

214
00:09:59,018 --> 00:10:00,506
Chequei a movimentação bancária.

215
00:10:00,529 --> 00:10:04,075
A vítima tinha uma conta com a namorada,
com $88,32;

216
00:10:04,120 --> 00:10:05,499
Aqui está: Cheryl Meade...

217
00:10:05,500 --> 00:10:08,331
ela tinha uma conta separada,
em seu nome apenas, com 5 mil.

218
00:10:08,354 --> 00:10:12,295
A namorada? Ela falou para Hightowr
que ela estava quebrada. Ela mentiu.

219
00:10:12,330 --> 00:10:13,417
Cheryl Meade comprou 
um bilhete só de ida

220
00:10:13,418 --> 00:10:14,488
para San Francisco uma semana atrás.

221
00:10:14,489 --> 00:10:15,706
Bem, talvez ela queria 
colocar um pouco de distância

222
00:10:15,707 --> 00:10:17,228
entre ela mesmo e o namorado morto.

223
00:10:17,263 --> 00:10:18,827
Rick Loomis comprou recentemente uma arma.

224
00:10:18,872 --> 00:10:20,824
Colt .45, mesma arma do assassinato.

225
00:10:20,858 --> 00:10:22,853
A namorada disse à Hightower que Loomis
não tinha uma dessas.

226
00:10:22,874 --> 00:10:23,898
Então ou ela sabia sobre isso ou...

227
00:10:23,899 --> 00:10:25,317
Ou ela está mentindo sobre isso, também.

228
00:10:25,397 --> 00:10:26,387
Bem, vamos trazer ela aqui.

229
00:10:26,388 --> 00:10:28,360
Não se preocupe, chefe.
Já temos tudo planejado.

230
00:10:28,407 --> 00:10:31,235
Ok. Ficarei aqui e, um...

231
00:10:32,058 --> 00:10:33,346
Não faça nada.

232
00:10:34,455 --> 00:10:35,921
Olá?

233
00:10:36,796 --> 00:10:39,493
Mr. Attwood? Alguém em casa?

234
00:10:39,540 --> 00:10:41,851
Eu sou Wes Attwood. Como vai?

235
00:10:41,891 --> 00:10:44,744
- Você é da polícia, não é?
- Bem, é mais como um hobby.

236
00:10:44,822 --> 00:10:47,177
Patrick Jane.
Sua assistente me falou onde encontrar você.

237
00:10:47,199 --> 00:10:49,527
Hey, eu sou Dean Puttock. Prazer.

238
00:10:49,987 --> 00:10:51,204
Após eu vender seu pedido,

239
00:10:51,205 --> 00:10:53,482
Dean vai te vender qualquer coisa
que você precisar para encontrar ouro.

240
00:10:53,483 --> 00:10:57,941
Comportas, executivos, tachos...
ele é o faz-tudo. Isso mesmo

241
00:10:57,942 --> 00:11:00,814
Nós temos 10% de desconto
em bombas essa semana, então...

242
00:11:00,815 --> 00:11:03,288
Bom saber. Yeah.
Eu tenho que voltar a compra.

243
00:11:03,289 --> 00:11:04,635
Se vocês precisarem de alguma coisa, me avisem. Ok.

244
00:11:04,636 --> 00:11:06,090
Bom te ver. Prazer em conhecê-lo.

245
00:11:06,091 --> 00:11:07,692
Igualmente, Dean.

246
00:11:07,743 --> 00:11:11,273
Hey, se importam se me juntar a vocês?
Só para sentir o clima do lugar?

247
00:11:11,306 --> 00:11:15,332
- Não sei.
- Wes, somos clientes, não é?

248
00:11:15,773 --> 00:11:19,206
- Claro, Sonya, mas...
- Quanto mais melhor, Sr. Jane.

249
00:11:19,620 --> 00:11:22,565
Só estava aqui mostrando a Jack e Sonya
uma demarcação que estou vendendo

250
00:11:23,120 --> 00:11:24,196
Olhe e aprenda.

251
00:11:24,237 --> 00:11:25,511
Certo.

252
00:11:27,634 --> 00:11:28,796
Certo.

253
00:11:29,679 --> 00:11:30,997
Você conheceu Rick Loomis, não?

254
00:11:31,007 --> 00:11:34,265
O mineiro que morreu no parque? Sim.

255
00:11:34,302 --> 00:11:36,983
Sim, eu vendi uma demarcação
para Loomis quando ele chegou em Hadley

256
00:11:37,138 --> 00:11:39,765
Uma tragédia. Era um bom rapaz.

257
00:11:39,963 --> 00:11:42,258
Então é a curva no rio

258
00:11:42,259 --> 00:11:43,472
onde você vai encontrar ouro, consegue ver?

259
00:11:43,473 --> 00:11:44,497
Aham. Ok, ok.

260
00:11:44,560 --> 00:11:47,460
É mais pesado, por isso cai na lama.

261
00:11:47,791 --> 00:11:50,216
Você só tem que lavar a lama longe ...

262
00:11:57,089 --> 00:11:58,256
O que você vê lá?

263
00:11:59,072 --> 00:12:01,767
Oh, meu Deus. Jack, o ouro.

264
00:12:01,768 --> 00:12:03,520
Oh, meu Deus. Oh, meu...

265
00:12:03,955 --> 00:12:05,334
Eu me pergunto o que vale a pena.

266
00:12:05,369 --> 00:12:08,571
Você conhece apenas 10% do
ouro em Sierra Nevada

267
00:12:08,572 --> 00:12:10,935
foi encontrado durante a procura do ouro original?

268
00:12:10,972 --> 00:12:13,635
Bilhões de dólares estão lá fora ...

269
00:12:14,476 --> 00:12:16,312
Apenas esperando para ser descoberto.

270
00:12:17,154 --> 00:12:18,342
Posso ver?

271
00:12:18,389 --> 00:12:20,697
Hum... certo.

272
00:12:22,723 --> 00:12:24,228
Yeah. É legal.

273
00:12:24,292 --> 00:12:26,540
Yeah. Hey, Wes...

274
00:12:27,501 --> 00:12:29,305
Quer experimentar justo aqui?

275
00:12:30,874 --> 00:12:33,180
Que tal nós deixarmos os novos
donos por ali?

276
00:12:35,112 --> 00:12:36,166
Bem, eu aceito.

277
00:12:36,179 --> 00:12:37,965
Hey, hey... espera aí, amigo

278
00:12:37,966 --> 00:12:41,103
Nós chegamos primeiro. Primeiro?
O que nós somos? Crianças?

279
00:12:41,566 --> 00:12:43,062
Estou só brincando. É todo seu

280
00:12:43,109 --> 00:12:45,403
Você tem alguma outra demarcação
que possa me vender?

281
00:12:48,904 --> 00:12:51,348
Sim, e-eu tenho outras, sabe?

282
00:12:51,403 --> 00:12:53,249
Ótimos lugar, mas, uh

283
00:12:53,432 --> 00:12:54,772
Você não está aqui por 
negócios da polícia?

284
00:12:54,814 --> 00:12:58,559
Sim. E então? Isso não significa
que eu não posso procurar por ouro.

285
00:12:58,719 --> 00:12:59,651
Faço o que eu quiser

286
00:12:59,652 --> 00:13:02,000
Tudo bem.

287
00:13:02,119 --> 00:13:03,420
Legal.

288
00:13:03,620 --> 00:13:06,305
Tenho outro local super-quente.

289
00:13:06,764 --> 00:13:11,039
Areia preta e quartzo
pra cima e pra baixo do leito do rio

290
00:13:11,078 --> 00:13:13,110
Areia preta e quartzo...
essas são as coisas boas, não?

291
00:13:13,111 --> 00:13:14,512
Iupi! Este é um local pra você. 
Como é.

292
00:13:14,513 --> 00:13:17,914
É até o córrego ali cerca 800m.
E onde estamos aqui?

293
00:13:17,954 --> 00:13:20,614
Por aqui. Okay.
Então podemos dar uma olhada agora?

294
00:13:21,788 --> 00:13:24,580
Sabe, eu estou um pouco agarrado hoje
mas, uh...

295
00:13:24,659 --> 00:13:26,081
O que você me diz de nos
encontrarmos no estacionamento

296
00:13:26,082 --> 00:13:28,170
amanhã bem cedo? Digamos,

297
00:13:28,214 --> 00:13:30,743
- 8 da manhã?
- Amanhã as 8 da manhã no estacionamento.

298
00:13:30,744 --> 00:13:32,597
Espero ansiosamente. Bom.

299
00:13:32,640 --> 00:13:34,696
Bem, boa sorte para você.

300
00:13:34,742 --> 00:13:37,209
Ah, eu não vou precisar de sorte.
Estou me sentindo dourado.

301
00:13:37,241 --> 00:13:40,485
Eu já me sinto rico.
Você, pegue leve. É.

302
00:13:40,486 --> 00:13:43,267
Esse é o espírito. Ótimo.
Vejo você depois. 8:00 AM.

303
00:13:43,268 --> 00:13:44,767
Certo! Uhul!

304
00:13:48,524 --> 00:13:50,819
Rick possui uma Colt .45
Onde ela está?

305
00:13:50,853 --> 00:13:52,230
Uma arma?

306
00:13:52,737 --> 00:13:53,988
Rick?

307
00:13:55,171 --> 00:13:57,338
Para que ele precisaria de uma arma?

308
00:13:57,474 --> 00:13:59,822
Você nos disse que estava falido, mas voce tem $5000

309
00:13:59,823 --> 00:14:01,208
Isso não é estar falido.

310
00:14:03,125 --> 00:14:04,937
Esse é meu dinheiro,
vocês não podem pôr a mão nele.

311
00:14:04,938 --> 00:14:08,306
Nós não planejamos pôr a mão nele.
Onde você o conseguiria? Garçonete.

312
00:14:10,558 --> 00:14:12,540
5 mil dólares jogados no lixo.

313
00:14:14,487 --> 00:14:18,153
E você reservou um acento no vôo465
pra São Francisco pra essa manhã

314
00:14:18,255 --> 00:14:19,836
Não, eu digo...

315
00:14:20,371 --> 00:14:21,871
Digo...

316
00:14:22,976 --> 00:14:25,077
Eu fiz a reserva há uma semana.

317
00:14:25,847 --> 00:14:26,967
Antes dele morrer.

318
00:14:27,006 --> 00:14:28,747
Exato. Isso soa como um plano.

319
00:14:28,791 --> 00:14:30,914
Algum plano. Eu não fui, fui?

320
00:14:30,937 --> 00:14:32,080
Por que não?

321
00:14:32,103 --> 00:14:33,965
Porque eu sabia que ia ficar mal.

322
00:14:33,987 --> 00:14:35,712
Por que você estava pensando em ir?

323
00:14:36,921 --> 00:14:39,339
Porque eu estava ... deixando Rick.

324
00:14:39,340 --> 00:14:41,643
Eu não conseguia mais aguentar

325
00:14:42,826 --> 00:14:45,020
Rick sabia disso? Não.

326
00:14:45,041 --> 00:14:47,359
Rick estava cego para tudo, menos o ouro.

327
00:14:47,360 --> 00:14:49,746
Ele tem sido assim desde que chegamos aqui.

328
00:14:49,783 --> 00:14:51,814
Ele ... ele encontrava uma pepita pequena,

329
00:14:51,860 --> 00:14:54,238
e ele ficava todo animado
e vinha correndo, dizendo:

330
00:14:54,239 --> 00:14:56,369
"nós estamos ricos. 'Lavei a burra' mamãe!"

331
00:14:56,546 --> 00:14:57,962
Nas primeiras três vezes, 
eu acreditei nele.

332
00:14:57,963 --> 00:15:01,431
e então, depois da vigésima vez,
eu não conseguia mais suportar.

333
00:15:03,126 --> 00:15:06,107
Olha, eu amava. Amava.

334
00:15:07,370 --> 00:15:08,246
Mas eu me apaixonei por

335
00:15:08,247 --> 00:15:12,435
um cara normal com um apartamento,
um emprego e roupas limpas,

336
00:15:12,473 --> 00:15:16,421
não por um cara obcessivo com lama.

337
00:15:17,695 --> 00:15:21,319
Mas eu preciso que você saiba que..
Eu não sou uma má pessoa.

338
00:15:22,358 --> 00:15:24,656
Eu não faço aquele tipo de avaliação

339
00:15:38,883 --> 00:15:40,618
Uh, com licença, senhor.

340
00:15:40,640 --> 00:15:43,109
Você sabe qual é a loja do 
Wes Attwood?

341
00:15:43,147 --> 00:15:44,366
sim.

342
00:15:46,737 --> 00:15:48,460
Você que me falar?

343
00:15:48,928 --> 00:15:50,307
Logo ali.

344
00:15:51,464 --> 00:15:52,483
Obrigado.

345
00:15:52,740 --> 00:15:55,030
Claro, não está aberta agora.

346
00:15:56,405 --> 00:15:57,982
Claro.

347
00:15:58,852 --> 00:16:01,240
Você sabe como eu posso achá-lo?

348
00:16:01,285 --> 00:16:02,541
Sim.

349
00:16:04,586 --> 00:16:06,153
Ah, você não vai gostar de
vê-la brava.

350
00:16:06,154 --> 00:16:08,825
Ela está, hum, bastante estressada

351
00:16:11,241 --> 00:16:13,517
Onde você esteve?
Na lanchonete.

352
00:16:13,562 --> 00:16:16,560
Não quando eu estive por lá, há
algumas horas atrás. Bons ovos.

353
00:16:16,583 --> 00:16:18,988
Dois levemente mexidos 
com torrada é a prova,

354
00:16:18,989 --> 00:16:21,422
e esses estavam exatamente assim.

355
00:16:21,458 --> 00:16:23,226
Então eu caminhei pelo interior

356
00:16:23,227 --> 00:16:25,145
Você sabe, não há sinal para
celular nessas montanhas,

357
00:16:25,184 --> 00:16:26,972
o que eu acho aliviante.

358
00:16:28,554 --> 00:16:31,072
Eu estou indo ver Wes Attwood.

359
00:16:31,120 --> 00:16:32,291
Talvez queira vir comigo?

360
00:16:32,292 --> 00:16:34,763
Você realmente está determinado
a manter sua paciência contida?

361
00:16:34,764 --> 00:16:36,839
E o que tem isso?

362
00:16:36,840 --> 00:16:39,353
Você realmente está determinado
a testar minha paciência, não?

363
00:16:39,392 --> 00:16:40,315
E o que tem isso?

364
00:16:40,355 --> 00:16:41,667
Pura curiosidade

365
00:16:44,607 --> 00:16:45,672
O que... o que você está fazendo?

366
00:16:45,673 --> 00:16:48,247
Estou me escondendo de Wes 
Attwood. Por que?

367
00:16:48,291 --> 00:16:50,445
Porque nós vamos segui-lo

368
00:16:58,841 --> 00:17:00,653
Tá bom. Tá bom.

369
00:17:11,312 --> 00:17:12,380
O que ele está fazendo?

370
00:17:12,427 --> 00:17:14,188
Ele está tentando me enganar

371
00:17:15,747 --> 00:17:17,972
Sua arma é preenchida com flocos de ouro.

372
00:17:17,973 --> 00:17:21,516
Ele está salgando as reivindicações que
ele vende para fazê-lo parecer mais rico.

373
00:17:22,374 --> 00:17:24,622
Ei, Wes! Pareçe que
nós dois estamos um pouco adiantados.

374
00:17:24,623 --> 00:17:26,524
Whoa, whoa... calma.

375
00:17:26,546 --> 00:17:28,129
- Abaixa a arma!
- Ok, ok. tranquilo.

376
00:17:28,130 --> 00:17:30,153
- Coloque a espingarda no chão!
- Não ... não atire.

377
00:17:30,154 --> 00:17:32,181
- Não estou resistindo.
- Vire-se

378
00:17:32,228 --> 00:17:33,381
- Não estou resistindo...
- Vire-se.

379
00:17:33,382 --> 00:17:37,822
Okay, okay. Olhe, isso é um
mal entendi...

380
00:17:39,004 --> 00:17:41,385
você... você não pode me algemar.
Eu não cometi um crime.

381
00:17:41,829 --> 00:17:44,235
Apontou uma arma para um policial,
só pra começar. Se mexa!

382
00:17:44,236 --> 00:17:45,336
Isto é ultrajante.

383
00:17:45,337 --> 00:17:47,097
Esse é o espírito.

384
00:18:00,252 --> 00:18:02,178
Ouro em um cartucho de espingarda.

385
00:18:02,644 --> 00:18:03,799
Inteligente.

386
00:18:03,967 --> 00:18:06,296
Sr. Attwood, deixe-me colocá-lo para você.

387
00:18:06,603 --> 00:18:09,290
Nos parece que Rick Loomis te pegou
salgando as reivindicações de ouro.

388
00:18:09,315 --> 00:18:10,950
Ele teria sido muito louco.

389
00:18:11,703 --> 00:18:14,254
Você teria que
matá-lo para mantê-lo quieto.

390
00:18:14,288 --> 00:18:17,337
Ei, agora, eu não matei ninguém.

391
00:18:18,768 --> 00:18:20,992
Quero dizer, eu sou um vendedor
de matar, mas...

392
00:18:21,373 --> 00:18:22,954
Você sabe, eu não sou um assassino.

393
00:18:22,993 --> 00:18:26,078
Pergunte a si próprio se está
no momento certo para o humor, o Sr. Attwood.

394
00:18:31,970 --> 00:18:34,143
Eu sou vendedor de esperança.

395
00:18:34,652 --> 00:18:38,820
Eu estava simplesmente ajudando
as pessoas a visualizar o futuro.

396
00:18:39,550 --> 00:18:41,747
Boa propaganda não é crime.

397
00:18:41,844 --> 00:18:44,176
E eu nunca mataria ninguém
para esconder isso.

398
00:18:44,213 --> 00:18:47,572
Nós veremos. Nós podemos
apreendê-lo pelas acusações de fraude

399
00:18:47,736 --> 00:18:49,599
e veremos o que vai dar
sobre o assassinato.

400
00:18:50,035 --> 00:18:51,121
Ah, vamos lá.

401
00:18:51,270 --> 00:18:53,967
Eu posso conseguir um advogado
em meia hora. Seja razoável.

402
00:18:54,425 --> 00:18:57,243
Tem muita gente que poderia ter
matado muita gente.

403
00:18:58,171 --> 00:18:59,831
Somente com a fraude você já
pode pegar 10 anos.

404
00:18:59,832 --> 00:19:01,483
dependendo do julgamento.

405
00:19:02,698 --> 00:19:04,464
Você ao menos checou o ladrão

406
00:19:04,465 --> 00:19:06,289
que tem feito os mineiros de alvo,

407
00:19:06,458 --> 00:19:08,230
roubando os equipamentos deles?

408
00:19:08,967 --> 00:19:10,576
Loomis caiu nessa há dez dias.

409
00:19:10,577 --> 00:19:14,164
O bastardo o limpou.
Foi essa pessoa quem o matou, juro.

410
00:19:14,186 --> 00:19:14,985
Se isso é verdade,

411
00:19:14,986 --> 00:19:17,291
Eu me pergunto porque xerife
Hughes não nos contou sobre isso.

412
00:19:17,337 --> 00:19:19,218
Por isso que eu odeio essas 
investigações de cidades pequenas.

413
00:19:19,219 --> 00:19:20,598
Você nunca sabe se os caras 
já ligaram os pontos.

414
00:19:20,632 --> 00:19:22,649
Eu vou seguir com o Hughes. Aw!

415
00:19:24,148 --> 00:19:26,283
Você está bem?
Foda-se. Você vai.

416
00:19:26,321 --> 00:19:27,573
Sim.

417
00:19:28,764 --> 00:19:31,437
Por que roubou Loomis 
e depois matou ele dez dias depois?

418
00:19:31,935 --> 00:19:34,403
Talvez Loomis descobriu quem
o roubou.

419
00:19:34,404 --> 00:19:35,856
e o confrontou.

420
00:19:36,769 --> 00:19:39,676
Sim. Deve ser o que aconteceu.

421
00:19:43,611 --> 00:19:45,328
Alguma coisa que você se importa
em compartilhar?

422
00:19:45,457 --> 00:19:49,406
Não, desculpe, só alguns
pensamentos engraçados, só isso.

423
00:19:50,701 --> 00:19:52,891
Eu posso ir agora ou você irão
me acusar de mais coisas?

424
00:19:53,410 --> 00:19:54,798
Eu lhe manterei informado.

425
00:19:56,291 --> 00:19:58,220
Tudo bem, isto é estranho.

426
00:19:58,346 --> 00:20:00,692
Ok. Bem, acuse Wes Attwood de fraude,

427
00:20:00,693 --> 00:20:01,894
se ele pode pagar fiança, deixe-o ir,

428
00:20:01,895 --> 00:20:04,711
e coloque um nome para este ladrão local.

429
00:20:05,314 --> 00:20:06,118
Tudo bem.

430
00:20:06,137 --> 00:20:08,502
Ok, então Xerife Hughes
confirma que houve

431
00:20:08,503 --> 00:20:09,904
uma série de equipamentos
roubados.

432
00:20:09,905 --> 00:20:13,849
Mas ele diz que Rick Loomis
nunca prestou queixa na polícia.

433
00:20:13,850 --> 00:20:17,836
Hmm. Porque não, nos perguntamos?
Vamos falar barragem bombas.

434
00:20:20,503 --> 00:20:23,157
Você será como a polícia do mal. Eu serei eu, obrigado.

435
00:20:23,192 --> 00:20:25,156
Correto. Exatamente o que eu disse.

436
00:20:25,203 --> 00:20:26,495
Engraçado.

437
00:20:27,504 --> 00:20:29,556
Muito engraçado.

438
00:20:34,596 --> 00:20:36,033
Acertei uma grande.

439
00:20:36,065 --> 00:20:39,831
Uau. Eles são enormes.
Você está lucrando nisso? Claro que não!

440
00:20:39,874 --> 00:20:41,847
Bem na hora que eu achei a sujeira? Ah

441
00:20:41,873 --> 00:20:43,995
Estou comprando uma bomba melhor
e válvulas de pé.

442
00:20:43,996 --> 00:20:45,355
Hey, Sr. Jane. Como está?

443
00:20:45,356 --> 00:20:46,686
Bem, e você?
Bem

444
00:20:46,744 --> 00:20:49,090
Oh, esse é, uh, Agente Especial Hightower

445
00:20:49,091 --> 00:20:50,918
Nós acreditamos que Rick 
Loomis comprou, uh

446
00:20:50,919 --> 00:20:52,841
uns equipamentos novos
de você após seu velho equipamento

447
00:20:52,842 --> 00:20:54,801
ter sido roubado.
Sim, ele comprou

448
00:20:54,802 --> 00:20:58,063
Ele esteve aqui, eu diria, a uns 9 dias atras.
O que ele compou?

449
00:20:58,474 --> 00:21:00,891
Um monte de cois.
Ele gastou mais de U$10.000,00

450
00:21:01,043 --> 00:21:02,827
Será que poderíamos ver o recibo?

451
00:21:02,847 --> 00:21:04,768
Sim. Só um momento. Eu vou pegar.

452
00:21:05,273 --> 00:21:07,585
Um, você se importaria muito</i>

453
00:21:07,586 --> 00:21:09,902
se... se eu pegasse um de seus, uh

454
00:21:10,038 --> 00:21:11,645
seus nuggets com a minha mão?

455
00:21:11,646 --> 00:21:14,579
Mm... claro, eu acho.

456
00:21:15,390 --> 00:21:16,363
Obrigada

457
00:21:16,742 --> 00:21:17,722
Valeu

458
00:21:19,713 --> 00:21:22,063
O triturador g-force

459
00:21:22,170 --> 00:21:24,585
E um pulverizador série 54?

460
00:21:24,586 --> 00:21:26,721
Cara. Eu desejaria que eu tivesse
um desses.

461
00:21:27,308 --> 00:21:29,465
Este é o... este é o melhor
para mineração em rochas duras.

462
00:21:29,466 --> 00:21:31,593
É. Isso é que chamo de
equipamento de ponta.

463
00:21:31,594 --> 00:21:33,277
Mineração em rochas duras... é aquilo no riacho?

464
00:21:33,278 --> 00:21:34,581
Não, não. Panelas de Creek são uma coisa completamente diferente.

465
00:21:34,582 --> 00:21:36,214
Rocha dura... é como se parece. Uh,

466
00:21:36,215 --> 00:21:38,496
mineração seca nas montanhas.
Ele falou para você

467
00:21:38,497 --> 00:21:40,790
aquele é o equipamento de mineração
dele que foi roubado?

468
00:21:41,349 --> 00:21:43,700
Ele não. Disse que está mal e cansado de panning.

469
00:21:43,701 --> 00:21:45,997
Queria tentar algo novo.
Parecia um pouco

470
00:21:45,998 --> 00:21:48,233
como o desespero de uma saudosa Mary meio que mexendo comigo.

471
00:21:48,234 --> 00:21:49,594
Mas hey, seguindo o sonho dele,

472
00:21:49,595 --> 00:21:51,944
sabe? Ele nunca teve nenhuma
paciência.

473
00:21:52,554 --> 00:21:55,022
Sabe... Deus abençoe a alma dele.

474
00:21:55,451 --> 00:21:57,598
Certo. Obrigado.

475
00:21:59,418 --> 00:22:00,398
Hey!

476
00:22:03,947 --> 00:22:06,351
Você me pegou. Valeu tentar.

477
00:22:07,851 --> 00:22:10,547
Desculpe, madame. Olá?

478
00:22:10,548 --> 00:22:13,303
Madame? Rigsby. Então,
podemos ter encontrado nosso ladrão.

479
00:22:13,304 --> 00:22:15,513
Scott Munroe.
Ele é um cidadão com uma longa ficha penal...

480
00:22:15,514 --> 00:22:18,329
agressão com arma perigosa e...
espere por isso...

481
00:22:18,330 --> 00:22:20,263
roubo de equipamento de mineração.

482
00:22:20,379 --> 00:22:22,063
Saiu da prisão há seis meses atrás.

483
00:22:22,131 --> 00:22:24,562
Bom trabalho. Scott Munroe.
Você tem o endereço?

484
00:22:24,741 --> 00:22:26,139
Sim, eu vou mandá-lo pra você...

485
00:22:27,953 --> 00:22:29,466
Rigsby? O endereço?

486
00:22:29,738 --> 00:22:32,525
Uh, s-sim, madame.
Seus filhos estão aí?

487
00:22:34,184 --> 00:22:35,173
O que?

488
00:22:38,102 --> 00:22:41,791
Madame? Seu, uh, marido
teve que ir a algum lugar, suponho.

489
00:22:41,792 --> 00:22:45,113
Ele deixou Mimi e irá com
Jean na recepção.

490
00:22:46,686 --> 00:22:48,372
Droga. Droga. Droga.

491
00:22:51,654 --> 00:22:54,094
Lisbon aqui.
Escute, não se preocupe.

492
00:22:54,095 --> 00:22:57,356
Nós podemos cuidar deles até que
você volte. Lisbon, obrigada.

493
00:22:58,185 --> 00:23:01,564
Sou muito grata, de verdade.
Eu, um...

494
00:23:03,810 --> 00:23:04,772
Obrigada.

495
00:23:06,626 --> 00:23:08,388
Posso dar uma palavra com a Mimi,
por favor?

496
00:23:08,496 --> 00:23:10,452
Claro.
É a sua mãe.

497
00:23:12,272 --> 00:23:13,301
Ei, mamãe.

498
00:23:15,649 --> 00:23:18,021
Ei, querida.
Você está bem?

499
00:23:18,106 --> 00:23:19,124
Aham.

500
00:23:19,154 --> 00:23:20,680
Olha, eu estarei de volta dentro
de algumas horas,

501
00:23:20,681 --> 00:23:22,883
mas eu quero que você, uh...
seja uma boa garota,

502
00:23:22,884 --> 00:23:24,906
e eu quero que você escute
o que a Lisbon disser,

503
00:23:24,907 --> 00:23:27,070
e que você cuide do seu irmão, ok?

504
00:23:27,338 --> 00:23:28,345
Okay.

505
00:23:28,346 --> 00:23:29,722
Mimi, eu te amo.

506
00:23:31,380 --> 00:23:32,399
Tchau.

507
00:23:32,529 --> 00:23:33,606
Tchau.

508
00:23:38,788 --> 00:23:39,746
Então, uh...

509
00:23:41,117 --> 00:23:42,627
Quem é Scott Munroe?

510
00:23:45,590 --> 00:23:47,530
Ladrão local de equipamentos
de mineração.

511
00:23:47,933 --> 00:23:50,426
Excelente. Vamos lá falar com ele?

512
00:23:50,511 --> 00:23:51,940
Obrigado por não fazer perguntas.

513
00:23:51,941 --> 00:23:55,096
Ah, não há necessidade de fazer perguntas
quando você já sabe todas as respostas

514
00:23:57,315 --> 00:23:58,518
Então...

515
00:24:00,052 --> 00:24:00,786
Biscoitos?

516
00:24:00,787 --> 00:24:01,840
Okay

517
00:24:06,820 --> 00:24:07,848
Você é inválido?

518
00:24:07,849 --> 00:24:09,810
Não. Não, eu estou ferido

519
00:24:09,811 --> 00:24:12,863
Não que inválido seja ruim, mas eu 
não sou. Eu estou ferido

520
00:24:13,363 --> 00:24:15,283
Você anda como um inválido.

521
00:24:25,408 --> 00:24:27,366
Então, sem preguntas,mas uh...

522
00:24:29,303 --> 00:24:30,879
Nós podemos conversar se quiser.

523
00:24:30,932 --> 00:24:32,189
Conversar sobre o que?

524
00:24:33,265 --> 00:24:36,012
- Vou interpretar isso como um não.
- Sim. Não.

525
00:24:36,507 --> 00:24:37,584
Scott?

526
00:24:38,194 --> 00:24:39,416
Scott Munroe?

527
00:24:40,771 --> 00:24:41,984
Scott Munroe?

528
00:24:46,620 --> 00:24:47,816
CBI.

529
00:24:57,934 --> 00:24:59,061
Oh, inferno...

530
00:24:59,732 --> 00:25:01,542
Esse é... Scott Munroe?

531
00:25:03,267 --> 00:25:07,360
Não. Wes Attwood. Vendedor de 
reivindicações de ouro.

532
00:25:08,082 --> 00:25:09,172
Isso é estranho.

533
00:25:10,366 --> 00:25:11,402
Estranho?

534
00:25:11,557 --> 00:25:13,560
É triste também, mas eu...

535
00:25:14,243 --> 00:25:15,534
Eu apenas estou dizendo que é
estranho...

536
00:25:16,506 --> 00:25:18,135
Não é o Scott Munroe.

537
00:25:23,760 --> 00:25:24,718
Onde está Mimi e Will?

538
00:25:24,719 --> 00:25:26,910
Triturando papel em meu escritório.

539
00:25:26,911 --> 00:25:29,070
- O que está acontecendo com Munroe?
- Bem, nós temos um bolo out,

540
00:25:29,071 --> 00:25:31,294
e o xerife Hughes
está colocando barreiras na estrada.

541
00:25:31,295 --> 00:25:32,843
Hadley deve estar sem saída.

542
00:25:32,904 --> 00:25:34,557
Por que Munnroe mataria Attwood?

543
00:25:34,558 --> 00:25:36,381
Bem, talvez ele estivesse fazendo
uma investigação por conta própria.

544
00:25:36,382 --> 00:25:38,802
Você sabe, tentando descobrir
se Munroe matou Loomis.

545
00:25:39,085 --> 00:25:42,329
Descobriu da maneira difícil.
Rigsby.

546
00:25:43,281 --> 00:25:45,836
Não, não entre. Você vai assustá-lo
Nós estamos saindo agora.

547
00:25:46,223 --> 00:25:47,349
Munroe foi visto no

548
00:25:47,350 --> 00:25:49,738
bar em que o primo dele trabalha.
Vão. Vocês dois.

549
00:25:55,649 --> 00:25:56,616
Hey, chefe.

550
00:25:57,077 --> 00:25:58,177
Não, eles estão bem.

551
00:25:59,187 --> 00:26:00,802
ÉÉ. Uh-huh.

552
00:26:04,445 --> 00:26:05,442
Certo.

553
00:26:05,480 --> 00:26:09,005
Esperem um segundo. Whoa! 
Olhem pra isso!

554
00:26:09,006 --> 00:26:11,109
Excelente trabalho, pessoal.

555
00:26:11,110 --> 00:26:13,490
Agora nós vamos pegar esse papel

556
00:26:13,491 --> 00:26:16,474
e colocar nessas sacolas.
Mas primeiro, digam olá para a mamãe

557
00:26:18,192 --> 00:26:19,066
Ei, mãe.

558
00:26:19,184 --> 00:26:21,123
Ei, mamãe, adivinha!

559
00:26:21,135 --> 00:26:22,763
Estamos triturando papel.

560
00:26:22,764 --> 00:26:24,180
Triturando papel?

561
00:26:25,352 --> 00:26:26,362
Okay.

562
00:26:26,520 --> 00:26:30,075
Certo. Bem, Mimi, coma
todo o seu lanche, okay?

563
00:26:30,927 --> 00:26:32,307
Tudo bem. Eu te amo.

564
00:26:33,599 --> 00:26:36,395
Entregue o telefone de volta
à agente Lisbon pra mim.

565
00:26:37,239 --> 00:26:38,250
Okay.

566
00:26:39,112 --> 00:26:41,798
Hey. Você está mandando Rigsby
e Van Pelt?

567
00:26:42,281 --> 00:26:44,763
Ok, ótimo. Mantenha-me informada sobre Monroe.

568
00:26:45,640 --> 00:26:47,530
Certo. Obrigada. Tchau.

569
00:26:48,934 --> 00:26:50,210
Chá de camomila...

570
00:26:50,678 --> 00:26:52,555
excelente para raiva reprimida.

571
00:26:54,607 --> 00:26:56,303
Não estou com raiva. 
É claro que está.

572
00:26:56,730 --> 00:26:59,182
Colocar a raiva pra fora seria bom,
eu te garanto.

573
00:26:59,183 --> 00:27:02,349
Grite. Berre. Bata em algo.
De preferência, não em mim.

574
00:27:02,350 --> 00:27:03,608
Isso te fará maravilhas.

575
00:27:03,652 --> 00:27:06,413
Você simplesmente pensa que
sabe todas as respostas, Patrick.

576
00:27:06,414 --> 00:27:07,538
Você não sabe.

577
00:27:10,223 --> 00:27:11,650
Está se divorciando.

578
00:27:11,838 --> 00:27:13,357
E agora seu marido representa.

579
00:27:13,358 --> 00:27:15,672
Ele acabou de chegar e
deixou as crianças com você.

580
00:27:18,562 --> 00:27:20,141
Como você saberia que eu estava
me divorciando?

581
00:27:20,142 --> 00:27:21,274
Sua postura.

582
00:27:21,275 --> 00:27:24,301
O olhar dos seus olhos.
Sua aliança... se foi.

583
00:27:26,651 --> 00:27:28,421
Você tem tido problemas por anos.

584
00:27:29,282 --> 00:27:31,255
Tentando fazer funcionar pelas 
crianças.

585
00:27:32,092 --> 00:27:34,832
E mais, todos no escritório sabem.

586
00:27:34,833 --> 00:27:37,352
Refrigeradores falam.
Dependendo de com quem você está falando,

587
00:27:37,353 --> 00:27:38,999
você o traiu ou ele traiu você,

588
00:27:39,000 --> 00:27:41,030
e você já estava de saco cheio,
então...okay.

589
00:27:41,031 --> 00:27:41,891
Okay.

590
00:27:43,187 --> 00:27:46,290
Vamos manter o foco nos
negócios em mãos, tá bem?

591
00:27:48,191 --> 00:27:50,354
Por que Munroe iria matar primeiro
Loomis e depois Attwood?

592
00:27:50,355 --> 00:27:54,617
- Qual... qual a conexão?
- Hmm. Minha pergunta é...

593
00:27:55,148 --> 00:27:57,393
por que o assassino atirou em Loomis
e depois levou o corpo

594
00:27:57,394 --> 00:27:58,987
por todo o caminho ao longo
do riacho?

595
00:28:00,286 --> 00:28:03,844
Bem, não esconder o corpo.
Ele deixou-o em visão simples, assim...

596
00:28:04,646 --> 00:28:06,581
Ele não queria o corpo
encontrado no local de abate.

597
00:28:06,582 --> 00:28:08,650
Exatamente. Por que não?

598
00:28:09,351 --> 00:28:12,114
Van Pelt e Rigsby
vãos pegar Scott Munroe.

599
00:28:13,511 --> 00:28:14,595
Nós vamos perguntá-lo.

600
00:28:19,862 --> 00:28:21,082
Um Club Soda, por favor.

601
00:28:26,158 --> 00:28:27,996
Que tal algo mais forte?

602
00:28:28,397 --> 00:28:29,379
Estou pagando.

603
00:28:29,607 --> 00:28:31,910
Oh, hey. Scott, certo?

604
00:28:31,911 --> 00:28:32,962
Scott Munroe?

605
00:28:33,560 --> 00:28:34,458
Sim.

606
00:28:34,943 --> 00:28:36,907
Isso é engraçado, porque
eu estive te procurando.

607
00:28:38,784 --> 00:28:39,811
Uhh! Sai fora, sua vadia.

608
00:28:41,574 --> 00:28:43,666
O que? Ela é uma policial.

609
00:28:44,723 --> 00:28:45,692
Sim. Eu também.

610
00:28:46,014 --> 00:28:47,162
Encostado na parede.

611
00:28:48,647 --> 00:28:50,299
Coloque suas mãos 
pra trás.

612
00:28:53,703 --> 00:28:54,830
Theresa?

613
00:28:54,831 --> 00:28:55,844
Sim, Mimi?

614
00:28:55,845 --> 00:28:58,802
Acabei minha tarefa de matemática.
Bom trabalho.

615
00:28:59,052 --> 00:29:00,138
Você conferiu?

616
00:29:00,759 --> 00:29:01,472
Não.

617
00:29:01,473 --> 00:29:03,309
Confira, por favor. Tá bom.

618
00:29:03,310 --> 00:29:05,180
Depois da tarefa, podemos assistir tv?

619
00:29:05,181 --> 00:29:06,185
Não.

620
00:29:06,202 --> 00:29:07,698
Ei. Pegamos Monroe.

621
00:29:08,625 --> 00:29:10,902
Vocês dois fiquem aqui.
Depois que terminar sua tarefa,

622
00:29:10,903 --> 00:29:13,050
você pode comer outro lanche.
Eles estão na minha mesa.

623
00:29:13,051 --> 00:29:14,109
Precisa de ajuda?

624
00:29:14,817 --> 00:29:16,237
E depois tv?

625
00:29:16,417 --> 00:29:19,332
E depois o agente Rigsby
vai te contar uma estória.

626
00:29:24,001 --> 00:29:25,142
Sr. Munroe, nos conte o que aconteceu

627
00:29:25,143 --> 00:29:28,344
com Loomis e Attwood.
Não faço ideia,só sei que morreram

628
00:29:28,345 --> 00:29:30,469
Sim, Attwood estava morto
no chão do seu trailer.

629
00:29:30,470 --> 00:29:32,966
Isso é uma armação. Talvez eu 
devesse falar com meu advogado

630
00:29:32,967 --> 00:29:35,251
É seu direito, claro.

631
00:29:35,709 --> 00:29:37,603
Mas isso não precisa ser
deses jeito.

632
00:29:37,999 --> 00:29:40,142
Apenas esclareça algumas coisas
pra nós.

633
00:29:40,143 --> 00:29:41,162
O que você quer saber?

634
00:29:41,460 --> 00:29:43,471
Fomos informados que você é o
top dos ladrões em Hadley.

635
00:29:43,892 --> 00:29:45,960
Especializado em equipamentos
para mineração.

636
00:29:46,371 --> 00:29:48,264
Nós ouvimos que você é o melhor.

637
00:29:48,412 --> 00:29:50,843
É bom ser o melhor em algo,
certo, Scott?

638
00:29:51,379 --> 00:29:53,721
Esse material mantém
seu valor de revenda muito bem.

639
00:29:53,722 --> 00:29:55,661
E você matou Atwood porque
ele descobriu que você matou Loomis.

640
00:29:55,662 --> 00:29:56,876
Você matou Loomis porque ele descobriu

641
00:29:56,877 --> 00:29:57,815
que você roubou o equipamento dele.

642
00:29:57,816 --> 00:30:00,126
Hey, você sabe quem roubou o equipamento de Loomis?

643
00:30:00,513 --> 00:30:04,527
Seu próprio filho, Jeff. É.
Estou confundindo sua cabeça, né?

644
00:30:04,673 --> 00:30:06,958
O garoto veio até mim semana passada
para descarregar suas coisas.

645
00:30:07,138 --> 00:30:09,228
Eu comprei tudo por $100.

646
00:30:09,417 --> 00:30:10,901
Pequeno e frio bastardo.

647
00:30:11,106 --> 00:30:12,333
Ligue pra Hightower.

648
00:30:16,420 --> 00:30:18,510
O equipamento de mineração
do seu pai foi roubado recentemente.

649
00:30:18,511 --> 00:30:20,737
Você sabe algo sobre isso?
Não.

650
00:30:21,696 --> 00:30:24,179
Então não foi você quem roubou
o equipamento do seu pai?

651
00:30:24,637 --> 00:30:26,304
Não! Isso não é verdade.
Oh, vamos lá,

652
00:30:26,305 --> 00:30:28,933
Jeff. Você estava com raiva dele.
Nós entendemos isso.

653
00:30:28,958 --> 00:30:30,751
Eu não estava com raiva dele.
Ele esvaziou

654
00:30:30,752 --> 00:30:32,356
sua poupança pra faculdade e 
você não estava com raiva dele?

655
00:30:32,357 --> 00:30:34,944
Isso é... um pouco estranho, Jeff.

656
00:30:34,945 --> 00:30:37,388
Fale conosco, Jeff.
Ajude-nos a fazer isso certo.

657
00:30:43,388 --> 00:30:45,136
Meus avós me deram aquele dinheiro

658
00:30:46,002 --> 00:30:47,805
Se ele tivesse apenas me pedido,
eu teria dito que sim,

659
00:30:47,806 --> 00:30:48,920
mas ele tentou esconder de mim.

660
00:30:48,921 --> 00:30:52,430
Então você ficou quite
roubando o equipamento dele?

661
00:30:52,853 --> 00:30:55,434
-O seu pai descobriu?
-Ele sabia que era o Jeff td tempo

662
00:30:55,435 --> 00:30:57,295
Por isso que ele não ligou para polícia.

663
00:30:59,307 --> 00:31:01,016
Vocês dois entraram em uma briga?

664
00:31:01,644 --> 00:31:02,823
Jeff, o que aconteceu?

665
00:31:05,116 --> 00:31:06,207
O quê aconteceu?

666
00:31:09,540 --> 00:31:12,383
Ele não estava nem mesmo zangado.
Ele disse que estava arrependido...

667
00:31:12,924 --> 00:31:14,733
a respeito do dinheiro
da faculdade, de tudo.

668
00:31:14,734 --> 00:31:16,472
Ele prometeu compensar
as coisas comigo.

669
00:31:18,019 --> 00:31:19,992
Eu não queria ouvi-lo,
então eu saí.

670
00:31:20,920 --> 00:31:22,999
E essa foi a última vez que
nós conversamos.

671
00:31:23,371 --> 00:31:24,639
Bem, isso é muito ruim.

672
00:31:25,910 --> 00:31:29,974
Mas eu imagino que ser dono de uma
mina de ouro vai diminuir a culpa.

673
00:31:29,975 --> 00:31:31,806
Você tem um mapa da área?

674
00:31:33,590 --> 00:31:34,625
Um mapa.

675
00:31:35,574 --> 00:31:38,832
Eu acho que o "huh?" foi para
a parte da mina de ouro.

676
00:31:38,833 --> 00:31:40,683
Ah. Sim.

677
00:31:40,684 --> 00:31:42,463
Uh, Jeff,

678
00:31:42,596 --> 00:31:44,728
o que seu pai parou de fazer recentemente?

679
00:31:46,730 --> 00:31:48,094
Lavar-se?

680
00:31:48,900 --> 00:31:50,954
Eh. Não. Algo mais. Uh ...

681
00:31:51,083 --> 00:31:53,754
O que seu pai parou dizer recentemente?

682
00:31:54,028 --> 00:31:55,634
Ele parou de dizer...

683
00:31:56,268 --> 00:31:57,889
Que ele achou uma mina de ouro.

684
00:31:58,475 --> 00:32:02,809
Sim. O que só pode significar...
que ele achou uma mina de ouro.

685
00:32:03,796 --> 00:32:05,239
Sério? Sério.

686
00:32:05,331 --> 00:32:07,304
E Jeff vai nos dizer onde.

687
00:32:07,930 --> 00:32:09,608
Vou? Como?

688
00:32:12,915 --> 00:32:14,313
Hey. Posso ajudar?

689
00:32:14,314 --> 00:32:16,626
Sim. Uh, nós precisamos dar uma olhada num grande mapa

690
00:32:16,627 --> 00:32:19,022
das montanhas do país.
Pegue um ali em cima da mesa.

691
00:32:19,023 --> 00:32:20,536
Ok. Obrigado.

692
00:32:26,077 --> 00:32:28,121
Seu pai encontrou ouro, Jeff.

693
00:32:28,300 --> 00:32:30,377
Ele sabia que você e Cheryl não acreditaria nele.

694
00:32:30,411 --> 00:32:32,104
Ele decepcionou você tantas vezes antes,

695
00:32:32,105 --> 00:32:34,493
então ele não contaria à ninguém, nem uma alma.

696
00:32:34,773 --> 00:32:38,062
Não até que ele tivesse aquele verdadeiro ouro nas suas mãos.

697
00:32:38,433 --> 00:32:41,022
Ele não te disse nada. Ele queria.

698
00:32:41,825 --> 00:32:44,538
Muito. E subconscientemente, ele te contou.

699
00:32:44,539 --> 00:32:47,998
Subconscientemente, ele te contou exatamente onde o ouro está.

700
00:32:48,064 --> 00:32:50,420
Então, onde é isso?
É, onde é isso?

701
00:32:52,248 --> 00:32:54,340
Honestamente, eu não faço ideia.

702
00:32:54,479 --> 00:32:56,519
Você e seu pai eram próximos,
não eram?

703
00:32:56,520 --> 00:32:58,163
Vocês se amavam?

704
00:32:58,647 --> 00:33:00,003
Sim. Sim.

705
00:33:00,242 --> 00:33:01,619
Vocês tinham uma conexão.

706
00:33:03,728 --> 00:33:05,995
Você sabe muito mais do que 
você pensa que sabe

707
00:33:08,983 --> 00:33:10,404
vamos dar uma olhada, vamos?

708
00:33:11,104 --> 00:33:12,244
Me dê sua mão.

709
00:33:14,471 --> 00:33:16,339
Esse é o seu pai. Confie em mim.

710
00:33:16,655 --> 00:33:17,736
Eu preciso de um contato físico

711
00:33:17,737 --> 00:33:19,490
para ter uma boa leitura.
Por favor. Certo.

712
00:33:19,572 --> 00:33:23,001
Obrigado. Agora nós estamos
trabalhando juntos. Isso é bom.

713
00:33:23,172 --> 00:33:24,337
Apenas relaxe.

714
00:33:25,957 --> 00:33:27,669
Relaxe. Certo.

715
00:33:28,186 --> 00:33:30,926
O que estou fazendo é escaneá-lo inconscientemente,

716
00:33:30,927 --> 00:33:32,737
medindo sua afinidade.

717
00:33:33,438 --> 00:33:35,210
Reduzindo...

718
00:33:36,768 --> 00:33:38,385
Você o está reduzindo...

719
00:33:40,645 --> 00:33:43,144
Para uma área mais específica.

720
00:33:52,980 --> 00:33:54,039
Uh-huh.

721
00:33:54,835 --> 00:33:55,864
Interessante.

722
00:33:57,084 --> 00:33:58,068
O que é?

723
00:33:58,069 --> 00:33:59,144
Jane?

724
00:34:02,197 --> 00:34:03,167
Sim.

725
00:34:04,668 --> 00:34:05,631
Não.

726
00:34:06,905 --> 00:34:09,113
Não importa. Não funciona.

727
00:34:10,357 --> 00:34:14,289
Você disse: "uh-huh. Interessante."

728
00:34:14,290 --> 00:34:18,514
Sim, eu disse. Eu pensei que eu
tinha conseguido a localização, mas

729
00:34:19,295 --> 00:34:20,337
eu estava errado.

730
00:34:21,991 --> 00:34:24,008
Não é uma ciência exata o que eu
faço.

731
00:34:24,009 --> 00:34:25,335
Sem brincadeira.

732
00:34:25,336 --> 00:34:28,540
Bem, ah...
Eu preciso ir e pegar alguns ovos.

733
00:34:28,739 --> 00:34:30,896
Mas e sobre a mina de ouro?
Desapontante, eu sei,

734
00:34:30,897 --> 00:34:32,885
mas, ah, você parece um jovem
esperto.

735
00:34:32,886 --> 00:34:34,697
Acho que você se sairá bem.

736
00:34:38,524 --> 00:34:39,522
Jane!

737
00:34:41,630 --> 00:34:42,689
Jane!

738
00:34:48,093 --> 00:34:50,561
Jane! Jane!

739
00:36:07,498 --> 00:36:08,486
Ei, Dean.

740
00:36:09,528 --> 00:36:12,151
Mr.Jane. Estou impressionado.

741
00:36:12,762 --> 00:36:13,806
Você encontrou.

742
00:36:14,595 --> 00:36:17,561
Você realmente analisou o sub
consciente daquela criança, o q for

743
00:36:17,562 --> 00:36:19,470
Não, isso seria mágica.

744
00:36:19,914 --> 00:36:20,942
Mas então, como?

745
00:36:21,218 --> 00:36:23,852
Bem, eu olhei você olhando para
a mão do garoto no mapa,

746
00:36:23,853 --> 00:36:25,025
e tive uma direção geral,

747
00:36:25,026 --> 00:36:27,940
então eu esperei pelo seu caminhão
e o segui até aqui.

748
00:36:27,941 --> 00:36:31,629
Foi você que me trouxe até o ouro.
Não se sinta mal.

749
00:36:31,962 --> 00:36:34,405
Eu lhe garanto, que homens melhores do que você, desapareceram.

750
00:36:37,001 --> 00:36:38,349
Como você saberia que era eu?

751
00:36:38,857 --> 00:36:40,863
Rick Loomis preferia Jazz.

752
00:36:41,529 --> 00:36:42,622
Você gosta de heavy metal.

753
00:36:42,623 --> 00:36:44,087
Então? Então seu desprezo

754
00:36:44,088 --> 00:36:48,635
por brandos saxofones solos
te custou caro.

755
00:36:49,896 --> 00:36:51,827
Rick Loomis te contou que ele 
encontrou uma boa terra,

756
00:36:51,828 --> 00:36:54,560
ou você simplesmente o seguiu
quando teve chance?

757
00:36:54,732 --> 00:36:57,098
Olha, Sr. Jane, com todo respeito,

758
00:36:57,101 --> 00:36:59,948
minha família tem estado aqui na 
mineração Hadley

759
00:36:59,949 --> 00:37:01,818
desde a primeira corrida pelo ouro

760
00:37:02,687 --> 00:37:05,457
Aquele ouro pertence a mim...

761
00:37:05,516 --> 00:37:06,721
a minha família,

762
00:37:07,868 --> 00:37:09,856
não para algum novato como Loomis.

763
00:37:23,984 --> 00:37:27,149
Pobre Wes Attwood. Ele descobriu
que o assassino era você, não foi?

764
00:37:27,737 --> 00:37:30,045
Tentou te chantagear,
pegar uma parte daquele ouro.

765
00:37:30,091 --> 00:37:31,956
Hey, você acredita nos nervos
daquele cara?

766
00:37:32,721 --> 00:37:34,053
Filho-da-mãe ganancioso.

767
00:37:35,713 --> 00:37:37,741
Você ouviu a ironia lá, não ouviu?

768
00:37:37,746 --> 00:37:40,679
Sim, quando escutei que a polícia
estava procurando por Scott Munroe,

769
00:37:42,030 --> 00:37:43,236
isso tornou tudo mais fácil.

770
00:37:44,066 --> 00:37:46,669
Fiz parecer que Munroe matou
Attwood,

771
00:37:47,442 --> 00:37:49,347
e eu estava fora de suspeitas por 
tudo isso.

772
00:37:49,348 --> 00:37:50,577
Plano esplêndido.

773
00:37:53,034 --> 00:37:53,797
Você sabe, a única coisa que 
ainda está

774
00:37:53,798 --> 00:37:56,770
entre eu e meu ouro agora, Mr.Jane..

775
00:37:57,877 --> 00:38:00,180
É você.
Quando quiser, Madeleine.

776
00:38:00,666 --> 00:38:02,055
Largue isso, Puttock!

777
00:38:02,056 --> 00:38:04,569
Não, foda-se! Você larga a sua.

778
00:38:04,570 --> 00:38:07,060
Largue isso! Uhh!

779
00:38:13,469 --> 00:38:14,813
Filho da puta.

780
00:38:15,817 --> 00:38:16,966
Sério?

781
00:38:32,156 --> 00:38:33,146
Ele está morto?

782
00:38:44,789 --> 00:38:45,730
Sim.

783
00:38:50,565 --> 00:38:52,175
Você sabe, eu deveria aplaudir sua
bravura,

784
00:38:52,176 --> 00:38:54,425
mas eu tenho que dizer,
praticamente falando,

785
00:38:54,426 --> 00:38:55,854
Eu-eu-eu...

786
00:38:55,929 --> 00:38:58,526
No que você estava pensando?
Você poderia ter me matado!

787
00:38:59,041 --> 00:39:02,581
Me desculpe. Eu perdi a cabeça.
Não sei no que eu estava pensando.

788
00:39:04,154 --> 00:39:05,863
Entretando houve alguns bons tiros.
Aquele...

789
00:39:06,186 --> 00:39:09,157
O tiro na perna que o fez
cair foi muito preciso.

790
00:39:11,667 --> 00:39:13,338
Eu estava mirando na cabeça
dele.

791
00:39:13,787 --> 00:39:15,206
Oh, fantástico.

792
00:39:25,706 --> 00:39:26,789
Hey. Hey, Jeff.

793
00:39:26,790 --> 00:39:29,261
Hey. Ouvi dizer que sua mãe está
voando pra cá.

794
00:39:29,262 --> 00:39:31,674
Sim, vindo de Fresno.
Eu vou pegá-la de manhã.

795
00:39:32,158 --> 00:39:33,906
Estou um pouco nervoso sobre isso.
Já se passou algum tempo...

796
00:39:33,907 --> 00:39:36,614
Compre pra ela algumas flores.
Mães gostam de flores.

797
00:39:37,196 --> 00:39:38,891
E você pode bancar um bom brunch

798
00:39:39,268 --> 00:39:41,818
Tivemos aquilo enviado do
gabinete de gestão do território.

799
00:39:42,223 --> 00:39:45,287
Seu pai estava em um processo de arquivamento do direito de reivindicar um mineral

800
00:39:45,288 --> 00:39:46,928
a área que ele retirou ouro.

801
00:39:46,929 --> 00:39:49,381
Ele nomeou você e Cheryl donos

802
00:39:50,283 --> 00:39:51,911
Você é dono de metade de uma mina de ouro

803
00:39:54,290 --> 00:39:55,325
Wow, eu...

804
00:39:56,801 --> 00:39:58,609
Seu pai veio até o fim.

805
00:40:01,635 --> 00:40:02,588
Obrigado por, uh...

806
00:40:02,589 --> 00:40:04,624
Você sabe. De nada.

807
00:40:04,725 --> 00:40:07,727
Hey, uh, você vai, um...
agradecer Mr. Jane por mim?

808
00:40:07,958 --> 00:40:10,990
Agradecerei. Agradecerei. Boa sorte pra você, Jeff.

809
00:40:11,319 --> 00:40:12,297
Obrigado.

810
00:40:26,557 --> 00:40:28,228
Espero que eles não tenham dado muito trabalho

811
00:40:28,229 --> 00:40:32,119
Nem um pouco
Eu tive três irmãos quase selvagem

812
00:40:32,469 --> 00:40:33,796
Seus filhos são uns amores

813
00:40:43,196 --> 00:40:44,230
Obrigado

814
00:40:44,813 --> 00:40:45,773
Hey...

815
00:40:46,429 --> 00:40:47,591
Sem problemas

816
00:40:52,052 --> 00:40:53,484
Deixe-me tira-los do seu pé

817
00:40:58,116 --> 00:41:00,557
Alô! Alô! Alô!

818
00:41:00,558 --> 00:41:01,920
Acorda! Acorda!

819
00:41:02,445 --> 00:41:03,469
Vamos

820
00:41:04,224 --> 00:41:05,244
Legal!

821
00:41:05,478 --> 00:41:06,729
Me da um descanso

822
00:41:06,797 --> 00:41:08,010
Nos de um descanso

823
00:41:11,790 --> 00:41:12,787
Hey

824
00:41:13,470 --> 00:41:14,449
Hey

825
00:41:15,319 --> 00:41:16,617
Está tudo bem então?

826
00:41:17,734 --> 00:41:19,009
Caso encerrado

827
00:41:21,341 --> 00:41:22,427
Como foi isso?

828
00:41:23,294 --> 00:41:24,249
"Isso"?

829
00:41:25,279 --> 00:41:26,265
Você sabe...

830
00:41:28,206 --> 00:41:29,170
Oh

831
00:41:29,782 --> 00:41:31,638
Você quer dizer sair com outra mulher?

832
00:41:31,639 --> 00:41:32,847
Sim. Não.

833
00:41:33,074 --> 00:41:34,537
Uh...vamos lá. Você sabe o que eu quero dizer

834
00:41:34,538 --> 00:41:35,510
Foi ótimo

835
00:41:37,057 --> 00:41:40,196
Foi divertido, intenso, um, desafiador

836
00:41:40,197 --> 00:41:41,803
Ela é super dinâmica

837
00:41:42,740 --> 00:41:45,360
É. Acho que tivemos uma boa conexão.

838
00:41:45,676 --> 00:41:46,809
Isso é ótimo

839
00:41:48,122 --> 00:41:49,533
Que foi, está com ciúmes?

840
00:41:52,933 --> 00:41:57,333
	Sincronizado por YYeTs
Corrigido por jabbberwock
www.addic7ed.com

