1
00:00:01,316 --> 00:00:02,524
Anteriormente em Grey's Anatomy..

2
00:00:02,940 --> 00:00:05,115
Ela cortou o fio da hemodinâmica.

3
00:00:05,500 --> 00:00:08,413
Denny Duquette morreu às 19:42
dessa noite.

4
00:00:08,678 --> 00:00:10,444
Eu tive um filho.
E eu amoleci.

5
00:00:11,100 --> 00:00:13,115
Sua mão está bem e o Shepherd
vai te liberar para cirurgia.

6
00:00:13,764 --> 00:00:16,424
- Nosso casamento acabou.
- É, acho que sim.

7
00:00:16,747 --> 00:00:17,850
O que eu sou para você George?

8
00:00:18,139 --> 00:00:20,347
Eu sou a sua namorada ou
alguém só para você se divertir?

9
00:00:20,635 --> 00:00:21,706
Posso te pagar um drink, Callie?

10
00:00:21,883 --> 00:00:23,197
Se você for entregar no meu quarto do Hotel,

11
00:00:23,420 --> 00:00:24,588
Porque eu estou indo para a cama.

12
00:00:24,833 --> 00:00:27,321
- Você é um ótimo cara.
- Então é o Derek?

13
00:00:27,745 --> 00:00:28,765
Ele vai te machucar de novo.

14
00:00:28,972 --> 00:00:29,819
Eu estou saindo fora.

15
00:00:29,972 --> 00:00:31,428
Isso é para você, é do Denny.

16
00:00:37,403 --> 00:00:38,885
<i>Primeiro, não fazer o mal,</i>

17
00:00:40,070 --> 00:00:42,179
<i>Como médicos nós temos que cumprir esse juramento.</i>

18
00:00:43,842 --> 00:00:45,283
<i>Mas o mal acontece.</i>

19
00:00:45,491 --> 00:00:46,782
<i>Então vem a culpa.</i>

20
00:00:47,410 --> 00:00:49,410
<i>E não tem juramento que
possa ajudar a lidar com isso.</i>

21
00:00:50,201 --> 00:00:50,826
Bom Dia!

22
00:00:51,326 --> 00:00:53,988
Eu achei que você tinha acabado
com esse negócio de bolinhos.

23
00:00:53,989 --> 00:00:55,847
Não são bolinhos,
isso é um café da manhã.

24
00:00:56,024 --> 00:00:56,222
Hum.

25
00:00:56,532 --> 00:00:58,229
A Mer precisa de um bom
e sólido café da manhã.

26
00:00:58,815 --> 00:01:00,798
No primeiro dia de volta depois
daquela grande cirurgia.

27
00:01:00,999 --> 00:01:01,447
Você está bem?

28
00:01:02,460 --> 00:01:04,380
Claro que estou,
sou uma milionária.

29
00:01:04,697 --> 00:01:04,917
Verdade.

30
00:01:05,310 --> 00:01:05,777
Hum?

31
00:01:06,817 --> 00:01:08,077
O que vocês pensam sobre pousadas?

32
00:01:08,591 --> 00:01:10,886
Eu estou pensando em abrir uma pousada
em Vermont, sabe?

33
00:01:11,164 --> 00:01:13,149
Acho que você deveria voltar para a cama.

34
00:01:13,421 --> 00:01:15,142
Não posso, estou indo para o Hospital.

35
00:01:15,526 --> 00:01:16,519
Você vai conversar com o chefe?

36
00:01:16,751 --> 00:01:18,648
Não, eu vou limpar o meu armário.

37
00:01:19,534 --> 00:01:20,565
Eu posso comprar um hotel.

38
00:01:20,824 --> 00:01:22,175
Quanto vocês acham que custa um hotel?

39
00:01:23,398 --> 00:01:23,902
Izzie!

40
00:01:25,679 --> 00:01:29,501
Isso é brilhante, 8 milhões dólares
não gostam de ser molhados com suco.

41
00:01:29,740 --> 00:01:31,111
Você tem que levar isso para o banco hoje.

44
00:01:33,933 --> 00:01:35,045
Assim que limpar o meu armário.

45
00:01:36,806 --> 00:01:38,255
Eu estou bem, sério.

46
00:01:39,053 --> 00:01:39,319
Eu estou bem.

47
00:01:40,501 --> 00:01:42,935
Denny me amava, queria que eu ficasse
com esse dinheiro.

48
00:01:43,373 --> 00:01:44,460
Ele queria que eu fosse feliz.

49
00:01:45,407 --> 00:01:45,953
Então, eu estou feliz.

50
00:01:47,052 --> 00:01:47,567
Suco?

51
00:01:51,672 --> 00:01:52,721
Ela está ficando louca!

52
00:01:53,000 --> 00:01:56,582
Ela quase jogou farinha e fritou um cheque de
8,5 milhões de dólares essa manhã.

53
00:01:57,191 --> 00:02:00,820
Com esse dinheiro, eu compraria meu próprio
hospital e jogaria um monte pessoas doentes lá.

54
00:02:01,446 --> 00:02:03,769
Válvulas plásticas e aneurismas

55
00:02:05,557 --> 00:02:06,750
Você é uma psicopata,
você sabe disso?

56
00:02:06,956 --> 00:02:10,171
É, eu é quem tenho um cheque de 8,5 Milhões
e não retiro o dinheiro.

57
00:02:10,388 --> 00:02:11,645
Parem de falar de mim.

58
00:02:11,939 --> 00:02:14,642
Eu estou chorando e
limpando o meu Armário.

59
00:02:14,846 --> 00:02:15,995
E depois vou para casa.

60
00:02:16,437 --> 00:02:18,044
Mer é que tem problemas.

61
00:02:19,731 --> 00:02:20,668
O que há de errado comigo?

62
00:02:22,140 --> 00:02:24,219
Você não disse ao McDreamy que terminou
com o veterinário.

63
00:02:24,676 --> 00:02:25,581
Oh, não disse ainda?

64
00:02:25,778 --> 00:02:26,460
Cara, conta logo pra ele.

65
00:02:26,495 --> 00:02:28,525
- Ela está com medo.
- Eu não estou com medo.

66
00:02:28,995 --> 00:02:29,811
Derek saiu fora.

67
00:02:30,311 --> 00:02:32,326
Ela saiu fora,
e talvez isso seja uma coisa boa.

68
00:02:32,742 --> 00:02:34,898
Talvez ele esteja mais feliz,
talvez ele tenha seguido em frente.

69
00:02:35,190 --> 00:02:36,885
Ele tem a Addison aqui,
tem o Mark Aqui.

70
00:02:37,117 --> 00:02:38,884
Ele tem muita coisa para resolver.

71
00:02:39,166 --> 00:02:42,550
E eu não vou fazê-lo se sentir culpado
Eu estou sendo a adulta aqui...

72
00:02:43,377 --> 00:02:44,804
E eu não vou puxá-lo para toda essa...

73
00:02:47,400 --> 00:02:49,321
Izzie, é a que tem o Grande cheque.

74
00:02:50,785 --> 00:02:51,331
Eu estou bem.

75
00:02:52,336 --> 00:02:58,288
<i>Culpa não vai a lugar nenhum sozinha,
Leva aos amigos dúvidas e inseguranças.</i>

76
00:03:01,513 --> 00:03:02,086
Ohhh.

77
00:03:02,807 --> 00:03:04,175
É o seu namorado de novo?

78
00:03:04,513 --> 00:03:05,877
Eu não tenho namorado.

79
00:03:06,481 --> 00:03:08,147
Então porque essa cara de culpada?

80
00:03:08,538 --> 00:03:10,409
Você era mais sexy quando estava calado.

81
00:03:11,496 --> 00:03:13,048
Você virá O'Malley?

82
00:03:15,818 --> 00:03:17,528
M&M em 15 minutos pessoal.

83
00:03:17,922 --> 00:03:19,776
Nós iremos ao M&M?

84
00:03:19,956 --> 00:03:21,178
Mesmo se não terminarmos as rondas?

85
00:03:21,399 --> 00:03:23,504
Mesmo sem terminar,
Eu quero todos vocês no M&M Hoje.

86
00:03:23,803 --> 00:03:24,337
Beleza.

87
00:03:25,899 --> 00:03:28,413
Pessoas morrem nesse Hospital
quando estamos olhando.

88
00:03:28,577 --> 00:03:31,859
E uma vez por mês, como Médicos, precisamos
discutir como os nossos

89
00:03:32,065 --> 00:03:32,904
atos contribuem para essa mortes.

90
00:03:33,372 --> 00:03:34,729
Isso é um exercício sério.

91
00:03:35,042 --> 00:03:35,675
Dra. Bailey.

92
00:03:38,278 --> 00:03:39,564
George e Alex, vocês guardam os lugares.

93
00:03:39,752 --> 00:03:40,694
Meredith e eu levamos os salgadinhos.

94
00:03:40,869 --> 00:03:41,191
Está bem.

95
00:03:41,495 --> 00:03:42,437
Sr. e Sra. Nilles.

96
00:03:42,790 --> 00:03:44,180
Queremos saber se tem um jeito de admiti-lo.

97
00:03:44,774 --> 00:03:45,480
Oh, Ok, Sem problemas.

98
00:03:45,713 --> 00:03:49,476
Dr. Karev, ela está marcada
para uma mastectomia amanhã,

99
00:03:49,477 --> 00:03:52,446
por que você não Ihes
mostra o quinto Andar?

100
00:03:52,753 --> 00:03:54,057
Então, esse é o garotão.

101
00:03:54,813 --> 00:03:56,246
Ele é adorável.

102
00:03:56,439 --> 00:03:59,277
Ele não é adorável as 4 da manhã, quando ele
acorda gritando e não aceita a mamadeira.

103
00:03:59,538 --> 00:04:00,847
Podemos ir logo para o quarto?

104
00:04:01,638 --> 00:04:04,991
Tem sido difícil essa semana, ela parou de
amamentar e parece que ele não quer comer.

105
00:04:05,230 --> 00:04:06,742
Deixa eu pegar ele.

106
00:04:09,432 --> 00:04:11,938
Você pode tentar um pouco de água com açúcar
no bico da mamadeira,

107
00:04:12,129 --> 00:04:13,151
Só para... Eh.

108
00:04:13,347 --> 00:04:14,264
Só para ele se acostumar.

109
00:04:16,351 --> 00:04:17,939
Essa mulher tem câncer nos seios?

110
00:04:18,339 --> 00:04:19,521
Ela deve ter uns 30 Anos?

111
00:04:19,849 --> 00:04:23,380
É, com um bebê novo, provavelmente
achou que o caroço era o acúmulo de leite.

112
00:04:23,415 --> 00:04:23,805
Hun?

113
00:04:24,771 --> 00:04:26,620
Você fica sabendo de muitas coisas
no esquadrão Ginecológico.

114
00:04:26,837 --> 00:04:27,710
Pessoal concentração.

115
00:04:27,917 --> 00:04:30,314
M&M... insultos voando,
residente nos cobrindo,

116
00:04:30,315 --> 00:04:33,310
nossos chefes vão levar um
chute na boca ao invés da gente.

117
00:04:34,234 --> 00:04:34,503
Lugares.

118
00:04:34,748 --> 00:04:35,047
Ok.

119
00:04:35,310 --> 00:04:35,755
Salgadinhos.

120
00:04:38,126 --> 00:04:40,084
Ei, você foi recrutado para o M&M?

121
00:04:41,109 --> 00:04:42,028
Você trouxe salgadinhos?

122
00:04:42,717 --> 00:04:43,976
Oh... Sim.

123
00:04:46,470 --> 00:04:47,035
Você está bem?

124
00:04:47,471 --> 00:04:47,702
Estou.

125
00:04:48,807 --> 00:04:51,302
Ei, sem cirurgias hoje certo?
Estou pronta se precisar de mim.

126
00:04:51,508 --> 00:04:54,357
Não...
Sem cirurgias.

127
00:04:59,158 --> 00:05:01,055
"CONFÊRENCIA SOBRE MORBIDEZ
E MORTALIDADE 7 A.M."

128
00:05:02,344 --> 00:05:04,052
Callie, Ei.

129
00:05:05,253 --> 00:05:05,495
Oi.

130
00:05:06,241 --> 00:05:07,597
Você recebeu a minha mensagem...
Minhas mensagens?

131
00:05:08,292 --> 00:05:09,533
É, eu tenho que ver.

132
00:05:09,790 --> 00:05:11,606
O Alex guardou lugares, se
você quiser sentar com a gente.

133
00:05:11,877 --> 00:05:12,346
Não.

134
00:05:21,381 --> 00:05:24,375
Ela está querendo que eu sinta culpa
sobre a outra noite... Sobre a Izzie.

135
00:05:25,832 --> 00:05:27,006
Porque você não pede desculpas?

136
00:05:27,206 --> 00:05:27,557
Eu já pedi.

137
00:05:30,626 --> 00:05:32,490
Cansei, eu não vou mais me desculpar.

138
00:05:33,313 --> 00:05:36,025
Eu estou gostando do M&M, estou adorando.

139
00:05:36,231 --> 00:05:37,954
Pessoal, Vamos Começar.

140
00:05:38,387 --> 00:05:40,041
Paciente Número 34986.

141
00:05:40,537 --> 00:05:44,004
Morreu mês passado por complicações
seguidas de um transplante de coração.

142
00:05:44,241 --> 00:05:45,631
Dr. Burke irá apresentar.

143
00:05:50,512 --> 00:05:51,297
Pessoal.

144
00:05:51,595 --> 00:05:53,594
Paciente da Izzie 34986.

145
00:05:54,193 --> 00:05:54,551
Denny.

146
00:05:54,991 --> 00:05:56,038
8 Milhões de Dólares.

147
00:05:56,872 --> 00:06:00,736
Com 8 milhões de Dólares, podemos pegar um
avião e ir para um lugar longe, muito longe daqui.

148
00:06:27,826 --> 00:06:31,006
No relatório da Autópsia consta
que a morte foi causada por coágulo

149
00:06:31,007 --> 00:06:33,906
que saiu das suturas e se alojou
no cérebro, causando c. v. e.

150
00:06:34,839 --> 00:06:35,617
Dr. Burke.

151
00:06:36,042 --> 00:06:39,754
Então ele morreu de c. v. e?

152
00:06:39,969 --> 00:06:41,545
Não tinha company line quando ele morreu.

153
00:06:43,217 --> 00:06:46,905
Sim, vamos voltar nessa necessidade de transplante
de urgência.

154
00:06:47,727 --> 00:06:52,803
Você disse que o ventrículo esquerdo ficou fraco
pelo mal funcionamento da Hemodinâmica?

155
00:06:53,080 --> 00:06:56,442
O ventrículo esquerdo ficou fraco por ele sofrer
de falha na congestão cardíaca.

156
00:06:57,291 --> 00:06:58,458
Vamos, Dr. Burke.

157
00:06:59,430 --> 00:07:01,994
Todos sabemos que o fio da Hemodinâmica
foi cortado por um interno.

158
00:07:02,786 --> 00:07:03,985
Eu estou indo para meu lugar feliz.

159
00:07:04,209 --> 00:07:05,618
Esse evento não parece claro.

160
00:07:05,831 --> 00:07:08,675
Não é claro para você, que estava na
sala de operações com um ferimento à bala.

161
00:07:09,928 --> 00:07:11,824
Porque não estamos
escutando isso da Dra. Bailey?

162
00:07:12,073 --> 00:07:13,767
Ela era a sua Residente no caso.

163
00:07:13,987 --> 00:07:16,341
Eu sou o Atendente nos documentos.

164
00:07:16,376 --> 00:07:18,695
Sim, eu era a Residente no comando.

165
00:07:29,533 --> 00:07:33,518
Ahm, Dr. Burke respondeu
os fatos técnicos desse Caso,

166
00:07:33,908 --> 00:07:35,230
Tem alguma pergunta para mim?

167
00:07:36,028 --> 00:07:37,816
Dra. Bailey, Dra. Bailey, Dra. Bailey.

168
00:07:47,172 --> 00:07:49,644
Você recentemente teve um bebê,
Dra. Bailey?

169
00:07:50,655 --> 00:07:52,258
Eu não sei o que isso tem a ver com o...

170
00:07:52,293 --> 00:07:54,469
supressão do sono, hormônios e
mudanças de comportamento.

171
00:07:54,692 --> 00:07:56,990
Pode atrapalhar o bom
julgamento de qualquer um.

172
00:07:57,903 --> 00:07:59,782
Eu durmo bem, Dr. Suvor.

173
00:08:00,061 --> 00:08:00,443
Sério?

174
00:08:00,971 --> 00:08:05,774
Porque se um paciente morre
sobre minha supervisão, eu não dormiria bem.

175
00:08:05,965 --> 00:08:09,475
Quero relembrar a todos que o nosso
objetivo aqui não é culpar ninguém

176
00:08:10,157 --> 00:08:13,164
Isso é uma forma para discutir
os erros em um tratamento dos pacientes.

177
00:08:13,493 --> 00:08:14,508
E aprender com eles.

178
00:08:14,722 --> 00:08:17,205
Mas até agora eu não escutei a Dr. Bailey
admitir o seu erro.

179
00:08:17,420 --> 00:08:19,543
Porque eles não dão um tiro na cabeça dela?

180
00:08:20,292 --> 00:08:21,517
Não seria muito humano.

181
00:08:21,552 --> 00:08:23,802
Então, por um período de algumas horas,

182
00:08:23,803 --> 00:08:27,207
seus internos estavam sem
supervisão nenhuma no Hospital.

183
00:08:28,335 --> 00:08:29,478
Estou esperando a pergunta.

184
00:08:29,790 --> 00:08:31,653
A pergunta é, onde você estava?

185
00:08:33,109 --> 00:08:36,512
Teve o tiroteio e o E.R estava caótico.

186
00:08:36,896 --> 00:08:39,286
O E.R é sempre caótico, você os bipou
durante esse tempo?

187
00:08:39,550 --> 00:08:41,551
Sim, múltiplas vezes.

188
00:08:41,909 --> 00:08:44,862
E aparentemente, eles acharam que estava
tudo bem para ignorar o bipe?

189
00:08:45,288 --> 00:08:49,477
Doutora, porque você acha que seus internos
não respeitam a sua autoridade?

190
00:08:49,512 --> 00:08:50,505
Você não sabe da merda que está falando.

191
00:08:50,785 --> 00:08:51,064
Sente.

192
00:08:51,546 --> 00:08:52,750
Dr. Karev, Sente-se.

193
00:09:01,831 --> 00:09:02,456
Izzie.

194
00:09:08,825 --> 00:09:10,558
Próxima Pergunta.

195
00:09:11,628 --> 00:09:14,244
Derek disse que nenhum de vocês
trouxe nada do casamento.

196
00:09:15,668 --> 00:09:20,762
Bem, tem o meu fundo de garantia, a minha
brilhante personalidade, e o sofá.

197
00:09:21,306 --> 00:09:24,154
Sofá muito feio e pesado.

198
00:09:24,518 --> 00:09:25,755
O que aconteceu com aquele sofá?

199
00:09:25,950 --> 00:09:27,029
Nós o demos para o Mark.

200
00:09:27,405 --> 00:09:28,153
Ela pode ficar ele.

201
00:09:28,371 --> 00:09:29,078
Eu não quero ele.

202
00:09:29,268 --> 00:09:30,675
Ok, então está tudo certo.
O que mais?

203
00:09:30,874 --> 00:09:33,864
Então uma assinatura para o fundo de garantia
Addison para que continue em seu nome.

204
00:09:34,412 --> 00:09:37,428
Então dividiremos tudo: ações, lotes, dinheiro.
Tudo pela metade.

205
00:09:37,694 --> 00:09:39,201
A única coisa complicada é imobiliária.

206
00:09:40,552 --> 00:09:42,173
Deixe-me simplificar então.

207
00:09:42,724 --> 00:09:44,612
Eu quero continuar com o meu trailer e lote
aqui em Seattle,

208
00:09:45,648 --> 00:09:46,745
E a Addison pode ficar com o resto.

209
00:09:47,178 --> 00:09:47,926
Espera...

210
00:09:48,136 --> 00:09:50,734
Isso é, a casa em Hampton's e um
pedaço de terra no Central park.

211
00:09:50,932 --> 00:09:52,174
Muito generoso da sua parte Dr. Derek.

212
00:09:52,405 --> 00:09:54,767
Espera, ele está tramando alguma coisa.

213
00:09:55,023 --> 00:09:55,536
Não.

214
00:09:55,671 --> 00:09:59,060
Eu vim aqui para brigar pelos Cd's,
livros, prataria e o vaso de cristal.

215
00:09:59,143 --> 00:10:00,089
O que você está tramando, Derek?

216
00:10:00,302 --> 00:10:02,188
O divórcio é por minha causa,
quero ser o responsável.

217
00:10:02,423 --> 00:10:03,417
Nós dois tivemos casos.

218
00:10:03,613 --> 00:10:05,338
Você só teve uma noite com o Mark.

219
00:10:06,339 --> 00:10:09,139
Derek, na verdade...
Bem, foram...

220
00:10:09,150 --> 00:10:12,655
Tudo bem, fui muito gentil.
Nós dois cometemos erros.

221
00:10:12,690 --> 00:10:15,387
Meredith e eu estávamos
num relacionamento.

222
00:10:15,422 --> 00:10:18,340
Faça essas mudanças e eu assino.

223
00:10:21,051 --> 00:10:24,740
- Não deveria estar aqui, Izzie.
- Não devia ter visto aquilo.

224
00:10:24,775 --> 00:10:26,475
Não, está tudo bem.

225
00:10:26,510 --> 00:10:28,408
Estou bem.

226
00:10:28,443 --> 00:10:32,056
Claramente, o lance de médica
não está funcionando pra mim.

227
00:10:32,091 --> 00:10:34,407
Então, volte pros seus afazeres.

228
00:10:34,442 --> 00:10:36,891
Realizar testes, curar câncer, estou bem.

229
00:10:36,926 --> 00:10:38,288
Você não vai pra casa.

230
00:10:38,323 --> 00:10:42,136
Você fica conosco ou
vou ligar pra sua mãe.

231
00:10:42,927 --> 00:10:44,569
Ela não está muito
longe, e tenho certeza que...

232
00:10:44,604 --> 00:10:48,140
ela não se importaria em vir
e ficar com você, o dia todo.

233
00:10:48,654 --> 00:10:49,955
Não fariam.

234
00:10:49,990 --> 00:10:52,422
- Discando.
- Tudo bem!

235
00:10:55,031 --> 00:10:57,798
Eu farei companhia no vestiário.

236
00:11:12,513 --> 00:11:16,632
O que ela está fazendo aqui?
Ela não tem nada que estar aqui.

237
00:11:18,670 --> 00:11:20,551
Por que está olhando pra mim?

238
00:11:20,586 --> 00:11:22,483
Eu não tenho nada haver com isso.

239
00:11:22,518 --> 00:11:25,201
Com nada disso.

240
00:11:26,187 --> 00:11:28,367
Vou ficar com ela por
hoje, se estiver de acordo.

241
00:11:28,402 --> 00:11:30,615
Vou atualizar os gráficos, fazer
testes laboratoriais, e...

242
00:11:30,650 --> 00:11:33,166
ficar de olho nela, se concordarem.

243
00:11:33,201 --> 00:11:38,102
- Ela não deve ficar sozinha.
- Tudo bem.

244
00:11:38,137 --> 00:11:40,008
Dra. Bailey.

245
00:11:40,043 --> 00:11:42,609
- Só quero dizer...
- Sinto muito.

246
00:11:42,644 --> 00:11:45,383
Não, não precisam se
desculpar por isso.

247
00:11:45,384 --> 00:11:48,456
Não precisam se sentirem
confortáveis com isso.

248
00:11:48,491 --> 00:11:50,152
Nem eu.

249
00:11:50,187 --> 00:11:54,291
Vão trabalhar.
O'Malley, fique de olho nela.

250
00:11:54,326 --> 00:11:56,270
Sim, Dra. Bailey.

251
00:12:01,803 --> 00:12:04,881
Dra. Bailey, entenda
que não é algo pessoal.

252
00:12:04,916 --> 00:12:09,939
Pessoas falando de seus níveis
hormonais, parece ser bem pessoal.

253
00:12:09,974 --> 00:12:14,384
Dra. Bailey, você é seu confidente.
Ele bebeu toda a mamadeira.

254
00:12:14,419 --> 00:12:15,685
Quer segurá-lo?

255
00:12:15,720 --> 00:12:20,514
Não, agora não é um bom momento.
Estava indo pegar os testes da sua esposa.

256
00:12:21,667 --> 00:12:24,341
Pode falar com ela?
Ela está enlouquecendo.

257
00:12:24,376 --> 00:12:25,768
Não tem certeza sobre a mastectomia.

258
00:12:25,803 --> 00:12:27,716
Está pensando sobre cirurgia
para retirada do nódulo do seio.

259
00:12:27,751 --> 00:12:29,969
Sei que ela gosta de você.
Talvez possa tentar convencê-la...

260
00:12:30,004 --> 00:12:33,074
Não, não é minha função
tentar convencê-la de nada.

261
00:12:33,109 --> 00:12:36,594
Talvez se ela soubesse mais
sobre as opções de reconstrução.

262
00:12:36,629 --> 00:12:39,966
Vou mandar um cirurgião plástico.

263
00:12:49,590 --> 00:12:52,730
- Ei chefe, tem um minuto?
- Claro.

264
00:12:54,061 --> 00:12:56,855
- Que manhã, hein!?
- Foi.

265
00:12:56,890 --> 00:12:58,683
É sempre bom ser lembrado
como é importante...

266
00:12:58,718 --> 00:13:00,472
estar sempre no máximo
de suas capacidades.

267
00:13:00,507 --> 00:13:02,226
Tem uma coisa que
quero conversar com você.

268
00:13:02,261 --> 00:13:04,826
Estou feliz que esteja de volta.

269
00:13:04,861 --> 00:13:07,010
Preciso da sua ajuda
para focar a equipe.

270
00:13:07,045 --> 00:13:09,306
Eles te respeitam como uma autoridade.

271
00:13:09,341 --> 00:13:11,772
Você é um exemplo do
que eles deveriam ser.

272
00:13:11,807 --> 00:13:13,115
Um líder.

273
00:13:13,150 --> 00:13:15,861
Estou feliz que tenha
voltado, Preston.

274
00:13:16,723 --> 00:13:18,629
Obrigado, chefe.

275
00:13:26,235 --> 00:13:27,705
Está de volta.

276
00:13:27,891 --> 00:13:31,089
- Estou.
- Você parece bem.

277
00:13:31,124 --> 00:13:33,173
Tendo uma sutura de apêndice.

278
00:13:33,969 --> 00:13:36,525
- Como você está?
- Bem.

279
00:13:37,765 --> 00:13:39,254
Como você está?

280
00:13:40,211 --> 00:13:42,871
- Estou ótima.
- Se sentindo bem, sem dor?

281
00:13:42,906 --> 00:13:45,088
Sem dor.

282
00:13:49,305 --> 00:13:54,068
- É sua esposa, estou ajudando ela.
- Ah, tudo bem então.

283
00:13:54,940 --> 00:13:56,853
Eu estarei por ai.

284
00:14:00,519 --> 00:14:02,596
Tudo bem.

285
00:14:06,246 --> 00:14:09,091
Oi, fui bipada pela
Dra. Montgomery Shepherd.

286
00:14:09,126 --> 00:14:12,242
- Dra. Grey, seja bem-vinda!
- Obrigada.

287
00:14:12,277 --> 00:14:14,528
E... agora é apenas Montgomery.

288
00:14:14,563 --> 00:14:16,827
- O quê?
- Meu nome.

289
00:14:16,862 --> 00:14:19,857
O divórcio foi finalizado
essa manhã, então...

290
00:14:19,892 --> 00:14:21,333
Montgomery.

291
00:14:21,881 --> 00:14:25,325
Fomos chamadas para consultar
um caso de uma mulher que...

292
00:14:25,360 --> 00:14:28,494
tem um objeto estranho
preso dentro dela.

293
00:14:29,149 --> 00:14:32,512
Adam!
Dói toda vez que você se mexe.

294
00:14:32,547 --> 00:14:35,224
Afaste-se do meu joelho ruim.

295
00:14:35,259 --> 00:14:37,573
Me desculpe, achei que
era o do lado esquerdo.

296
00:14:37,608 --> 00:14:40,698
Dezenove anos de casamento,
achou que tinha acabado com ele.

297
00:14:40,733 --> 00:14:43,936
Aparentemente, o marido
é o objeto estranho.

298
00:14:43,971 --> 00:14:46,038
Ex-marido!

299
00:14:52,403 --> 00:14:55,166
Você precisava colocar um piercing.

300
00:14:55,201 --> 00:14:56,575
- Sonia!
- O quê?

301
00:14:56,610 --> 00:14:59,149
Não é como se eles não
estão fossem descobrir.

302
00:14:59,184 --> 00:15:00,751
É tão constrangedor.

303
00:15:00,786 --> 00:15:03,322
Constrangedor é se encontrar
com seu marido para almoçar,

304
00:15:03,357 --> 00:15:06,216
e ainda ter laços com seu ex-marido.

305
00:15:06,251 --> 00:15:10,232
Quanto tempo isso vai levar? Por que
eu não quero que meu marido descubra.

306
00:15:10,267 --> 00:15:13,951
Por favor, não tem como você
fazer um pequeno milagre?

307
00:15:13,986 --> 00:15:16,824
Primeiro temos que descobrir
no que o piercing está preso.

308
00:15:16,859 --> 00:15:20,737
- Tudo bem.
- Você tem algum piercing?

309
00:15:20,772 --> 00:15:24,427
Eu? Não! Sinto muito.

310
00:15:24,462 --> 00:15:27,724
- Eu vendo imóveis.
- E o que isso quer dizer?

311
00:15:27,759 --> 00:15:29,593
Eu também vendo imóveis.

312
00:15:29,628 --> 00:15:31,912
Estamos divorciados faz cinco anos.

313
00:15:31,947 --> 00:15:34,205
E continuamos a nos encontrar.

314
00:15:34,240 --> 00:15:36,596
Sabe? Negócios...

315
00:15:36,631 --> 00:15:38,686
Devíamos nos aproximar qualquer dia...

316
00:15:38,721 --> 00:15:43,326
Foi estúpido, fraco e
nunca vai se repetir!

317
00:15:43,361 --> 00:15:47,788
Ok, a Dra. Grey vai checar os
raios-x e vamos ver daí. Ok?

318
00:15:47,823 --> 00:15:51,983
Mas pode ser uma boa idéia
cancelar o seus planos pro almoço.

319
00:15:56,509 --> 00:15:59,332
- Aquele M&M foi...
- Pois é...

320
00:16:01,487 --> 00:16:04,038
Eu ia contar pro chefe.

321
00:16:05,342 --> 00:16:07,903
Sobre a minha mão.

322
00:16:08,731 --> 00:16:13,201
- Burke!
- Mas eu não consegui.

323
00:16:13,236 --> 00:16:19,239
Eu... Eu não sei o que farei.

324
00:16:19,274 --> 00:16:21,709
Eu estarei lá com você,
se me precisar na cirurgia.

325
00:16:21,744 --> 00:16:23,985
Eu não vou precisar de cirurgias.

326
00:16:25,124 --> 00:16:27,489
Eu vou terminar a papelada.

327
00:16:27,524 --> 00:16:30,530
- Mas, o que isso sign...
- Eu não sei.

328
00:16:30,565 --> 00:16:33,772
Eu não sei o que farei!

329
00:16:33,807 --> 00:16:36,176
Eu preciso de tempo para pensar.

330
00:16:36,211 --> 00:16:40,102
Eu tenho... A papelada!

331
00:16:40,893 --> 00:16:43,087
Preciso dar o relatório.

332
00:16:45,394 --> 00:16:47,049
Você sabe como os rumores
funcionam por aqui, certo, George?

333
00:16:47,084 --> 00:16:48,379
Eu era a interna maluca.

334
00:16:48,380 --> 00:16:50,862
E agora sou a interna
maluca com os amigos tomando conta.

335
00:16:50,897 --> 00:16:52,680
Talvez devêssemos conversar sobre
o que você vai fazer com o dinheiro...

336
00:16:52,715 --> 00:16:56,962
após depositar o cheque que
sabemos que você não destruiu.

337
00:16:58,534 --> 00:17:00,353
Estão fazendo sexo?

338
00:17:00,650 --> 00:17:03,092
Eles estavam, mas
agora só ficam brigando.

339
00:17:03,127 --> 00:17:06,361
- É bom te ter de volta, Stevens!
- Eu não estou de volta.

340
00:17:06,396 --> 00:17:09,115
Estou bem, apenas não estou de volta.

341
00:17:09,150 --> 00:17:12,021
Ei, você se chama Addison
Montgomery Forbes Shepherd.

342
00:17:12,056 --> 00:17:15,782
São muitos nomes, nomes de
pessoas ricas, você é rica, certo?

343
00:17:16,409 --> 00:17:20,203
Isso foi rude, foi uma péssima pergunta
Mas, é que sou rica agora, também.

344
00:17:20,238 --> 00:17:22,022
Você não é rica até depositar o cheque.

345
00:17:22,057 --> 00:17:23,666
Você nunca se sente culpada?

346
00:17:23,701 --> 00:17:25,276
- Como?
- Por ser rica.

347
00:17:25,311 --> 00:17:29,156
Pois eu tenho muito dinheiro agora, mas
eu não sinto que fiz algo para merecer.

348
00:17:29,191 --> 00:17:31,891
E não posso falar com meus amigos
sobre isso pois eles são tão pobres.

349
00:17:31,926 --> 00:17:34,122
Estou bem aqui, Izzie.

350
00:17:35,547 --> 00:17:37,802
Deposite o cheque, Stevens.

351
00:17:37,837 --> 00:17:40,083
Comece por aí, tudo bem?

352
00:17:41,825 --> 00:17:44,552
E a culpa vai se resolver sozinha.

353
00:17:51,523 --> 00:17:53,031
Ei...

354
00:17:53,066 --> 00:17:57,005
- Você está por toda parte.
- Sinto muito, mas não é por querer.

355
00:17:59,320 --> 00:18:01,375
Isso parece manchado pra você?

356
00:18:05,139 --> 00:18:06,512
O que exatamente estou olhando?

357
00:18:06,547 --> 00:18:09,035
Um casal divorciado ficou
preso juntos durante...

358
00:18:09,070 --> 00:18:11,259
Oh, wow... Isso deve
ser muito estranho.

359
00:18:11,294 --> 00:18:15,101
É divorciados há cinco anos e
ainda saindo como se fossem um time.

360
00:18:15,136 --> 00:18:17,126
Jeito de falar.

361
00:18:19,335 --> 00:18:21,518
Falando em divórcio.

362
00:18:22,900 --> 00:18:25,227
Eu ouvi pois estou
trabalhando com a mulher...

363
00:18:25,262 --> 00:18:27,968
- Ex-mulher.
- Há tempos.

364
00:18:28,003 --> 00:18:29,503
Bom!

365
00:18:29,538 --> 00:18:31,555
Como está o Finn?

366
00:18:33,114 --> 00:18:36,902
O Finn está bem.

367
00:18:38,392 --> 00:18:40,380
Que bom.

368
00:18:40,500 --> 00:18:43,996
Você está certa, está manchada.

369
00:18:44,031 --> 00:18:46,666
Devíamos fazer barulho.

370
00:18:49,149 --> 00:18:53,722
Se seguir em frente com a mastectomia,
há algumas maneiras reconstrutivas...

371
00:18:53,757 --> 00:18:58,296
implantes salinos são mais comuns,
mas silicone tem uma aparência melhor.

372
00:19:00,069 --> 00:19:02,319
Não posso fazer isso, agora.

373
00:19:02,354 --> 00:19:04,550
Sou, vamos, é dois segundos.

374
00:19:04,585 --> 00:19:07,124
Você que vai senti-los
então precisa decidir.

375
00:19:07,202 --> 00:19:09,613
- Não faz diferença pra mim.
- Cara, acredita, faz!

376
00:19:09,648 --> 00:19:13,866
- Dr. Karev.
- Ele está certo, faz diferença.

377
00:19:24,636 --> 00:19:28,034
Dra. Bailey, o que há de
errado com a minha esposa?

378
00:19:29,307 --> 00:19:34,214
Sinto muito, você sabe que
ela tem câncer tipo-B...

379
00:19:34,249 --> 00:19:38,283
Sei sim. Me diga o que
há de errado com ela.

380
00:19:38,318 --> 00:19:40,531
- Sr. Niles.
- Ela não vai...

381
00:19:40,566 --> 00:19:44,817
falar comigo, eu já tentei.
E eu se que isso é uma merda,

382
00:19:44,852 --> 00:19:48,318
e dá medo, mas podemos lutar contra
isso, mas ela não está tentando.

383
00:19:48,353 --> 00:19:51,352
Ela nem está segurando o Guss, e
tudo o que ele quer é a sua mãe.

384
00:19:51,814 --> 00:19:54,138
Ela é uma mãe tão boa!

385
00:19:54,173 --> 00:19:57,912
Eu sei que não parece, mas ela é.

386
00:19:59,626 --> 00:20:02,874
Eu posso marcar
horário com um conselheiro.

387
00:20:02,909 --> 00:20:05,530
Eu não quero um conselheiro.

388
00:20:06,309 --> 00:20:10,427
Eu só quero a minha
mulher de volta, por favor.

389
00:20:11,226 --> 00:20:14,788
Agora ela está falando que nem
louca, que pode nem fazer a cirurgia.

390
00:20:16,181 --> 00:20:18,475
- Sr. Niles.
- Você pode dizer a ela...

391
00:20:18,510 --> 00:20:22,569
que ela precisa da cirurgia?
Por favor!

392
00:20:23,379 --> 00:20:25,251
Alguém precisa dizer pra ela.

393
00:20:26,756 --> 00:20:28,025
Eu fiz isso por você, sabia?

394
00:20:28,060 --> 00:20:31,034
Você precisa parar de
fazer coisas por mim.

395
00:20:31,069 --> 00:20:34,930
Eu estou com o Tom agora! E eu amo ele.

396
00:20:34,965 --> 00:20:37,684
Eu só não entendo como você
me largou por aquele cara.

397
00:20:37,719 --> 00:20:40,214
O que o Tom tem que eu não tenho.

398
00:20:40,249 --> 00:20:42,176
Ele não tem um piercing.

399
00:20:42,211 --> 00:20:47,700
Vocês dois! Precisamos ficar parados
para conseguirmos uma foto clara.

400
00:20:47,735 --> 00:20:51,216
Nós brigamos por 19 anos de casamento.

401
00:20:51,946 --> 00:20:55,144
A gente só não brigava
enquanto fazíamos sexo!

402
00:20:55,179 --> 00:20:57,176
É verdade.

403
00:20:57,661 --> 00:21:01,235
- Eu ainda te amo.
- Eu estou no inferno.

404
00:21:01,270 --> 00:21:04,302
Mãe? Pai?

405
00:21:04,337 --> 00:21:07,876
Apague isso, agora estou
mesmo no inferno!

406
00:21:13,488 --> 00:21:16,239
Jennifer, talvez
você queira ir para...

407
00:21:16,274 --> 00:21:18,991
Vocês terão que pagar
pela minha terapia.

408
00:21:19,026 --> 00:21:20,886
E o meu aluguel.

409
00:21:20,921 --> 00:21:22,681
E o meu carro novo.

410
00:21:22,716 --> 00:21:24,550
- Claro, querida.
- Vá em frente.

411
00:21:24,585 --> 00:21:28,263
Mas você é adulta o bastante
para saber que seus pais...

412
00:21:28,298 --> 00:21:31,480
são seres sexuais e que
também cometemos erros.

413
00:21:31,515 --> 00:21:34,291
É assim que você chama
isso, mãe, um erro?

414
00:21:34,326 --> 00:21:37,237
Pois eu chamo isso de "ser vagabunda".

415
00:21:37,272 --> 00:21:40,185
Ei, não fale assim comigo, sou sua mãe!

416
00:21:40,220 --> 00:21:43,048
É, e que grande exemplo
que você dá. Olha só,

417
00:21:43,083 --> 00:21:45,059
traindo seu marido com o seu ex-marido.

418
00:21:45,094 --> 00:21:47,089
Meu Deus, e pai o que você está fazendo?

419
00:21:47,124 --> 00:21:50,816
Achei que você tinha seguido em
frente, que ia começar a sair...

420
00:21:50,851 --> 00:21:52,858
É complicado, amor.

421
00:21:55,389 --> 00:22:01,729
Bem, parece que o seu DIU saiu do seu
útero e prendeu no piercing do seu marido.

422
00:22:01,764 --> 00:22:04,532
E está preso na sua parede vaginal.

423
00:22:04,567 --> 00:22:07,076
Ela disse piercing?

424
00:22:07,111 --> 00:22:10,455
- Filha...
- Perfeito!

425
00:22:12,561 --> 00:22:14,372
- Ei.
- Ei.

426
00:22:15,189 --> 00:22:16,925
Quem ficou com
a casa em Brownstone?

427
00:22:16,960 --> 00:22:17,853
Já ouviu?

428
00:22:17,888 --> 00:22:19,886
As pessoas comentam
por aqui, eu só escuto.

429
00:22:19,921 --> 00:22:22,339
- Quem ficou com a casa, afinal?
- Não te interessa.

430
00:22:23,837 --> 00:22:26,876
Eu deixei a minha bicicleta no porão só
queria ver com você para pegar de volta.

431
00:22:26,911 --> 00:22:28,417
Compre uma nova.

432
00:22:28,452 --> 00:22:31,924
Esse negócio de divórcio
realmente me excita.

433
00:22:34,536 --> 00:22:37,921
Eu fiquei com a casa. E você
recuperará a sua bicicleta...

434
00:22:37,956 --> 00:22:40,556
quando deixar de ser
louco, e voltar pra casa.

435
00:22:40,591 --> 00:22:42,739
Derek está com os Hamptons?

436
00:22:42,774 --> 00:22:44,393
Derek odeia os Hamptons!

437
00:22:44,428 --> 00:22:47,263
Ele te deu os Hamptons também?

438
00:22:47,298 --> 00:22:49,474
Ele ainda não sabe da
história inteira, sabe?

439
00:22:49,509 --> 00:22:50,436
Não!

440
00:22:50,471 --> 00:22:52,533
Enquanto, você não contar pra
ele. Você continua sendo ao mocinha,

441
00:22:52,568 --> 00:22:55,621
e eu somente o cara
que seduziu a mulher.

442
00:22:55,656 --> 00:22:57,802
Muito justo!

443
00:23:00,888 --> 00:23:02,908
Vou comprar algo pra Bailey.

444
00:23:02,943 --> 00:23:05,169
E para o Burke.
O que acha que ele ia querer?

445
00:23:05,204 --> 00:23:06,703
Nada que o dinheiro possa comprar.

446
00:23:06,738 --> 00:23:07,598
Ele gosta Jazz.

447
00:23:07,633 --> 00:23:09,780
Não vou comprar um cd, sou
uma multimilionária, George.

448
00:23:09,815 --> 00:23:11,440
Comprar algo...

449
00:23:11,475 --> 00:23:13,671
- Grande.
- Uma casa.

450
00:23:13,706 --> 00:23:16,272
- Nas Bahamas.
- Eu compraria as Bahamas.

451
00:23:16,627 --> 00:23:19,288
Ou pelo menos uma delas.
Uma ilha.

452
00:23:19,323 --> 00:23:21,052
Por $8 mi. você pode comprar uma ilha.

453
00:23:21,087 --> 00:23:23,652
Somos internos, quando teremos
tempo para ir para as Bahamas?

454
00:23:23,687 --> 00:23:24,679
Eu me demito.

455
00:23:24,714 --> 00:23:28,302
Demitiria nada, você é um cirurgião
e opera. É isso que você faz.

456
00:23:31,736 --> 00:23:33,864
- Sinto muito.
- O quê?

457
00:23:33,899 --> 00:23:37,086
Está tudo bem, eu estou.

458
00:23:37,121 --> 00:23:38,681
Eu não sou uma cirurgiã.

459
00:23:38,716 --> 00:23:41,515
Minha paciente com 30
anos e câncer no seio.

460
00:23:41,550 --> 00:23:44,982
Eu diria: "Viva a sua vida
como puder, nas Bahamas".

461
00:23:45,017 --> 00:23:47,216
Disse ao Derek que você
terminou com o Finn?

462
00:23:47,251 --> 00:23:49,502
- Eu estou dando um tempo pra ele.
- É estúpido.

463
00:23:49,537 --> 00:23:52,726
Sabe o que é estúpido? Carregar
um cheque de $8 mi. por aí.

464
00:23:55,578 --> 00:24:00,338
Eu estou bem. O cheque
também. Estamos todos bem, ok?

465
00:24:10,812 --> 00:24:12,897
Eu dormi com outro homem.

466
00:24:13,536 --> 00:24:15,984
Devo dizer ao George?

467
00:24:18,728 --> 00:24:21,875
Eu... Terminei com o Finn.

468
00:24:22,691 --> 00:24:24,561
Devo dizer ao Derek?

469
00:24:27,754 --> 00:24:29,690
Eu não posso contar pra ele.

470
00:24:30,951 --> 00:24:33,153
Eu preciso dizer ao George.

471
00:24:37,972 --> 00:24:40,428
- Por favor, pelo menos segure o Guss.
- Pare com isso.

472
00:24:40,463 --> 00:24:43,455
- Pare, preciso dormir.
- Pelo menos fale comigo.

473
00:24:43,490 --> 00:24:45,912
Prefiro que me deixe em paz.

474
00:24:50,292 --> 00:24:53,153
Levou muitas pancadas hoje no Eminem.

475
00:24:53,188 --> 00:24:56,531
Algumas justificadas, algumas não...

476
00:24:56,566 --> 00:25:01,207
Compaixão e empatia são
grande parte do trabalho.

477
00:25:01,242 --> 00:25:03,663
Não ligo para o que o Savoy disse.

478
00:25:03,698 --> 00:25:06,598
E sei que nem sempre apoiei.

479
00:25:07,702 --> 00:25:12,893
Ser um pai, te torna um médico melhor.

480
00:25:26,807 --> 00:25:30,542
Oi... Eu só queria dizer, oi.

481
00:25:32,426 --> 00:25:37,471
Denny me deixou $8 mi... $8,7 milhões
dólares para ser exata. Você sabia?

482
00:25:37,506 --> 00:25:39,893
Que ele tinha dinheiro...
Pois eu não sabia.

483
00:25:39,928 --> 00:25:41,785
Não, eu também não sabia.

484
00:25:42,634 --> 00:25:44,673
Eu estou pensando em usar
o dinheiro pra ir viajar.

485
00:25:44,708 --> 00:25:47,545
Talvez ir pra Itália nunca fui, ouvi
dizer que Veneza é impressionante.

486
00:25:47,599 --> 00:25:51,619
- Izzie!
- Estou bem, de verdade, estou.

487
00:25:51,654 --> 00:25:56,517
Todos pensam o contrário,
que eu estou... Mas estou bem.

488
00:25:56,552 --> 00:26:01,782
Você está bem?
Eu estou bem... Está tudo bem.

489
00:26:04,471 --> 00:26:06,872
- Então...
- Eu tomei um tiro.

490
00:26:08,479 --> 00:26:13,310
Eu tomei um tiro pois estava voltando ao
hospital para dar uma olhada no Denny.

491
00:26:13,345 --> 00:26:16,556
Pois você me disse para dar uma olhada.

492
00:26:16,591 --> 00:26:18,996
Eu não estou bem.

493
00:26:19,031 --> 00:26:22,487
Denny te pediu em casamento
e agora ele está morto.

494
00:26:22,522 --> 00:26:24,476
Você não está bem.

495
00:26:24,511 --> 00:26:26,431
Não venha aqui e...

496
00:26:29,600 --> 00:26:34,793
Acredite, não estamos bem.

497
00:26:36,181 --> 00:26:37,813
Sinto muito...

498
00:26:38,910 --> 00:26:42,205
éramos amigos, você
era meu chefe, mas...

499
00:26:42,580 --> 00:26:44,967
Acho que acima de tudo éramos amigos.

500
00:26:45,002 --> 00:26:47,762
E eu nunca quis...

501
00:26:47,797 --> 00:26:49,950
Que alguém se machucasse.

502
00:26:49,985 --> 00:26:54,128
E eu sei que não há nada que
possa fazer para desfazer isso.

503
00:26:54,163 --> 00:26:56,111
Não.

504
00:26:56,146 --> 00:27:00,139
- Preston, por favor!
- Você desistiu.

505
00:27:00,174 --> 00:27:03,434
Você desistiu de ser uma cirurgiã.

506
00:27:03,469 --> 00:27:06,353
Você tem talento nas mãos...

507
00:27:06,976 --> 00:27:12,372
e não está usando elas.
Sinta-se mal por isso.

508
00:27:21,721 --> 00:27:23,697
Sonia, pare de agarrar a minha perna.

509
00:27:23,732 --> 00:27:26,501
Eu não estou agarrando você
em lugar algum. Ela está.

510
00:27:26,536 --> 00:27:30,703
Senhor Morris, precisamos te posicionar
corretamente pra termos uma imagem limpa.

511
00:27:32,020 --> 00:27:34,688
Dra. Yang, mova ele um
pouco para a esquerda.

512
00:27:38,584 --> 00:27:40,573
O que está fazendo aqui?

513
00:27:40,608 --> 00:27:44,615
Fiquei sabendo disso... tinha que ver.

514
00:27:46,251 --> 00:27:48,149
E estou vendo agora.

515
00:27:48,184 --> 00:27:51,033
Dra. Yang, eu preciso que você
levante ele um pouco ao movê-lo.

516
00:27:51,068 --> 00:27:52,447
Estou tentando.

517
00:27:53,366 --> 00:27:56,430
Agora levante a perna
direita em 20 graus.

518
00:27:59,098 --> 00:28:02,162
- Parados, fiquem nessa posição.
- Agora, Dra. Grey...

519
00:28:02,197 --> 00:28:07,821
pode meio que girar devagarzinho a
Sra. Callman em direção anti-horário?

520
00:28:07,856 --> 00:28:11,617
- Girar? Girar?
- Girar.

521
00:28:16,722 --> 00:28:20,465
- Oh, meu Deus.
- Meu Deus, agora não.

522
00:28:20,500 --> 00:28:22,527
- Com cuidado, cuidado!
- Oh, meu Deus.

523
00:28:22,562 --> 00:28:24,556
Ótimo, Yang!

524
00:28:24,591 --> 00:28:28,399
Quando contar até três quero que
devagar e gentilmente separe eles.

525
00:28:28,434 --> 00:28:32,422
1,2,3...

526
00:28:34,028 --> 00:28:35,768
Ok, ele está tendo um...

527
00:28:36,688 --> 00:28:37,421
Ataque cardíaco.

528
00:28:37,422 --> 00:28:39,181
- Ele está tendo um ataque cardíaco!
- Oh, obrigada Deus!

529
00:28:39,216 --> 00:28:41,486
Quero dizer, código azul.

530
00:28:43,749 --> 00:28:45,649
Ele está tencionando a aorta.

531
00:28:45,684 --> 00:28:48,354
Precisamos operá-lo
agora ou ele vai morrer.

532
00:28:48,389 --> 00:28:50,257
Qual é o cirurgião
cardíaco que chamaram?

533
00:28:50,292 --> 00:28:51,835
Dr. Harrison mas ele está
no meio de uma cirurgia.

534
00:28:51,870 --> 00:28:52,862
Onde está o Burke?

535
00:28:53,590 --> 00:28:55,598
Na sala de conferências, mas
ele ainda não foi efetivado.

536
00:28:55,633 --> 00:28:56,614
Acabou de ser.

537
00:28:56,649 --> 00:28:58,769
Notifique a sala de
operação, vamos indo pessoal.

538
00:28:58,804 --> 00:29:00,150
Vamos, vamos...

539
00:29:09,067 --> 00:29:11,614
- Como faremos isso?
- Fique do meu lado direito.

540
00:29:11,649 --> 00:29:12,672
Eu estou no lado direito.

541
00:29:12,707 --> 00:29:14,137
Se em qualquer momento
durante o procedimento...

542
00:29:14,172 --> 00:29:14,940
Se você tremer.

543
00:29:14,975 --> 00:29:19,537
Vou olhar pra você e saberá quando
trocarmos, assim como praticamos.

544
00:29:20,832 --> 00:29:23,820
E se uma das enfermeiras
descobrirem e contarem?

545
00:29:23,855 --> 00:29:26,368
Cristina, eu não
posso fugir da cirurgia.

546
00:29:26,782 --> 00:29:28,719
Se eu fugir, aquele homem morrerá.

547
00:29:28,754 --> 00:29:31,325
Tremendo ou não, tenho que tentar.

548
00:29:31,360 --> 00:29:34,331
- Mas você...
- Sou sua interna.

549
00:29:34,366 --> 00:29:37,303
Estarei lá. No seu lado direito.

550
00:29:55,721 --> 00:29:57,267
Lâmina 10.

551
00:30:07,268 --> 00:30:10,934
Assim que tivermos notícia sobre
o seu ex-marido te avisaremos.

552
00:30:10,989 --> 00:30:14,774
Já que eu removi seu DIU pode ser que você
queira usar um outro método contraceptivo.

553
00:30:15,133 --> 00:30:19,178
Oh, eu acho que não farei sexo tão cedo
depois que eu contar ao Tom.

554
00:30:20,877 --> 00:30:23,737
Você vai contar ao seu marido?

555
00:30:25,003 --> 00:30:28,719
Sabe, a primeira vez que isso aconteceu,
eu me senti tão culpada...

556
00:30:29,106 --> 00:30:32,391
E eu não ia dizer ao Tom pois não
aconteceria novamente.

557
00:30:34,007 --> 00:30:37,407
E ai aconteceu, e aconteceu novamente...

558
00:30:38,942 --> 00:30:43,568
E ai, em algum momento eu parei de
me sentir culpada.

559
00:30:44,284 --> 00:30:47,110
Sim, eu irei contar ao meu marido!

560
00:30:50,051 --> 00:30:53,497
Eu acho que a verdade precisa
aparecer, entende?

561
00:31:18,211 --> 00:31:23,024
Dr. Burke eu sei que tenho muito a perguntar,
mas gostaria muito de treinar dar pontos.

562
00:31:30,872 --> 00:31:35,773
Ok, pegue um bom angulo.
queremos ter certeza que...

563
00:31:36,077 --> 00:31:38,642
Bom. Não coloque muita força.

564
00:31:41,180 --> 00:31:42,903
Ali. Mantenha o olhar.

565
00:31:46,748 --> 00:31:48,223
Ai, Deus!

566
00:31:48,655 --> 00:31:51,918
Cristina está dando pontos, em um coração.

567
00:31:51,972 --> 00:31:54,672
Claro,dormir com seu chefe
tem suas vantagens.

568
00:31:55,131 --> 00:31:58,061
Isso é errado, Cristina tem sexo e
vantagens!

569
00:31:58,794 --> 00:32:00,973
Talvez você devesse pedir
desculpas novamente, George.

570
00:32:01,198 --> 00:32:04,499
É, por que você está em uma posição
privilegiada para dar conselhos amorosos.

571
00:32:06,497 --> 00:32:10,675
Cristina está fazendo uma sutura em
um coração.

572
00:32:15,863 --> 00:32:18,049
Eu não estou com vontade de conversar.

573
00:32:22,737 --> 00:32:26,734
Quando estou dirigindo pra casa de noite,
depois de um longo dia de trabalho...

574
00:32:27,547 --> 00:32:30,346
tudo em que eu penso é
voltar pra meu bebê.

575
00:32:31,865 --> 00:32:33,263
Isso você está me dizendo para eu lutar
contra o câncer...

576
00:32:33,521 --> 00:32:38,521
para então eu curtir os prazeres maternos.
- Então eu volto pra casa,

577
00:32:38,556 --> 00:32:39,535
o bebe está chorando...

578
00:32:40,828 --> 00:32:48,365
um choro exaustivo... e eu me resigno por ter
esse pequeno presente em minha casa.

579
00:32:49,005 --> 00:32:52,273
minha casa anteriormente tão calma.

580
00:32:53,082 --> 00:32:54,675
Por que você está me dizendo isso?

581
00:32:54,710 --> 00:32:56,269
Para que você saiba o que eu faço.

582
00:32:57,857 --> 00:33:04,323
Primeiro, eu brigo com meu marido, sabe...
culpando-o por não fazer o bebê dormir...

583
00:33:04,488 --> 00:33:07,818
então eu reclamo da música
alta do vizinho...

584
00:33:07,934 --> 00:33:12,173
então se eu estiver muito cansada...

585
00:33:12,176 --> 00:33:15,868
e chateada... eu culpo o bebê.

586
00:33:18,999 --> 00:33:23,999
Quero dizer, se você não estivesse amamentando..
você nunca pensaria que...

587
00:33:24,000 --> 00:33:30,367
um caroço era algo acúmulo de leite,
teria ido ao médico tão logo sentisse...

588
00:33:31,296 --> 00:33:32,983
o câncer não teria chegado a esse estágio...

589
00:33:32,989 --> 00:33:36,059
e você não estaria aqui
tomando essa decisão.

590
00:33:38,880 --> 00:33:40,580
Cheguei perto?

591
00:33:43,748 --> 00:33:47,126
Que tipo de mãe culpa seu bebê
pelo câncer que tem?

592
00:33:48,068 --> 00:33:50,741
Um mãe é um ser humano...

593
00:33:50,776 --> 00:33:53,603
não importa que não esteja acostumada.

594
00:33:56,647 --> 00:34:02,003
Se isso vai me matar de qualquer jeito,
não seria melhor quando ele fosse pequeno?

595
00:34:02,482 --> 00:34:05,211
Não seria mais fácil pra ele se eu
nunca tivesse existido?

596
00:34:06,454 --> 00:34:12,448
Agora, esse é o momento onde eu
te digo pra lutar contra o câncer..

597
00:34:12,454 --> 00:34:17,454
para que você não perca as
alegrias da maternidade.

598
00:34:18,788 --> 00:34:21,873
- Derek.
- Ei, sabe do que eu gosto?

599
00:34:22,381 --> 00:34:27,381
Eu gosto da civilidade das pessoas
que são divorciadas e ainda são amigas.

600
00:34:27,600 --> 00:34:28,406
Nós merecemos uma medalha.

601
00:34:29,043 --> 00:34:30,180
Não foi apenas uma noite.

602
00:34:30,373 --> 00:34:33,030
- O que?
- Eu e Mark... não foi apenas uma noite

603
00:34:33,031 --> 00:34:36,929
eu estava apaixonada por ele.
Ou ao menos pensei que estava.

604
00:34:37,017 --> 00:34:40,354
Depois que você foi embora
nos vivemos juntos por dois meses.

605
00:34:40,946 --> 00:34:44,558
Eu queria acreditar que poderíamos dar certo
já que joguei meu casamento fora...

606
00:34:44,593 --> 00:34:47,843
já que eu tinha jogado minha vida fora
em um affair.

607
00:34:47,848 --> 00:34:56,973
Ele é o Mark, e bem... eu peguei ele com outra...
e então Richard ligou.

608
00:34:58,999 --> 00:35:01,743
Nós dois tivemos relacionamentos com
outras pessoas..

609
00:35:01,763 --> 00:35:06,763
nos estamos quites, então, por favor..
fique com o Brown Stone.

610
00:35:07,997 --> 00:35:13,018
Tudo o que eu quero é Seatlle,eu quero Seattle
e não quero ver você nunca mais.

611
00:35:36,886 --> 00:35:39,789
Você está aqui... você
está em todos os lugares...

612
00:35:40,745 --> 00:35:42,141
e eu não posso deixar
de te contar...

613
00:35:43,941 --> 00:35:49,206
Eu eu não te disse o dia todo
pois achei que era gentil...

614
00:35:49,677 --> 00:35:51,801
e eu pensei que estaria
te dando espaço...

615
00:35:52,076 --> 00:35:56,998
mas eu não posso não te dizer, pois
você está aqui e você é... você..

616
00:35:57,033 --> 00:36:00,746
e... Eu terminei com o Finn!

617
00:36:03,203 --> 00:36:05,143
Ok.

618
00:36:09,730 --> 00:36:11,479
Ok?

619
00:36:14,237 --> 00:36:16,325
E... ok!

620
00:36:19,764 --> 00:36:21,381
Eu te disse que terminei com o Finn...

621
00:36:33,306 --> 00:36:37,948
A operação foi um sucesso,
mas as próximas 24hrs são criticas por...

622
00:36:37,949 --> 00:36:39,883
Nós esperamos que seu pai
se recupere completamente.

623
00:36:40,889 --> 00:36:42,982
Muito Obrigada Dr. Burke!

624
00:36:43,907 --> 00:36:49,079
<i>Primeiro, não fazer o mal...
que é o mais fácil de se fazer...</i>

625
00:36:50,634 --> 00:36:52,961
<i>Nós podemos fazer todos
os juramentos do mundo...</i>

626
00:36:53,740 --> 00:36:57,074
<i>mas a verdade é que...
a maioria de nós...</i>

627
00:36:57,630 --> 00:36:59,813
<i>faz o mal o tempo inteiro</i>

628
00:37:01,896 --> 00:37:03,577
Eu tenho 8 milhões de dólares.

629
00:37:04,535 --> 00:37:05,973
Eu soube...

630
00:37:09,071 --> 00:37:12,661
Eu posso fazer tudo que eu quiser.
- É só querer.

631
00:37:15,272 --> 00:37:17,902
E tudo que eu quero fazer
é fazer suturas rápidas.

632
00:37:19,634 --> 00:37:24,634
Em meu primeiro ano como interno,
eu tinha um paciente cardíaco, estável...

633
00:37:24,635 --> 00:37:27,873
que explodiu seus pulmões quando estávamos
transportando ele para a UTI.

634
00:37:28,943 --> 00:37:29,766
Eu dei o alerta.

635
00:37:30,396 --> 00:37:32,504
Mas no momento que todos
chegaram ele já estava morto.

636
00:37:34,016 --> 00:37:35,949
Se eu tivesse colocado um tubo
torácico rapidamente...

637
00:37:37,933 --> 00:37:40,984
Você cometeu um erro.

638
00:37:41,351 --> 00:37:46,451
Mas eu fiquei, eu trabalhei, eu aprendi...

639
00:37:48,816 --> 00:37:50,909
Eu nunca mais cometi aquele erro outra vez.

640
00:37:52,023 --> 00:37:58,873
Se eu tivesse desistido, tudo que que teria
era aquela vida... que eu perdi.

641
00:38:01,314 --> 00:38:05,033
E ficando eu pude salvar vidas.

642
00:38:05,144 --> 00:38:09,144
Todos os dias eu pude salvar vidas.

643
00:38:09,367 --> 00:38:12,473
<i>As vezes, mesmo quando
tentamos ajudar...</i>

644
00:38:12,640 --> 00:38:14,326
<i>Nós fazemos fazemos mais mal
do que bem..</i>

645
00:38:21,853 --> 00:38:22,799
Ela te contou...

646
00:38:28,099 --> 00:38:33,677
Eu cresci com você a vida inteira
então sei o que você está pensando...

647
00:38:34,665 --> 00:38:38,075
Que tem um ano inteiro
de sua vida jogado fora,

648
00:38:38,173 --> 00:38:42,423
tentando com a Addison enquanto
poderia ter feito com Meredith.

649
00:38:42,457 --> 00:38:44,192
Que você poderia estar feliz agora.

650
00:38:45,508 --> 00:38:50,473
Que tudo isso... tudo...

651
00:38:52,663 --> 00:38:55,623
Que você e Meredith poderiam
ter tido uma chance de verdade.

652
00:38:57,401 --> 00:38:58,393
Ainda assim...

653
00:39:02,466 --> 00:39:04,374
Eu acho que você
merecia saber a verdade.

654
00:39:05,257 --> 00:39:08,976
Achei que te devia isso... como amigo.

655
00:39:09,646 --> 00:39:11,234
Você não é meu amigo.

656
00:39:15,592 --> 00:39:19,923
<i>E então a culpa atormenta a cabeça.</i>

657
00:39:20,105 --> 00:39:23,261
<i>o que você faz com essa culpa,
depende de você.</i>

658
00:39:24,572 --> 00:39:26,454
Dando uma de babá, Dra Bailey?

659
00:39:27,045 --> 00:39:29,375
Isso mesmo, estou dando
uma de babá.

660
00:39:29,833 --> 00:39:33,833
Eu estou sendo anti profissional, emocional
e sem limites...

661
00:39:34,122 --> 00:39:37,273
enquanto minha paciente está a sós
com seu marido.

662
00:39:39,061 --> 00:39:40,773
Você deveria querer ir embora agora...

663
00:39:41,673 --> 00:39:46,748
Eu estou sentindo meus hormônios vindo
e vou te dizer o que vou fazer...

664
00:39:51,668 --> 00:39:52,673
O que está acontecendo?

665
00:39:52,784 --> 00:39:55,052
Ela vai fazer a mastectomia.

666
00:39:55,202 --> 00:39:55,967
Isso é ótimo.

667
00:39:57,199 --> 00:40:02,273
Sobre a Izzie... eu não fiz nada...

668
00:40:02,303 --> 00:40:05,468
Eu sei disso, Karev, você não fez nada
você nem estava aqui.

669
00:40:05,773 --> 00:40:11,824
Não, escute... eu sabia... Izzie me disse
o que iria fazer e eu não quis me envolver.

670
00:40:13,243 --> 00:40:16,049
Eu não fiz nada.
Eu não fiz nada pra impedi-la.

671
00:40:16,673 --> 00:40:18,255
Você não foi a única.

672
00:40:19,963 --> 00:40:23,673
Alex. Obrigada.

673
00:40:30,205 --> 00:40:32,205
<i>Somos deixados com as escolhas...</i>

674
00:40:36,599 --> 00:40:49,680
Eu peguei galinha frita, extra crocante...
Beetle Jump e Emboscada do Samurai.

675
00:40:51,073 --> 00:40:54,653
Na noite passada quando eu te disse que estava
cheia de tentar competir...

676
00:40:54,676 --> 00:40:56,187
Esta era eu terminando com você.

677
00:40:57,640 --> 00:40:58,973
Não...

678
00:41:00,068 --> 00:41:01,998
Eu teria notado isso.

679
00:41:02,750 --> 00:41:04,463
Acontece que você não notou.

680
00:41:05,419 --> 00:41:07,423
Por isso terminei com você.

681
00:41:10,744 --> 00:41:13,436
Ao menos agora você
não precisa mais se sentir culpada.

682
00:41:15,473 --> 00:41:16,193
Cala a boca.

683
00:41:17,858 --> 00:41:22,858
<i>Aí então, a culpa te leva para a situação que te
causou o problema de início...</i>

684
00:41:24,377 --> 00:41:24,923
<i>ou...</i>

685
00:41:28,301 --> 00:41:32,849
<i>aprende com a culpa e você está
pronta para seguir...</i>

686
00:41:33,273 --> 00:41:36,393
Você tem certeza de que não
vai depositar esse cheque?

687
00:41:40,704 --> 00:41:42,337
Alguma coisa boa tem que vir desse
dinheiro.

688
00:41:42,373 --> 00:41:47,897
e até eu saber, não, eu não vou
depositar o cheque.

689
00:41:47,898 --> 00:41:51,392
Sincronia versão topaz: Rodrigop

