1
00:00:18,206 --> 00:00:20,148
Me sinto vivo!

2
00:00:20,149 --> 00:00:24,011
-Agente Lisbon?
-Oi! Patrick Jane, consultor.

3
00:00:24,012 --> 00:00:25,661
-Olá.
-Bom dia, xerife.

4
00:00:25,662 --> 00:00:28,484
Oi. Trey Hughes.
Obrigado por virem.

5
00:00:28,485 --> 00:00:31,025
-Nos conte sobre a vítima.
-Olhe, um falcão.

6
00:00:31,026 --> 00:00:32,604
Família de falcões.
Ah, fugiram.

7
00:00:32,605 --> 00:00:35,451
Rick Loomis. Estava na cidade
há cinco meses.

8
00:00:35,452 --> 00:00:37,783
Morto em sua picape, no riacho.

9
00:00:37,784 --> 00:00:39,730
Talvez tenha morrido
de felicidade.

10
00:00:39,731 --> 00:00:43,039
Muita beleza natural,
Síndrome de Stendhal.

11
00:00:43,816 --> 00:00:45,994
-Não. Foi baleado na cabeça.
-Não?

12
00:00:45,995 --> 00:00:47,818
Bem, esqueça.

13
00:00:48,785 --> 00:00:50,341
Lindo!

14
00:00:50,342 --> 00:00:52,738
Quem achou o corpo
aqui, tão longe?

15
00:00:52,739 --> 00:00:56,521
Outra garimpeira viu o corpo
de Loomis na picape ontem,

16
00:00:56,522 --> 00:00:59,606
achou que estivesse dormindo,
então voltou esta manhã

17
00:00:59,607 --> 00:01:02,519
e o viu, constatou
que estava morto.

18
00:01:02,520 --> 00:01:04,998
-Uma garimpeira, você disse?
-Sim, por ouro.

19
00:01:04,999 --> 00:01:08,846
Um cara achou rastros de ouro
nestas colinas há um ano.

20
00:01:08,847 --> 00:01:10,928
Foi ao notíciário dizer.

21
00:01:10,929 --> 00:01:13,136
Não pararam de vir
até aqui desde então.

22
00:01:13,137 --> 00:01:15,225
Como uma corrida do ouro.

23
00:01:17,312 --> 00:01:20,165
Com o ouro custando mais de
US$ 42,00 o grama,

24
00:01:20,166 --> 00:01:23,182
e o desemprego a 12%...

25
00:01:23,764 --> 00:01:26,930
Trouxe um monte de pessoas
motivadas e cabeças-duras.

26
00:01:26,931 --> 00:01:28,361
Não os culpo.

27
00:01:29,115 --> 00:01:31,084
Pobres almas,
vão ficar desapontados.

28
00:01:31,085 --> 00:01:33,082
Pobres almas?
Não há ouro?

29
00:01:33,083 --> 00:01:36,606
Sim, ainda há algum, no leito.
Sempre houve.

30
00:01:36,607 --> 00:01:40,656
Mas, é o suficiente para
pagar alojamento e comida,

31
00:01:40,657 --> 00:01:44,591
se trabalhar duro o bastante,
mas não há El Dorado aqui.

32
00:01:44,592 --> 00:01:46,782
Eu os digo isso,
mas não me escutam.

33
00:01:46,783 --> 00:01:48,375
Arma do crime?

34
00:01:48,376 --> 00:01:50,035
Nada ainda.

35
00:01:51,269 --> 00:01:54,492
Ei, amigos.
Que tal procurarem pela arma?

36
00:02:00,235 --> 00:02:02,947
-Jane!
-Desculpe, desculpe, desculpe.

37
00:02:15,717 --> 00:02:17,349
Desculpe, desculpe.

38
00:02:19,988 --> 00:02:21,542
Não toquei em nada.

39
00:02:23,516 --> 00:02:27,537
A vítima gostava de jazz,
mas o rádio tocava metal pesado,

40
00:02:27,538 --> 00:02:29,709
sugerindo que o assassino,
que odiava jazz,

41
00:02:29,710 --> 00:02:33,457
ejetou o CD e achou
música mais a seu gosto,

44
00:02:38,007 --> 00:02:40,120
Direi aos peritos para
procurarem digitais.

45
00:02:40,121 --> 00:02:43,948
Com licensa! Com Licensa! Oi.

46
00:02:43,949 --> 00:02:45,750
Olá Melinda.

47
00:02:46,924 --> 00:02:50,792
Aquela é Melinda.
Ela que achou o corpo de Loomis.

48
00:02:50,793 --> 00:02:54,903
Olá, Melinda Drew.
Não vão demorar muito, vão?

49
00:02:54,904 --> 00:02:56,726
Não quero desrespeitar
o cara morto,

50
00:02:56,727 --> 00:02:58,051
mas está escurecendo.

51
00:02:58,052 --> 00:03:02,017
Faremos o melhor possível.
Senhora, fique atrás da faixa.

52
00:03:02,018 --> 00:03:03,945
Quando viu a picape
pela primeira vez?

53
00:03:03,946 --> 00:03:08,028
Quando comecei a trabalhar
ontem, por volta das 6h00.

54
00:03:08,029 --> 00:03:10,335
E o Sr. Loomis
trabalhava sempre aqui?

55
00:03:10,336 --> 00:03:13,811
Não, não o vejo aqui
há algum tempo.

56
00:03:13,812 --> 00:03:16,254
Podemos voltar ao trabalho,
senhora? Por favor.

57
00:03:16,255 --> 00:03:20,079
Em breve, espero.
Fiquem atrás da faixa amarela.

58
00:03:20,080 --> 00:03:21,743
Ouro!

59
00:03:21,744 --> 00:03:23,327
Ei, aquele é meu equipamento.

60
00:03:23,328 --> 00:03:25,023
-Tem mais!
-AIC!

61
00:03:25,024 --> 00:03:27,066
-Isso é tão legal!
-Isso é meu!

62
00:03:27,067 --> 00:03:28,422
Relaxem.

63
00:03:28,423 --> 00:03:29,725
Não vamos fazer nada.

64
00:03:29,726 --> 00:03:31,440
Não é justo!
Deixaram ela entrar!

65
00:03:31,441 --> 00:03:33,489
Não, não! Não deixaram.
Essa é...

66
00:03:33,490 --> 00:03:36,249
Afastem-se, essa é
a cena do crime!

67
00:03:37,816 --> 00:03:39,497
Vocês estão loucos?

68
00:03:40,157 --> 00:03:43,344
Ai, meu tornozelo...
Estou bem, estou, ai!

69
00:03:44,892 --> 00:03:46,847
Legendas em Série
@legseries

70
00:03:48,097 --> 00:03:50,588
Legenda: RXOM | Kristy
N.Honda | Marina

71
00:03:51,501 --> 00:03:52,803
Revisão: Vee

72
00:04:00,898 --> 00:04:03,341
-Está vermelho, isso é bom.
-Como pode ser bom?

73
00:04:03,342 --> 00:04:06,565
Azul seria ligamento rompido,
e, vermelho, uma distensão.

74
00:04:06,566 --> 00:04:09,613
-Pode ser como uma fratura.
-Não é uma distensão!

75
00:04:09,614 --> 00:04:12,463
Vamos manter o foco.
Trabalho, assassinato, fale.

76
00:04:12,464 --> 00:04:14,950
Rick Loomis, 43.
Veio para Hadley há 6 meses

77
00:04:14,951 --> 00:04:17,131
com o filho e a namorada.
Vive num trailer

78
00:04:17,132 --> 00:04:20,705
-perto do garimpo no riacho.
-Analisamos o tiro. Colt .45.

79
00:04:20,706 --> 00:04:22,603
Uma Colt? Tão Velho Oeste!

80
00:04:22,604 --> 00:04:26,575
Sim. A falta de sangue na picape
significa que Jane estava certo.

81
00:04:26,576 --> 00:04:29,046
Ele foi baleado em outro local
e levado ao riacho.

82
00:04:29,047 --> 00:04:31,075
-Alguma digital?
-Somente da vítima.

83
00:04:31,076 --> 00:04:33,466
O legista disse que morreu
há mais de dois dias.

84
00:04:33,467 --> 00:04:35,279
Vou voltar para Hadley.
Achem Jane,

85
00:04:35,280 --> 00:04:37,354
vão ver a namorada e o filho.

86
00:04:37,355 --> 00:04:39,550
O cara some por dois dias,
e ninguém avisa?

87
00:04:39,551 --> 00:04:41,531
Rigsby e eu vamos.
Poupe esse tornozelo.

88
00:04:41,532 --> 00:04:45,341
Estou bem. Eu vou.
Agente Hightower, Oi.

89
00:04:45,342 --> 00:04:47,371
Ahm, soube que levou um tombo.

90
00:04:47,372 --> 00:04:48,838
Estou bem.

91
00:04:48,839 --> 00:04:51,138
Ai!
Estou bem.

92
00:04:54,740 --> 00:04:56,589
Então eu peguei
o mapa topográfico...

93
00:04:56,590 --> 00:04:58,885
Tem um riacho passando
pelo garimpo.

94
00:04:58,886 --> 00:05:00,536
Achei uma pepita
no primeiro dia.

95
00:05:00,537 --> 00:05:02,346
Quando vocâ acha a primeira,

96
00:05:02,347 --> 00:05:04,817
É como uma droga.
Vocã não consegue parar.

97
00:05:04,818 --> 00:05:08,695
Sim, parece excitante.
Então, posso começar a garimpar,

98
00:05:08,696 --> 00:05:11,176
cavar, ou preciso de
uma permissão, uma licensa,

99
00:05:11,177 --> 00:05:12,783
ou algo assim?
Mesa.

100
00:05:12,784 --> 00:05:16,161
Não. Tudo o que precisa
é encontrar uma área pública,

101
00:05:16,162 --> 00:05:20,155
demarcar e registrar
com o governo. Aumento cinco.

102
00:05:20,658 --> 00:05:21,958
Eu pago.

103
00:05:21,959 --> 00:05:24,185
Wes Attwood te vende uma,
já registrada,

104
00:05:24,186 --> 00:05:27,395
se quiser. Economiza tempo.
Aumento seus US$10,00.

105
00:05:28,452 --> 00:05:31,234
Certo...
Eu pago seus US$15,00...

106
00:05:32,211 --> 00:05:34,045
E aumento...

107
00:05:34,046 --> 00:05:35,528
O mesmo.

108
00:05:36,364 --> 00:05:40,057
O xerife diz não haver nada.
Que só estão se enganando.

109
00:05:40,058 --> 00:05:43,688
-Sim, ele diria isso.
-Diria?

110
00:05:43,689 --> 00:05:46,975
É, todos os cidadãos reivindicam
as terras para si, então...

111
00:05:46,976 --> 00:05:49,826
Exatamente, e querem
ficar com tudo para si.

112
00:05:49,827 --> 00:05:51,310
Vou pagar sua aposta.

113
00:05:51,311 --> 00:05:52,921
Lógico.

114
00:05:54,764 --> 00:05:57,311
Oh... É a minha carona.

115
00:05:57,312 --> 00:05:59,173
Bem, pessoas, uh...

116
00:05:59,174 --> 00:06:00,679
-Foi legal, mas...
-O quê?

117
00:06:00,680 --> 00:06:02,067
Tenho que ir.

118
00:06:02,068 --> 00:06:04,121
Que isso?
Você não pode sair assim.

119
00:06:04,122 --> 00:06:05,667
Quase não pegamos
seu dinheiro.

120
00:06:05,668 --> 00:06:10,051
Dois pares, flush aberto,
par de valetes.

121
00:06:12,036 --> 00:06:13,686
Não se incomode conosco.

122
00:06:14,331 --> 00:06:15,663
Olá, Lisbon!

123
00:06:16,496 --> 00:06:18,767
Mas não, Hightower!

124
00:06:20,531 --> 00:06:22,376
Eu nem sabia
que você tinha pernas.

125
00:06:22,377 --> 00:06:23,821
Vamos.

126
00:06:24,350 --> 00:06:26,896
-O que estava fazendo lá?
-Poker fechado.

127
00:06:26,897 --> 00:06:29,795
-Por dinheiro?
-Não! Por ouro.

128
00:06:29,796 --> 00:06:33,166
Ah, ouro. Ouro!
Então, está tudo bem!

129
00:06:33,729 --> 00:06:35,123
E fofoca.

130
00:06:35,124 --> 00:06:37,956
A vítima, Rick Loomis,
era desenvolvedor de software.

131
00:06:37,957 --> 00:06:42,174
Veio para cá após ser demitido.
Sua namorado é Cheryl Meade.

132
00:06:42,175 --> 00:06:44,457
Estavam juntos
desde o divórcio dele.

133
00:06:44,458 --> 00:06:46,924
Rick gostava de trabalhar
com seu filho Jeff,

134
00:06:46,925 --> 00:06:50,290
idade 17 e esperto,
mas um pouco hostil.

135
00:06:51,729 --> 00:06:53,699
Você parece um pouco tensa,
Madeleine.

136
00:06:54,732 --> 00:06:56,111
Algo errado?

137
00:06:56,771 --> 00:06:58,095
Algo pessoal?

138
00:06:58,096 --> 00:07:02,065
-Não é da sua conta.
-Certo.

139
00:07:02,066 --> 00:07:04,907
Sentimos por sua perda,
Srta. Meade, Jeff,

140
00:07:04,908 --> 00:07:07,169
mas precisamos saber
por que não registraram

141
00:07:07,170 --> 00:07:09,140
o desaparecimento de Rick.

142
00:07:09,141 --> 00:07:12,361
Bem, Rick esteve garimpando
fora do mapa recentemente.

143
00:07:12,362 --> 00:07:15,975
longe do garimpo
perto do riacho.

144
00:07:15,976 --> 00:07:18,173
Às vezes meu pai
saía por alguns dias

145
00:07:18,174 --> 00:07:20,850
e ele nunca ligava
para nos contar.

146
00:07:20,851 --> 00:07:22,368
Boa faculdade.

147
00:07:22,369 --> 00:07:26,925
Como estava indo...
O garimpo de seu pai?

148
00:07:26,926 --> 00:07:28,315
Ótimo, a princípio...

149
00:07:28,316 --> 00:07:30,040
Depois, nada além de lama.

150
00:07:31,549 --> 00:07:34,530
Ia melhorar, alguma hora.
Ele ia encontrar.

151
00:07:34,531 --> 00:07:36,170
Wes Attwood o vendeu o garimpo?

152
00:07:36,171 --> 00:07:37,660
Sim. O Sr. Attwood.

153
00:07:37,661 --> 00:07:39,685
Ricky levava uma arma

154
00:07:39,686 --> 00:07:42,061
com ele quando saía sozinho?

155
00:07:42,062 --> 00:07:43,951
Não.
Rick não acreditava em armas.

156
00:07:43,952 --> 00:07:46,622
-Não acreditava que existem?
-Não, não gostava delas.

157
00:07:46,623 --> 00:07:48,494
Nem eu. Muito perigosas.

158
00:07:48,495 --> 00:07:50,596
Já viu as estatísticas
de tiros da polícia?

159
00:07:50,597 --> 00:07:53,855
Uma bala, a cada dez,
atinge um bandido.

160
00:07:53,856 --> 00:07:55,708
E esse é o pessoal treinado.

161
00:07:55,709 --> 00:07:57,258
Sem ofensas.

162
00:07:57,259 --> 00:07:59,695
Isso é inútil. Posso ir agora?

163
00:08:01,397 --> 00:08:02,999
Sim, claro.

164
00:08:08,989 --> 00:08:11,989
Foi idéia de Rick vir aqui, não?
Seguir o sonho dourado.

165
00:08:12,807 --> 00:08:15,479
Quando Rick tinha uma paixão
ninguém o impedia.

166
00:08:15,480 --> 00:08:17,438
Eu amava isso nele.

167
00:08:17,439 --> 00:08:20,630
Mas você teve que desistir
de uma carreira bem-sucedida.

168
00:08:20,631 --> 00:08:23,975
Negócio de venda
de alta-qualidade.

169
00:08:23,976 --> 00:08:27,081
Seguir o sonho
de outra pessoa deve ser...

170
00:08:27,082 --> 00:08:28,814
Às vezes meio frustrante.

171
00:08:28,815 --> 00:08:30,626
Todos fazemos sacrifícios.

172
00:08:30,627 --> 00:08:33,535
Jeff adiou a faculdade.

173
00:08:33,536 --> 00:08:36,242
Rick atacou o fundo
para a faculdade, não foi?

174
00:08:36,243 --> 00:08:40,189
Sim estamos falidos.
Certo, estamos falidos. Mas...

175
00:08:42,549 --> 00:08:44,119
Tínhamos uns aos outros.

176
00:08:47,194 --> 00:08:48,756
Cheryl, olhe para mim.

177
00:08:50,055 --> 00:08:51,430
Não precisa fingir.

178
00:08:51,431 --> 00:08:54,269
E digo isso
da melhor maneira possível.

179
00:08:54,270 --> 00:08:58,810
Mas há muita culpa
junto desse luto.

180
00:08:58,811 --> 00:09:02,699
e só uma pitada,
só uma pitada, de alívio.

181
00:09:03,312 --> 00:09:05,299
Certo?
Estava traindo Loomis?

182
00:09:05,300 --> 00:09:06,677
-Não. Não!
-Patrick.

183
00:09:06,678 --> 00:09:08,876
Certo, só uma ideia.

184
00:09:08,877 --> 00:09:10,228
Se sente culpada por algo.

185
00:09:10,229 --> 00:09:12,587
Onde estava segunda
à noite, quando ele morreu?

186
00:09:12,588 --> 00:09:15,835
Estava no restaurante.
Trabalhando.

187
00:09:15,836 --> 00:09:18,099
Não acredito que pense
que o machucaria!

188
00:09:18,100 --> 00:09:19,481
Vou embora agora.

189
00:09:20,087 --> 00:09:21,387
Me desculpe.

190
00:09:23,500 --> 00:09:26,328
Não hava motivo para trata-la
com desrespeito.

191
00:09:26,329 --> 00:09:27,857
Eu estava sondando ela.

192
00:09:27,858 --> 00:09:30,974
Uma certa dose de desrespeito
é necessária...

193
00:09:30,975 --> 00:09:33,056
é como
ser revistado no aeroporto.

194
00:09:35,404 --> 00:09:37,690
Sondando. Certo.

195
00:09:38,641 --> 00:09:41,694
Ela parecia
estar esconendo algo.

196
00:09:41,695 --> 00:09:43,638
Pedirei que chequem
as finanças dela

197
00:09:43,639 --> 00:09:46,147
-enquanto falamos com o xerife.
-Parece divertido.

198
00:09:46,148 --> 00:09:48,797
Aposto que há um bom restaurante
onde pode me deixar.

199
00:09:48,798 --> 00:09:50,683
Aposto que sim,
por que não faço isso?

200
00:09:50,684 --> 00:09:53,664
Se descobre muito sobre um lugar
pela qualidade dos ovos.

201
00:09:59,018 --> 00:10:00,426
Chequei as finanças.

202
00:10:00,427 --> 00:10:03,897
A vítima tinha uma conta
com a namorada, 88,32 dólares.

203
00:10:03,898 --> 00:10:07,074
Aí é que está. Cheryl Meade,
tinha uma conta em seu nome,

204
00:10:07,075 --> 00:10:08,392
mais de 5 mil.

205
00:10:08,393 --> 00:10:09,735
A namorada?

206
00:10:09,736 --> 00:10:12,145
-Ela disse que estava falida.
-Ela mentiu.

207
00:10:12,146 --> 00:10:14,488
Cheryl agendou um voo
para San Francisco.

208
00:10:14,489 --> 00:10:17,262
Talvez quisesse distância
do namorado morto.

209
00:10:17,263 --> 00:10:18,871
Rick Loomis tinha uma arma.

210
00:10:18,872 --> 00:10:20,757
Colt .45, igual a arma do crime.

211
00:10:20,758 --> 00:10:22,973
A namorada disse que ele
não tinha armas.

212
00:10:22,974 --> 00:10:25,310
-Então, ela sabia ou...
-Mentiu, novamente.

213
00:10:25,311 --> 00:10:28,358
-Bem, vamos trazê-la aqui.
-Estamos cuidado disso, chefe.

214
00:10:28,359 --> 00:10:31,063
Certo.
Enão, vou ficar aqui e...

215
00:10:31,958 --> 00:10:33,296
Não fazer nada.

216
00:10:34,455 --> 00:10:35,921
Olá?

217
00:10:36,796 --> 00:10:39,539
Sr. Attwood?
Alguém em casa?

218
00:10:39,540 --> 00:10:41,890
Sou Wes Attwood.
Como está?

219
00:10:41,891 --> 00:10:44,721
-É policial, certo?
-Bem, é mais um hobby.

220
00:10:44,722 --> 00:10:47,198
Patrick Jane. Seu assistente
me disse onde estava.

221
00:10:47,199 --> 00:10:49,507
Olá, sou Dean Puttock.
Prazer em conhecê-lo.

222
00:10:49,508 --> 00:10:51,204
Depois que
comprar um terrno,

223
00:10:51,205 --> 00:10:53,482
Dean venderá o que precisar
para achar ouro.

224
00:10:53,483 --> 00:10:55,655
Escorredores,
escavadores, peneiras...

225
00:10:55,656 --> 00:10:57,460
Ele é o cara que deve procurar.

226
00:10:57,461 --> 00:11:00,769
Isso. Temos 10% de desconto
nas bombas essa semana, então...

227
00:11:00,770 --> 00:11:03,288
-Bom saber.
-Tenho que voltar à loja.

228
00:11:03,289 --> 00:11:06,090
Se precisarem, me avisem.
Bom te ver. Prazer.

229
00:11:06,091 --> 00:11:07,742
O prazer foi meu, Dean.

230
00:11:07,743 --> 00:11:09,820
Se importam se eu
me juntar à vocês?

231
00:11:09,821 --> 00:11:11,540
Só para conhecer a região?

232
00:11:11,541 --> 00:11:15,772
Eu não sei.
Wes, somos os clientes, certo?

233
00:11:15,773 --> 00:11:19,413
Claro Sonya, mas...
quanto mais melhor, Sr. Jane.

234
00:11:19,414 --> 00:11:22,565
Estou mostrando a eles
um terreno para venda.

235
00:11:23,120 --> 00:11:25,511
-Veja e aprenda.
-Tudo bem.

236
00:11:27,634 --> 00:11:28,996
Certo.

237
00:11:29,679 --> 00:11:33,701
Conhecia Rick Loomis, não?
O mineiro que morreu no parque?

238
00:11:33,702 --> 00:11:37,137
Sim, vendi um terreno a ele,
quando chegou em Hadley.

239
00:11:37,138 --> 00:11:39,962
Verdadeira tragédia.
Um cara legal.

240
00:11:39,963 --> 00:11:43,372
Então, é nas curvas do rio
que encontrará o ouro, certo?

241
00:11:43,373 --> 00:11:44,728
Certo.

242
00:11:44,729 --> 00:11:47,625
É mais pesado, por isso
fica preso no sedimento.

243
00:11:47,626 --> 00:11:50,216
Só tem que lavar
o sedimento...

244
00:11:56,989 --> 00:11:58,356
O que vê?

245
00:11:59,072 --> 00:12:01,767
Meu Deus! Jack, é ouro.

246
00:12:01,768 --> 00:12:03,737
Meu Deus!

247
00:12:03,738 --> 00:12:05,351
Me pergunto
quanto vale.

248
00:12:05,352 --> 00:12:08,571
Sabia que apenas 10% do ouro
em Sierras Nevadas

249
00:12:08,572 --> 00:12:10,953
foi encontrado durante
a corrida do ouro?

250
00:12:10,954 --> 00:12:13,635
Bilhões de dólares
estão lá fora...

251
00:12:14,476 --> 00:12:16,312
Só esperando para serem
descobertos.

252
00:12:17,054 --> 00:12:18,365
Posso ver?

253
00:12:18,366 --> 00:12:20,697
Ahm, claro.

254
00:12:22,723 --> 00:12:24,260
-É.
-Legal.

255
00:12:24,261 --> 00:12:26,540
Ei, Wes...

256
00:12:27,501 --> 00:12:29,305
Quer tentar aqui?

257
00:12:30,874 --> 00:12:33,180
Que tal deixar para
os novos proprietários?

258
00:12:34,812 --> 00:12:36,172
Bem, eu compro.

259
00:12:36,173 --> 00:12:37,965
-Ei, ei...
-Calma aí, amigo.

260
00:12:37,966 --> 00:12:41,334
-Nós falamos primeiro.
-Primeiro? Somos crianças?

261
00:12:41,335 --> 00:12:43,085
Estou brincando.
Ele é todo seu.

262
00:12:43,086 --> 00:12:45,403
Tem alguma outra área
que possa me vender?

263
00:12:48,904 --> 00:12:51,375
-Sim, tenho algumas, sabe?
-É?

264
00:12:51,376 --> 00:12:53,340
Boa região, mas...

265
00:12:53,341 --> 00:12:54,793
Não está aqui a trabalho?

266
00:12:54,794 --> 00:12:58,599
É, e? Não significa que não
possa procurar ouro.

267
00:12:58,600 --> 00:13:02,059
-Faço o que quero.
-Certo. Claro que sim.

268
00:13:02,060 --> 00:13:03,520
Legal.

269
00:13:03,521 --> 00:13:06,534
Tenho outro local
muito bom.

270
00:13:06,535 --> 00:13:11,058
Areia negra e quartzo,
acima e abaixo do leito.

271
00:13:11,059 --> 00:13:13,110
Areia negra e quartzo.
Isso é bom, certo?

272
00:13:13,111 --> 00:13:14,512
É. Este é o local para você.

273
00:13:14,513 --> 00:13:17,953
-Subindo o corrégo, a uns 800 m.
-E onde estamos aqui?

274
00:13:17,954 --> 00:13:20,614
-Por aqui.
-Certo. Então podemos ir agora?

275
00:13:21,788 --> 00:13:24,658
Estou meio ocupado hoje,

276
00:13:24,659 --> 00:13:28,192
O que acha de me encontrar
no estacionamento amanhã cedo?

277
00:13:28,193 --> 00:13:30,743
-Umas 8h?
-Amanhã às 8h no estacionamento.

278
00:13:30,744 --> 00:13:32,639
Mal posso esperar.

279
00:13:32,640 --> 00:13:34,741
Boa sorte para você.

280
00:13:34,742 --> 00:13:37,240
Não vou precisar de sorte.
Estou sentindo o ouro.

281
00:13:37,241 --> 00:13:40,485
Já me sinto rico.
Se cuidem.

282
00:13:40,486 --> 00:13:42,736
-Esse é o espírito.
-Bom.

283
00:13:42,737 --> 00:13:44,767
-Às 8h.
-Tudo bem.

284
00:13:48,524 --> 00:13:50,852
Rick é dono de uma Colt .45.
Onde ela está?

285
00:13:50,853 --> 00:13:52,736
Uma arma?

286
00:13:52,737 --> 00:13:54,100
Rick?

287
00:13:55,171 --> 00:13:57,473
Para que Rick precisaria
de uma arma?

288
00:13:57,474 --> 00:13:59,822
Também disse que estava
falida, mas tem 5 mil.

289
00:13:59,823 --> 00:14:01,208
Isso não é estar falida.

290
00:14:02,925 --> 00:14:04,937
É meu dinheiro e você
não pode tocá-lo.

291
00:14:04,938 --> 00:14:06,260
Não pretendemos tocá-lo.

292
00:14:06,261 --> 00:14:08,504
-Como conseguiu?
-Garçonete.

293
00:14:10,558 --> 00:14:12,540
5 mil doláres escondidos.

294
00:14:14,487 --> 00:14:18,204
E comprou uma passagem
para San Francisco, nesta manhã.

295
00:14:18,205 --> 00:14:19,836
Não. Digo...

296
00:14:20,371 --> 00:14:21,871
Quero dizer, foi.

297
00:14:22,976 --> 00:14:25,077
Reservei uma semana atrás.

298
00:14:25,647 --> 00:14:26,986
Antes dele morrer.

299
00:14:26,987 --> 00:14:28,769
Exatamente.
Parece um plano.

300
00:14:28,770 --> 00:14:30,725
Grande plano.
Eu não fui, fui?

301
00:14:30,726 --> 00:14:32,091
Por que não?

302
00:14:32,092 --> 00:14:33,976
Porque sabia que
pareceria errado.

303
00:14:33,977 --> 00:14:35,712
Por que estava
pensando em ir?

304
00:14:36,921 --> 00:14:39,339
Porque eu estava
deixando o Rick.

305
00:14:39,340 --> 00:14:41,643
Eu não aguentava mais.

306
00:14:42,826 --> 00:14:45,030
-Rick sabia?
-Não.

307
00:14:45,031 --> 00:14:47,359
Rick estava cego para tudo,
menos o ouro.

308
00:14:47,360 --> 00:14:49,764
Ele ficou assim desde que
chegamos aqui.

309
00:14:49,765 --> 00:14:51,837
Ele encontrava uma pouquinho,

310
00:14:51,838 --> 00:14:54,238
e ficava todo animado,
vinha correndo dizendo:

311
00:14:54,239 --> 00:14:56,457
"Estamos ricos!
Bati o grande filão."

312
00:14:56,458 --> 00:14:57,962
Nas primeiras vezes,
acreditei,

313
00:14:57,963 --> 00:15:01,431
mas depois após da 20ª,
eu não aguentava mais.

314
00:15:03,126 --> 00:15:06,107
Olha, eu o amava.
Mesmo.

315
00:15:07,370 --> 00:15:09,138
Mas me apaixonei
por um cara normal.

316
00:15:09,139 --> 00:15:12,454
Com um apartamento,
um emprego e roupas limpas.

317
00:15:12,455 --> 00:15:16,421
Não por um compulsivo
revirando sujeira.

318
00:15:17,695 --> 00:15:21,319
Mas preciso que saiba
que não sou uma má pessoa.

319
00:15:22,358 --> 00:15:24,656
Não faço esse tipo de avaliação.

320
00:15:38,883 --> 00:15:40,629
Com licença, Senhor.

321
00:15:40,630 --> 00:15:43,028
Sabe qual é a loja
do Wes Attwood?

322
00:15:43,029 --> 00:15:44,366
Sim.

323
00:15:46,737 --> 00:15:48,694
Quer me dizer?

324
00:15:48,695 --> 00:15:50,307
Bem aí.

325
00:15:51,264 --> 00:15:52,611
Obrigada.

326
00:15:52,612 --> 00:15:55,030
Claro que não está
aberta agora.

327
00:15:56,405 --> 00:15:57,982
Certamente.

328
00:15:58,852 --> 00:16:01,162
Sabe como posso achá-lo?

329
00:16:01,163 --> 00:16:02,541
Sim.

330
00:16:04,586 --> 00:16:06,153
Ah, não vai querer irritá-la.

331
00:16:06,154 --> 00:16:08,825
Ela já está estressada
o bastante.

332
00:16:11,241 --> 00:16:13,539
-Onde esteve?
-Na lanchonete.

333
00:16:13,540 --> 00:16:16,571
-Não quando fui lá.
-Bons ovos.

334
00:16:16,572 --> 00:16:18,988
Dois mexidos
com torrada é o teste,

335
00:16:18,989 --> 00:16:21,440
e aqueles foram perfeitos.

336
00:16:21,441 --> 00:16:23,226
Então fiz um belo
passeio no campo.

337
00:16:23,227 --> 00:16:27,100
Sabe, não tem sinal de celular
nas colinas, o que é renovador.

338
00:16:28,554 --> 00:16:32,291
Estou indo ver Wes Attwood.
Talvez queira se juntar a mim?

339
00:16:32,292 --> 00:16:35,513
Está mesmo empenhada
em conter seu temperamento.

340
00:16:35,514 --> 00:16:36,939
Por que isso?

341
00:16:36,940 --> 00:16:39,372
Você está mesmo empenhado
em me testar, não é?

342
00:16:39,373 --> 00:16:41,667
-Por que isso?
-Curiosidade.

343
00:16:44,607 --> 00:16:47,150
-O que está fazendo?
-Me escondendo de Wes Attwood.

344
00:16:47,151 --> 00:16:50,057
-Por quê?
-Porque vamos seguí-lo.

345
00:16:58,841 --> 00:17:00,653
-Certo.
-Certo.

346
00:17:11,112 --> 00:17:13,697
-O que ele está fazendo?
-Tentando me enganar.

347
00:17:15,747 --> 00:17:17,972
A arma dele está cheia
de pedaços de ouro.

348
00:17:17,973 --> 00:17:21,516
Espalha nas áreas que vende
para parecerem mais ricas.

349
00:17:22,374 --> 00:17:24,622
Ei, Wes! Parece que
ambos chegamos mais cedo.

350
00:17:24,623 --> 00:17:26,535
Ei, ei, calma!

351
00:17:26,536 --> 00:17:28,129
-Ponha a arma no chão!
-Certo.

352
00:17:28,130 --> 00:17:30,153
-Ponha ela no chão!
-Não atire.

353
00:17:30,154 --> 00:17:33,381
-Não estou resistindo.
-Vire-se.

354
00:17:33,382 --> 00:17:37,822
Certo. Certo.
Isso é um mal entendido...

355
00:17:39,004 --> 00:17:41,607
Não pode me algemar.
Não cometi nenhum crime.

356
00:17:41,608 --> 00:17:43,979
Apontar uma arma para
um policial, para começar.

357
00:17:43,980 --> 00:17:45,436
-Mexa-se.
-Isso é ultrajante.

358
00:17:45,437 --> 00:17:47,097
Esse é o espírito.

359
00:18:00,252 --> 00:18:02,411
Ouro em um cartucho
de espingarda.

360
00:18:02,412 --> 00:18:03,883
Esperto.

361
00:18:03,884 --> 00:18:06,449
Sr. Attwood,
deixe-me esclarecê-lo.

362
00:18:06,450 --> 00:18:09,302
Parece que Rick Loomis o pegou
sabotando os terrenos.

363
00:18:09,303 --> 00:18:10,950
Ele ficou bem irritado.

364
00:18:11,703 --> 00:18:14,271
Você teve que o matar
para silenciá-lo.

365
00:18:14,272 --> 00:18:17,337
Ei... eu não matei ninguém.

366
00:18:18,768 --> 00:18:21,182
Quero dizer,
sou um vendedor de matar, mas...

367
00:18:21,183 --> 00:18:22,973
Você sabe,
não sou assassino.

368
00:18:22,974 --> 00:18:26,078
Se pergunte se esse é o momento
para humor, Sr. Attwood.

369
00:18:31,970 --> 00:18:34,143
Eu vendo esperança.

370
00:18:34,652 --> 00:18:38,820
Só estava ajudando as pessoas
a visualizar o futuro.

371
00:18:39,550 --> 00:18:41,795
Bom marketing
não é crime.

372
00:18:41,796 --> 00:18:44,194
E não mataria ninguém
para encobrir isso.

373
00:18:44,195 --> 00:18:47,654
Veremos. Podemos mantê-lo
sobre a acusação de fraude

374
00:18:47,655 --> 00:18:49,817
e veremos sobre
o assassinato.

375
00:18:49,818 --> 00:18:51,195
Qual é.

376
00:18:51,196 --> 00:18:54,196
Posso ter um advogado aqui
em meia hora. Seja razoável.

377
00:18:54,197 --> 00:18:57,243
Tem muita gente que
poderia ter matado o cara.

378
00:18:58,171 --> 00:19:01,483
Só a fraude te dará 10 anos,
dependendo do juiz.

379
00:19:02,698 --> 00:19:04,464
Vocês ao menos
já checaram o ladrão

380
00:19:04,465 --> 00:19:06,373
que tem como alvo mineiros,

381
00:19:06,374 --> 00:19:08,230
roubando seu equipamento?

382
00:19:08,967 --> 00:19:10,576
Loomis foi roubado há 10 dias.

383
00:19:10,577 --> 00:19:14,175
O bastardo o limpou.
Foi quem o matou, prometo.

384
00:19:14,176 --> 00:19:17,114
Se isso é verdade, por que
o xerife Hughes não disse nada?

385
00:19:17,115 --> 00:19:19,218
Por isso odeio investigar
cidades pequenas.

386
00:19:19,219 --> 00:19:20,815
Nunca sabe se raciocinaram.

387
00:19:20,816 --> 00:19:22,649
Vou falar com Hughes.
Ai!

388
00:19:24,148 --> 00:19:26,302
-Você está bem?
-Dane-se. Vá você.

389
00:19:26,303 --> 00:19:27,603
Sim.

390
00:19:28,764 --> 00:19:31,686
Por que roubar Loomis e
matá-lo dez dias depois?

391
00:19:31,687 --> 00:19:35,856
Talvez Loomis descobriu
quem o roubou e o confrontou.

392
00:19:36,769 --> 00:19:39,676
É. Deve ter sido
isso que aconteceu.

393
00:19:43,611 --> 00:19:45,392
Algo que gostaria de dizer?

394
00:19:45,393 --> 00:19:49,406
Não. Desculpe, só um
pensamento.

395
00:19:50,701 --> 00:19:52,891
Posso ir agora,
ou vai me fichar?

396
00:19:53,410 --> 00:19:54,798
Eu te aviso.

397
00:19:56,291 --> 00:19:58,314
Tudo bem.
Isso é estranho.

398
00:19:58,315 --> 00:20:00,532
Bom, acuse Attwood de fraude.

399
00:20:00,533 --> 00:20:02,632
Se puder pagar a fiança,
deixe-o ir e,

400
00:20:02,633 --> 00:20:06,127
descubra quem é
o ladrão local. Certo.

401
00:20:06,128 --> 00:20:08,681
Certo, então o Xerife Hughes
confirmou que houve

402
00:20:08,682 --> 00:20:10,762
uma série de roubos
de equipamentos. Mas,

403
00:20:10,763 --> 00:20:13,849
disse que Rick Loomis
nunca reportou o roubo.

404
00:20:13,850 --> 00:20:17,836
Hm, "por que não?", perguntamos.
Vamos garimpar!

405
00:20:20,503 --> 00:20:23,174
-Você fará a policial má.
-Serei eu, obrigada.

406
00:20:23,175 --> 00:20:25,179
Certo. Foi o que eu falei.

407
00:20:25,180 --> 00:20:26,495
Engraçado.

408
00:20:27,504 --> 00:20:29,556
Muito engraçado.

409
00:20:34,596 --> 00:20:36,049
Achei uma das grandes.

410
00:20:36,050 --> 00:20:39,852
-É enorme. Vai vender?
-Claro que não.

411
00:20:39,853 --> 00:20:41,760
Agora que consegui
achar algo? Não!

412
00:20:41,761 --> 00:20:43,995
Estou comprando
outra bomba e válvulas.

413
00:20:43,996 --> 00:20:45,355
Sr. Jane. Como está?

414
00:20:45,356 --> 00:20:46,715
-Bem, e você?
-Bem.

415
00:20:46,716 --> 00:20:49,090
Essa é a agente
especial Hightower.

416
00:20:49,091 --> 00:20:50,918
Achamos que Rick
Loomis comprou

417
00:20:50,919 --> 00:20:53,838
equipamentos novos, depois
que roubaram os antigos.

418
00:20:53,839 --> 00:20:57,030
Sim, ele comprou.
Esteve aqui há uns nove dias.

419
00:20:57,031 --> 00:20:58,331
O que ele comprou?

420
00:20:58,332 --> 00:21:00,967
Um monte de coisas.
Gastou mais de 10 mil.

421
00:21:00,968 --> 00:21:02,837
Podemos ver a fatura?

422
00:21:02,838 --> 00:21:04,768
Sim, só um segundo,
me deixe achá-la.

423
00:21:05,273 --> 00:21:07,585
Se importaria muito se...

424
00:21:07,586 --> 00:21:09,970
se eu segurasse uma

425
00:21:09,971 --> 00:21:11,645
das pepitas nas mãos?

426
00:21:11,646 --> 00:21:14,579
Hum...
Claro, eu acho.

427
00:21:15,390 --> 00:21:17,889
-Obrigada.
-Obrigado.

428
00:21:19,713 --> 00:21:22,116
Uma trituradora de
rochas G-Force...

429
00:21:22,117 --> 00:21:24,585
E um pulverizador Série 54?

430
00:21:24,586 --> 00:21:26,721
Cara. Queria ter um desses.

431
00:21:27,308 --> 00:21:29,465
É o... o melhor para
mineração em rochas.

432
00:21:29,466 --> 00:21:31,593
É o melhor equipamento
com certeza.

433
00:21:31,594 --> 00:21:33,277
Garimpo de rochas,
é no riacho?

434
00:21:33,278 --> 00:21:35,563
Não, não. É diferente.
Garimpar rochas...

435
00:21:35,564 --> 00:21:37,604
É o que parece,
garimpo nas montanhas.

436
00:21:37,605 --> 00:21:40,674
Ele mencionou que
seu equipamento foi roubado?

437
00:21:41,249 --> 00:21:43,700
Não. Só disse que estava
cansado de garimpar.

438
00:21:43,701 --> 00:21:45,074
Queria tentar algo novo.

439
00:21:45,075 --> 00:21:48,233
Parecia mais como
um ato de desespero pra mim.

440
00:21:48,234 --> 00:21:49,594
Mas, perseguir seus sonhos,

441
00:21:49,595 --> 00:21:51,944
-sabe?
-Ele nunca teve muita paciência.

442
00:21:52,554 --> 00:21:55,236
Sabem...Que Deus o tenha.

443
00:21:55,237 --> 00:21:57,598
Certo. Obrigada.

444
00:22:03,947 --> 00:22:06,351
Me pegou.
Valeu a tentativa.

445
00:22:07,851 --> 00:22:10,547
Desculpe, senhora.
Alô?

446
00:22:10,548 --> 00:22:13,203
Senhora? Rigsby. Acho
que encontramos o ladrão.

447
00:22:13,204 --> 00:22:15,513
Scott Munroe.
É local, com uma ficha enorme.

448
00:22:15,514 --> 00:22:18,329
de assalto a mão armada,
invasão e, ouça isso.

449
00:22:18,330 --> 00:22:20,321
Roubo de equipamento
de mineração.

450
00:22:20,322 --> 00:22:22,097
Saiu da prisão há seis meses.

451
00:22:22,098 --> 00:22:24,651
Bom trabalho. Scott Munroe.
Tem o endereço?

452
00:22:24,652 --> 00:22:26,139
Sim, vou mandar pra...

453
00:22:27,953 --> 00:22:29,602
Rigsby? O endereço?

454
00:22:29,603 --> 00:22:32,525
Sim, senhora.
Seus... filhos estão aqui.

455
00:22:33,984 --> 00:22:35,284
O quê?

456
00:22:38,102 --> 00:22:41,791
Senhora? Seu marido, teve que
ir pra algum lugar, eu acho.

457
00:22:41,792 --> 00:22:45,113
Deixou a Mimi e o Will
com Jean na recepção.

458
00:22:46,686 --> 00:22:48,372
Droga. Droga. Droga.

459
00:22:51,654 --> 00:22:53,438
É a Lisbon, ouça.

460
00:22:53,439 --> 00:22:56,050
Não se preocupe, cuidaremos
deles até você voltar.

461
00:22:56,051 --> 00:22:58,083
Lisbon, obrigada.

462
00:22:58,084 --> 00:23:00,495
Eu agradeço, muito.

463
00:23:00,496 --> 00:23:02,399
Eu...

464
00:23:03,610 --> 00:23:04,972
Obrigada.

465
00:23:06,626 --> 00:23:08,442
Posso falar com
a Mimi, por favor?

466
00:23:08,443 --> 00:23:10,452
Tudo bem. É a mamãe.

467
00:23:12,072 --> 00:23:13,372
Oi, mamãe!

468
00:23:15,649 --> 00:23:18,021
Oi, querida!
Está tudo bem?

469
00:23:19,154 --> 00:23:22,161
Ouça, voltarei em algumas
horas, mas quero que,

470
00:23:22,162 --> 00:23:25,005
seja uma boa garota,
e que obedeça à Sra. Lisbon,

471
00:23:25,006 --> 00:23:26,878
e que cuide de
seu irmão, certo?

472
00:23:26,879 --> 00:23:28,345
Certo.

473
00:23:28,346 --> 00:23:29,722
Mimi, eu te amo!

474
00:23:31,380 --> 00:23:33,576
-Tchau!
-Tchau.

475
00:23:38,688 --> 00:23:39,988
Então...

476
00:23:41,117 --> 00:23:42,627
Quem é Scott Munroe?

477
00:23:45,590 --> 00:23:47,731
Ladrão local de
equipamentos de mineração.

478
00:23:47,732 --> 00:23:50,268
Ótimo. Vamos falar
com ele, certo?

479
00:23:50,269 --> 00:23:52,060
Obrigada por não
fazer perguntas.

480
00:23:52,061 --> 00:23:55,196
Ah, não é preciso perguntar
quando sabemos as respostas.

481
00:23:57,215 --> 00:23:58,518
Então...

482
00:24:00,052 --> 00:24:01,675
-Biscoitos?
-Certo.

483
00:24:06,820 --> 00:24:09,589
-Você é deficiente?
-Não, não. Estou machucada.

484
00:24:09,590 --> 00:24:13,213
Não que ser deficiente seja
ruim, mas não. Estou machucada.

485
00:24:13,214 --> 00:24:15,283
Você anda como deficiente.

486
00:24:25,408 --> 00:24:27,366
Certo, sem perguntas, mas...

487
00:24:29,303 --> 00:24:30,905
Podemos conversar se quiser.

488
00:24:30,906 --> 00:24:32,289
Conversar sobre o que?

489
00:24:33,265 --> 00:24:36,259
-Vou encarar isso como um não.
-Isso. Não.

490
00:24:36,260 --> 00:24:39,416
Scott?
Scott Munroe?

491
00:24:40,771 --> 00:24:42,084
Scott Munroe?

492
00:24:46,520 --> 00:24:47,820
AIC.

493
00:24:57,734 --> 00:24:59,492
Ah, droga...

494
00:24:59,493 --> 00:25:01,542
É... Scott Munroe?

495
00:25:03,267 --> 00:25:07,360
Não. Wes Attwood.
Negociador de ouro.

496
00:25:07,882 --> 00:25:09,182
Que estanho.

497
00:25:10,366 --> 00:25:13,801
-Estranho?
-É triste, também, mas eu...

498
00:25:13,802 --> 00:25:15,634
Só estou dizendo que é estranho.

499
00:25:16,506 --> 00:25:18,135
Que não seja Scott Munroe.

500
00:25:23,760 --> 00:25:26,854
-Onde estão Mimi e Will?
-Rasgando papel na minha sala.

501
00:25:26,855 --> 00:25:29,070
-O que houve com Munroe?
-Estamos em busca,

502
00:25:29,071 --> 00:25:31,294
e o xerife Hughes está
bloqueando as saídas.

503
00:25:31,295 --> 00:25:32,873
Hadley está cercada.

504
00:25:32,874 --> 00:25:34,457
Por que Munroe matou Attwood?

505
00:25:34,458 --> 00:25:36,405
Bom, talvez ele
estava investigando.

506
00:25:36,406 --> 00:25:38,943
Sabe, tentou descobrir
se Munrou matou Loomis.

507
00:25:38,944 --> 00:25:42,329
-Descobriu do pior modo.
-Rigsby.

508
00:25:43,281 --> 00:25:45,914
Não, não entrem,
vão assustá-lo. Estamos indo.

509
00:25:45,915 --> 00:25:48,530
Munroe foi visto no bar
onde seu primo trabalha.

510
00:25:48,531 --> 00:25:49,838
Vão, vocês dois.

511
00:25:55,649 --> 00:25:58,177
Ei, chefe.
Não, eles estão bem.

512
00:26:04,445 --> 00:26:06,687
Tudo bem.
Certo, só um segundo.

513
00:26:06,688 --> 00:26:11,109
Nossa, olhem isso!
Excelente trabalho, meninos.

514
00:26:11,110 --> 00:26:13,490
Agora vamos pegar esses papéis

515
00:26:13,491 --> 00:26:16,474
e colocá-los nesses sacos.
Mas, antes, digam oi pra mamãe.

516
00:26:18,192 --> 00:26:21,129
-Oi, mãe!
-Ei, mamãe, adivinhe só?

517
00:26:21,130 --> 00:26:22,763
Estamos rasgando papel.

518
00:26:22,764 --> 00:26:24,180
Rasgando papel?

519
00:26:25,052 --> 00:26:26,441
Certo.

520
00:26:26,442 --> 00:26:30,075
<i>Tudo bem. Mimi, coma
todo seu lanche, certo?</i>

521
00:26:30,927 --> 00:26:32,307
<i>Tudo bem. Amo vocês!</i>

522
00:26:33,599 --> 00:26:36,395
Devolva o telefone para a
agente Lisbon para mim.

523
00:26:39,112 --> 00:26:42,039
Está mandando Rigsby e Van Pelt?

524
00:26:42,040 --> 00:26:44,763
Certo, ótimo, me mantenha
informada sobre Monroe.

525
00:26:45,640 --> 00:26:47,530
Certo. Obrigada. Tchau.

526
00:26:48,934 --> 00:26:50,444
Chá de camomila...

527
00:26:50,445 --> 00:26:52,555
ótimo para raiva reprimida.

528
00:26:54,607 --> 00:26:56,516
-Não estou com raiva.
-Claro que está.

529
00:26:56,517 --> 00:26:59,182
Extravazar é uma
boa opção, garanto.

530
00:26:59,183 --> 00:27:02,249
Gritar, berrar, bater em algo.
De preferência não eu.

531
00:27:02,250 --> 00:27:03,630
Te fará maravilhas.

532
00:27:03,631 --> 00:27:06,413
Você só acha que tem
todas as respostas, Pratick.

533
00:27:06,414 --> 00:27:07,714
Não tem.

534
00:27:10,223 --> 00:27:11,744
Você está se divorciando.

535
00:27:11,745 --> 00:27:13,357
E agora seu marido
está agindo.

536
00:27:13,358 --> 00:27:15,672
Ele apareceu e deixou
as crianças com você.

537
00:27:18,362 --> 00:27:20,141
Como sabe que estou
me divorciando?

538
00:27:20,142 --> 00:27:24,301
Sua postura, seu olhar.
Sua aliança, sumiu.

539
00:27:26,651 --> 00:27:28,421
Tem tido problemas há anos.

540
00:27:29,282 --> 00:27:31,255
Tentando se manter
pelas crianças.

541
00:27:32,092 --> 00:27:34,832
E mais, todos no
escritório sabem.

542
00:27:34,833 --> 00:27:37,352
Conversa de bebedouro.
Depende da pessoa,

543
00:27:37,353 --> 00:27:38,999
você o traiu ou ele a traiu,

544
00:27:39,000 --> 00:27:41,030
e você já cansou, então...

545
00:27:43,187 --> 00:27:46,290
Vamos nos concentrar
no trabalho, certo?

546
00:27:48,091 --> 00:27:50,354
Por que Munroe mataria
Loomis, e aí Attwood?

547
00:27:50,355 --> 00:27:54,617
-Qual a ligação?
-Minha pergunta a seguinte.

548
00:27:55,148 --> 00:27:58,876
Por que o assassino matou Loomis
e levou seu corpo até o riacho?

549
00:28:00,286 --> 00:28:03,844
Bem, não para esconder o corpo,
ele o deixou a vista, então...

550
00:28:04,646 --> 00:28:06,581
Não queria que fosse
encontrado lá.

551
00:28:06,582 --> 00:28:08,650
Exato. Por que não?

552
00:28:09,351 --> 00:28:12,114
Van Pelt e Rigsby vão
pegar Scott Munroe.

553
00:28:13,018 --> 00:28:14,595
Vamos perguntá-lo.

554
00:28:19,662 --> 00:28:21,082
Água com gás, por favor.

555
00:28:26,158 --> 00:28:28,196
Que tal algo mais forte?

556
00:28:28,197 --> 00:28:29,497
Eu pago.

557
00:28:29,498 --> 00:28:33,161
Ah, oi! Scott, certo?
Scott Munroe?

558
00:28:33,162 --> 00:28:34,700
Isso.

559
00:28:34,701 --> 00:28:36,907
Engraçado, porque
estive te procurando.

560
00:28:38,484 --> 00:28:40,011
Até mais, vadia.

561
00:28:40,012 --> 00:28:41,542
Que diabos?

562
00:28:41,543 --> 00:28:43,666
O quê?
Ela é policial.

563
00:28:44,553 --> 00:28:45,853
É, eu também.

564
00:28:45,854 --> 00:28:47,162
Enconste na parede.

565
00:28:48,647 --> 00:28:50,299
Ponha as mãos nas costas.

566
00:28:53,703 --> 00:28:55,844
-Teresa?
-Sim, Mimi?

567
00:28:55,845 --> 00:28:58,927
-Terminei a lição de matemática.
-Bom trabalho.

568
00:28:58,928 --> 00:29:01,472
-Já revisou?
-Hm, não...

569
00:29:01,473 --> 00:29:03,309
-Revise, por favor.
-Certo.

570
00:29:03,310 --> 00:29:05,180
Depois da lição,
podemos assistir TV?

571
00:29:05,181 --> 00:29:07,758
-Não.
-Oi. Pegamos o Munroe.

572
00:29:08,625 --> 00:29:10,902
Fiquem aqui.
Quando terminarem a lição,

573
00:29:10,903 --> 00:29:13,050
podem comer algo.
Está na minha mesa.

574
00:29:13,051 --> 00:29:14,603
Precisa de ajuda?

575
00:29:14,604 --> 00:29:16,327
E, depois, TV?

576
00:29:16,328 --> 00:29:19,332
E, depois, o agente Rigsby
vai lhes contar uma história.

577
00:29:23,801 --> 00:29:26,524
Sr. Munroe, diga o que houve
com Loomis e Attwood.

578
00:29:26,525 --> 00:29:28,244
Não faço ideia,
só que morreram.

579
00:29:28,245 --> 00:29:30,469
É, Attwood estava
no chão de seu trailer.

580
00:29:30,470 --> 00:29:32,966
Cara, foi armado.
Preciso de meu advogado.

581
00:29:32,967 --> 00:29:35,480
É um direito seu, é claro.

582
00:29:35,481 --> 00:29:37,801
Mas isso não precisa
ser tão formal.

583
00:29:37,802 --> 00:29:41,311
-Só esclareça algumas coisas.
-O que querem saber?

584
00:29:41,312 --> 00:29:43,681
Soubemos que é o
maior ladrão de Hadley.

585
00:29:43,682 --> 00:29:46,165
Especializado em
equipamentos de mineração.

586
00:29:46,166 --> 00:29:48,338
Soubemos que é o melhor.

587
00:29:48,339 --> 00:29:50,843
É bom ser o melhor
em algo, certo, Scott?

588
00:29:51,379 --> 00:29:53,721
O valor de revenda
daquelas coisas é absurdo.

589
00:29:53,722 --> 00:29:55,714
Attwood descobriu que
matou Loomis.

590
00:29:55,715 --> 00:29:57,934
Loomis descobriu
que você o roubou.

591
00:29:57,935 --> 00:30:00,319
Sabem quem roubou o
equipamento do Loomis?

592
00:30:00,320 --> 00:30:04,600
Seu próprio filho, Jeff.
Estão surpresos, certo?

593
00:30:04,601 --> 00:30:07,048
O garoto me encontrou
para a entrega.

594
00:30:07,049 --> 00:30:09,322
Comprei tudo por 100 pratas.

595
00:30:09,323 --> 00:30:10,953
Desgraçado frio.

596
00:30:10,954 --> 00:30:12,333
Ligue para Hightower.

597
00:30:16,420 --> 00:30:18,510
O equipamento de seu pai
foi roubado.

598
00:30:18,511 --> 00:30:20,737
-Sabe algo sobre isso?
-Não.

599
00:30:21,696 --> 00:30:24,408
Então não foi você
que roubou o equipamento?

600
00:30:24,409 --> 00:30:26,304
-Não.
-Não é verdade.

601
00:30:26,305 --> 00:30:28,945
Vamos, Jeff. Estava bravo
com ele. Nós entendemos.

602
00:30:28,946 --> 00:30:31,501
-Não estava bravo.
-Ele limpou seu fundo da

603
00:30:31,502 --> 00:30:33,616
faculdade e não estava
bravo? Isso é...

604
00:30:33,617 --> 00:30:37,388
-meio estranho, Jeff.
-Fale conosco, Jeff. Nos ajude.

605
00:30:43,388 --> 00:30:45,136
Meus avós me deram
aquele dinheiro.

606
00:30:46,002 --> 00:30:49,120
Se tivesse me pedido, teria
aceitado. Mas tentou esconder.

607
00:30:49,121 --> 00:30:52,641
Então você descontou
roubando o equipamento?

608
00:30:52,642 --> 00:30:55,434
-O seu pai descobriu?
-Ele sempre soube que foi Jeff.

609
00:30:55,435 --> 00:30:57,295
Por isso não chamou a polícia.

610
00:30:59,307 --> 00:31:01,016
Vocês dois brigaram?

611
00:31:01,644 --> 00:31:03,105
Jeff, o que aconteceu?

612
00:31:05,116 --> 00:31:06,416
O que aconteceu?

613
00:31:09,540 --> 00:31:12,383
Ele não ficou bravo.
Disse que sentia muito...

614
00:31:12,924 --> 00:31:14,733
sobre o dinheiro,
sobre tudo.

615
00:31:14,734 --> 00:31:16,472
Ele prometeu
que iria me compensar.

616
00:31:18,019 --> 00:31:19,992
Não quis escutá-lo,
então fui embora.

617
00:31:20,920 --> 00:31:23,185
Foi a última vez
que nos falamos.

618
00:31:23,186 --> 00:31:24,639
Bem, é uma pena.

619
00:31:25,910 --> 00:31:29,974
Mas imagino que ser dono
de uma mina de ouro ajude.

620
00:31:29,975 --> 00:31:31,806
Tem o mapa da área?

621
00:31:33,590 --> 00:31:34,925
Um mapa.

622
00:31:35,574 --> 00:31:38,832
Acho que o "huh?"
foi pela parte da mina de ouro.

623
00:31:38,833 --> 00:31:40,683
Ah. Sim.

624
00:31:40,684 --> 00:31:42,529
Jeff,

625
00:31:42,530 --> 00:31:44,728
o que seu pai
parou de fazer recentemente?

626
00:31:46,730 --> 00:31:48,094
Se lavar?

627
00:31:48,900 --> 00:31:51,018
Não. Outra coisa...

628
00:31:51,019 --> 00:31:53,891
O que seu pai parou de dizer?

629
00:31:53,892 --> 00:31:55,634
Ele parou de dizer...

630
00:31:56,268 --> 00:31:57,889
que achou uma mina de ouro.

631
00:31:58,475 --> 00:32:02,809
Sim. O que só pode significar
que ele achou uma.

632
00:32:03,796 --> 00:32:05,285
-Sério?
-Sério.

633
00:32:05,286 --> 00:32:07,304
E Jeff irá nos dizer aonde está.

634
00:32:07,930 --> 00:32:09,608
Vou? Como?

635
00:32:12,915 --> 00:32:14,313
Olá, posso ajudá-los?

636
00:32:14,314 --> 00:32:16,626
Sim. Precisamos olhar
um mapa de hill country.

637
00:32:16,627 --> 00:32:19,022
Tem um em cima da mesa.

638
00:32:19,023 --> 00:32:20,536
Obrigado.

639
00:32:26,077 --> 00:32:28,110
Seu pai achou ouro, Jeff.

640
00:32:28,111 --> 00:32:30,394
Sabia que você e Cheryl
não acreditariam.

641
00:32:30,395 --> 00:32:32,397
Ele os desapontou tantas
vezes antes,

642
00:32:32,398 --> 00:32:34,633
que não disse nada, a ninguém.

643
00:32:34,634 --> 00:32:38,247
Não até que ouro maciço
para colocar em suas mãos.

644
00:32:38,248 --> 00:32:41,022
Ele não disse nada.
Mesmo qurendo muito.

645
00:32:41,825 --> 00:32:44,538
E subconscientemente, ele disse.

646
00:32:44,539 --> 00:32:48,031
Subconscientemente,
disse exatamente onde estava.

647
00:32:48,032 --> 00:32:50,420
-Então onde está?
-É, onde está?

648
00:32:52,248 --> 00:32:54,409
Honestamente,
não faço ideia.

649
00:32:54,410 --> 00:32:56,519
Você e seu pai eram próximos,
não eram?

650
00:32:56,520 --> 00:32:58,405
Amavam um ao outro?

651
00:32:58,406 --> 00:33:00,122
Sim. Sim.

652
00:33:00,123 --> 00:33:01,619
Vocês tinham uma conexão.

653
00:33:03,728 --> 00:33:05,995
Você sabe mais
do que acha que sabe.

654
00:33:08,983 --> 00:33:10,404
Vamos dar uma olhada?

655
00:33:11,104 --> 00:33:12,644
Me dê sua mão.

656
00:33:14,471 --> 00:33:16,497
É pelo seu pai. Confie em mim.

657
00:33:16,498 --> 00:33:19,531
Preciso de uma conexão física,
para uma boa leitura.

658
00:33:19,532 --> 00:33:23,086
Obrigado. Trabalhamos juntos.
Isso é bom.

659
00:33:23,087 --> 00:33:24,537
Apenas relaxe.

660
00:33:25,957 --> 00:33:27,669
Relaxe. Certo.

661
00:33:28,186 --> 00:33:30,926
Estou escaneando
seu incosciente,

662
00:33:30,927 --> 00:33:32,737
medindo sua afinidade.

663
00:33:33,438 --> 00:33:35,210
Estreitando...

664
00:33:36,768 --> 00:33:38,385
Você estreita...

665
00:33:40,645 --> 00:33:43,144
para uma área mais específica.

666
00:33:52,735 --> 00:33:56,200
Ahá! Interessante.

667
00:33:56,975 --> 00:33:58,975
-O que é?
-Jane?

668
00:34:02,197 --> 00:34:03,535
Sim.

669
00:34:04,590 --> 00:34:06,006
Não.

670
00:34:06,905 --> 00:34:09,113
Deixem pra lá.
Não funcionou.

671
00:34:10,357 --> 00:34:14,289
Você disse, "ahá, interessante".

672
00:34:14,290 --> 00:34:18,514
Sim. Achei que tinha
localizado, mas...

673
00:34:19,295 --> 00:34:20,637
Estava errado.

674
00:34:21,991 --> 00:34:24,008
O que faço não é
uma ciência exata.

675
00:34:24,009 --> 00:34:25,335
Não brinca.

676
00:34:25,336 --> 00:34:28,639
Bom, preciso ir comer uns ovos.

677
00:34:28,640 --> 00:34:30,896
-E a mina de ouro?
-Frustrante, eu sei.

678
00:34:30,897 --> 00:34:32,885
Mas você parece
um rapaz esperto.

679
00:34:32,886 --> 00:34:34,697
Vai se sair bem.

680
00:34:38,524 --> 00:34:39,824
Jane!

681
00:34:41,630 --> 00:34:42,989
Jane!

682
00:34:48,093 --> 00:34:50,561
Jane! Jane!

683
00:36:07,498 --> 00:36:12,151
-Olá, Dean.
-Sr. Jane, estou impressionado.

684
00:36:12,762 --> 00:36:14,550
Você encontrou.

685
00:36:14,551 --> 00:36:17,561
Você realmente escaneou
o inconsciente daquele garoto.

686
00:36:17,562 --> 00:36:19,692
Não, aquilo seria mágica.

687
00:36:19,693 --> 00:36:21,300
Então, como conseguiu?

688
00:36:21,301 --> 00:36:23,852
Eu vi você olhar a mão dele
sobre o mapa,

689
00:36:23,853 --> 00:36:26,800
e peguei uma direção geral,
esperei você partir

690
00:36:26,801 --> 00:36:28,200
e o segui até aqui.

691
00:36:28,201 --> 00:36:31,795
Foi você que me guiou
até o ouro. Não se sinta mal.

692
00:36:31,796 --> 00:36:34,405
Te garanto, homens melhores
que você já caíram nessa.

693
00:36:37,001 --> 00:36:38,349
Como sabia que fui eu?

694
00:36:38,857 --> 00:36:42,622
Rick Loomis preferia jazz.
Você gosta de heavy metal.

695
00:36:42,623 --> 00:36:44,087
-E?
-O seu desdém

696
00:36:44,088 --> 00:36:48,635
por solos melosos de saxofones
Ihe custaram caro.

697
00:36:49,896 --> 00:36:54,646
Rick te contou sobre a mina
ou você o seguiu?

698
00:36:54,647 --> 00:36:57,099
Sr. Jane,
com todo o respeito,

699
00:36:57,100 --> 00:37:01,818
minha família minera aqui desde
a primeira corrida do ouro.

700
00:37:02,687 --> 00:37:05,486
Esse ouro pertence a mim...

701
00:37:05,487 --> 00:37:09,856
à minha família,
não a um novato como Loomis.

702
00:37:23,984 --> 00:37:27,149
Pobre Wes Attwood.
Ele descobriu que era você, não?

703
00:37:27,737 --> 00:37:30,068
Tentou te chantagear,
levar uma parte do ouro.

704
00:37:30,069 --> 00:37:31,956
Dá para acreditar nesse cara?

705
00:37:32,721 --> 00:37:34,053
Maldito ganancioso.

706
00:37:35,713 --> 00:37:37,743
Você percebe a irônia
aqui, certo?

707
00:37:37,744 --> 00:37:40,679
Quando ouvi que vocês
procuravam por Munroe,

708
00:37:42,030 --> 00:37:43,336
ficou fácil.

709
00:37:44,066 --> 00:37:46,669
Fiz parecer que
Munroe matou Attwood,

710
00:37:47,442 --> 00:37:49,347
e eu ficaria livre.

711
00:37:49,348 --> 00:37:50,800
Explêndido plano.

712
00:37:53,034 --> 00:37:56,770
A única coisa entre
eu e meu ouro, é você.

713
00:37:57,877 --> 00:38:00,423
À vontade, Madeleine.

714
00:38:00,424 --> 00:38:02,055
Largue a arma, Puttock!

715
00:38:02,056 --> 00:38:04,569
Não, que se dane!
Você larga!

716
00:38:04,570 --> 00:38:07,060
Largue!

717
00:38:13,469 --> 00:38:14,813
Filho da puta.

718
00:38:15,817 --> 00:38:17,200
Sério?

719
00:38:32,156 --> 00:38:33,846
-Ele está morto?

720
00:38:44,789 --> 00:38:46,100
Sim.

721
00:38:50,565 --> 00:38:54,425
Deveria aplaudir sua bravura,
mas tenho que dizer...

722
00:38:54,426 --> 00:38:55,891
Eu...

723
00:38:55,892 --> 00:38:58,526
O que estava pensando?
Podia ter me matado!

724
00:38:59,041 --> 00:39:02,581
Desculpe. Fiquei com raiva.
Não sei o que estava pensando.

725
00:39:04,154 --> 00:39:06,024
Foi um bom tiro, no entanto.

726
00:39:06,025 --> 00:39:09,157
Aquele tiro na perna
foi muito preciso.

727
00:39:11,667 --> 00:39:13,562
Eu mirei na cabeça dele.

728
00:39:13,563 --> 00:39:15,206
Fantástico.

729
00:39:25,706 --> 00:39:27,100
-Oi.
-Oi, Jeff.

730
00:39:27,101 --> 00:39:29,261
Soube que sua mãe está chegando.

731
00:39:29,262 --> 00:39:31,716
Sim, de Fresno.
Vou buscá-la de manhã.

732
00:39:31,717 --> 00:39:33,906
Estou um pouco nervoso.
Já faz um tempo.

733
00:39:33,907 --> 00:39:36,614
Compre flores.
Mães gostam de flores.

734
00:39:37,196 --> 00:39:39,079
E você pode pagar
um bom bouquet.

735
00:39:39,080 --> 00:39:42,020
Temos os documentos
do gerenciamento de terras.

736
00:39:42,021 --> 00:39:45,287
Seu pai abriu um processo
para declarar direito de minerar

737
00:39:45,288 --> 00:39:47,280
a área onde encontrou o ouro.

738
00:39:47,281 --> 00:39:49,381
Ele nomeou você e Cheryl
como sócios.

739
00:39:50,083 --> 00:39:52,350
Você é dono de metade
de uma mina de ouro.

740
00:39:54,290 --> 00:39:55,625
Eu...

741
00:39:56,801 --> 00:39:58,909
Seu pai o compensou no fim.

742
00:40:01,635 --> 00:40:04,674
-Obrigado por... você sabe.
-De nada.

743
00:40:04,675 --> 00:40:07,842
Você pode agradecer
ao Sr. Jane por mim?

744
00:40:07,843 --> 00:40:11,154
Sim. Boa sorte para você, Jeff.

745
00:40:11,155 --> 00:40:12,897
Obrigado.

746
00:40:26,351 --> 00:40:28,300
Espero que não tenham
dado trabalho.

747
00:40:28,301 --> 00:40:32,294
Nem um pouco.
Tive três irmãos ferozes.

748
00:40:32,295 --> 00:40:33,996
Suas crianças são um doce.

749
00:40:43,196 --> 00:40:44,630
Obrigado.

750
00:40:46,429 --> 00:40:47,891
Sem problema.

751
00:40:52,052 --> 00:40:53,984
Vou tirá-los do seu pé.

752
00:40:58,116 --> 00:41:00,557
Olá.

753
00:41:00,558 --> 00:41:01,920
Acordem!

754
00:41:02,445 --> 00:41:03,769
Vamos.

755
00:41:05,478 --> 00:41:06,999
Me deem um beijo.

756
00:41:11,790 --> 00:41:13,400
Oi.

757
00:41:13,401 --> 00:41:14,749
Oi!

758
00:41:15,319 --> 00:41:17,200
Foi tudo bem, então?

759
00:41:17,734 --> 00:41:19,600
Caso encerrado.

760
00:41:21,341 --> 00:41:23,097
Como é que foi?

761
00:41:23,098 --> 00:41:25,064
O que?

762
00:41:25,065 --> 00:41:26,762
Você sabe...

763
00:41:29,782 --> 00:41:32,687
-Quer dizer, sair com outra?
-Sim. Não.

764
00:41:32,688 --> 00:41:34,537
Qual é, você entendeu.

765
00:41:34,538 --> 00:41:36,873
Foi ótimo.

766
00:41:36,874 --> 00:41:40,196
Divertido, intenso, desafiador.

767
00:41:40,197 --> 00:41:42,000
Ela é super dinâmica.

768
00:41:43,040 --> 00:41:45,518
Acho que tivemos
uma grande conexão.

769
00:41:45,519 --> 00:41:47,200
Que ótimo.

770
00:41:48,122 --> 00:41:49,933
O que, ficou com ciúmes?

