1
00:00:00,066 --> 00:00:01,274
Anteriormente em Grey's anatomy..

2
00:00:02,067 --> 00:00:04,242
Ela cortou o fio da hemodinâmica.

3
00:00:04,627 --> 00:00:07,540
Denny Duquette morreu às 19:42
dessa noite.

4
00:00:07,805 --> 00:00:09,571
Eu tive um filho.
E eu amoleci.

5
00:00:10,227 --> 00:00:12,242
Sua mão está bem e o Shepherd
vai te liberar para cirurgia.

6
00:00:12,891 --> 00:00:15,551
- Nosso casamento acabou.
- É, acho que sim.

7
00:00:15,874 --> 00:00:16,977
-O que eu sou para você George?

8
00:00:17,266 --> 00:00:19,474
-Eu sou a sua namorada ou
alguem só para você se divertir?

9
00:00:19,762 --> 00:00:20,833
-Posso te pagar um drink, Callie?

10
00:00:21,010 --> 00:00:22,324
-Se você for entregar no meu quarto do Hotel,

11
00:00:22,547 --> 00:00:23,715
-Porque eu estou indo para a cama.

12
00:00:23,960 --> 00:00:26,448
-Você é um ótimo cara.
-Então é o Derek?

13
00:00:26,872 --> 00:00:27,892
-Ele vai te machucar de novo.

14
00:00:28,099 --> 00:00:28,946
-Eu estou saindo fora.

15
00:00:29,099 --> 00:00:30,555
-Isso é para você, é do Denny.

16
00:00:36,530 --> 00:00:38,012
<i>Primeiro, não fazer o mal, </i>

17
00:00:39,197 --> 00:00:41,306
<i>Como médicos nós temos que cumprir esse juramento.</i>

18
00:00:42,969 --> 00:00:44,410
<i>Mas o mal acontece.</i>

19
00:00:44,618 --> 00:00:45,909
<i>Então vem a culpa.</i>

20
00:00:46,537 --> 00:00:48,537
<i>E não tem juramento que
possa ajudar a lidar com isso.</i>

21
00:00:49,328 --> 00:00:49,953
-Bom Dia!

22
00:00:50,453 --> 00:00:54,974
-Eu achei que você tinha acabado com
esse negócio de bolinhos.
-Não são bolinhos, isso é um café da manhã.

23
00:00:55,151 --> 00:00:55,349
-Hum.

24
00:00:55,659 --> 00:00:57,356
-A Mer precisa de um bom
e sólido café da manhã.

25
00:00:57,942 --> 00:00:59,925
-No primeiro dia de volta depois
daquela grande cirurgia.

26
00:01:00,126 --> 00:01:00,574
-Você está bem?

27
00:01:01,587 --> 00:01:03,507
-Claro que estou,
sou uma milionária.

28
00:01:03,824 --> 00:01:04,044
-Verdade.

29
00:01:04,437 --> 00:01:04,904
-Hum?

30
00:01:05,944 --> 00:01:07,204
-O que vocês pensam sobre pousadas?

31
00:01:07,718 --> 00:01:10,013
-Eu estou pensando em abrir uma pousada
em Vermont, sabe?

32
00:01:10,291 --> 00:01:12,276
Acho que você deveria voltar para a cama.

33
00:01:12,548 --> 00:01:14,269
Não posso, estou indo para o Hospital.

34
00:01:14,653 --> 00:01:15,646
Você vai conversar com o chefe?

35
00:01:15,878 --> 00:01:17,775
Não, eu vou limpar o meu armário.

36
00:01:18,661 --> 00:01:19,692
Eu posso comprar um hotel.

37
00:01:19,951 --> 00:01:21,302
Quanto vocês acham que custa um hotel?

38
00:01:22,525 --> 00:01:23,029
Izzie!

39
00:01:24,806 --> 00:01:28,628
Isso é brilhante, 8 milhões dólares
não gostam de ser molhados com suco.

40
00:01:28,867 --> 00:01:30,238
Você tem que levar isso para o banco hoje.

41
00:01:30,428 --> 00:01:31,891
Estou ficando nervosa
com isso aqui em casa.

44
00:01:35,933 --> 00:01:37,382
Eu estou bem, sério.

45
00:01:38,180 --> 00:01:38,446
Eu estou bem.

46
00:01:39,628 --> 00:01:42,062
Denny me amava, queria que eu ficasse
com esse dinheiro.

47
00:01:42,500 --> 00:01:43,587
Ele queria que eu fosse feliz.

48
00:01:44,534 --> 00:01:45,080
Então, eu estou feliz.

49
00:01:46,179 --> 00:01:46,694
Suco?

50
00:01:50,799 --> 00:01:51,848
Ela está ficando louca!

51
00:01:52,127 --> 00:01:55,709
Ela quase jogou farinha e fritou um cheque de
8,5 milhões de dólares essa manhã.

52
00:01:56,318 --> 00:01:59,947
Com esse dinheiro, eu compraria meu próprio
hospital e jogaria um monte pessoas doentes lá.

53
00:02:00,573 --> 00:02:02,896
Válvulas plásticas e aneurimas

54
00:02:04,684 --> 00:02:05,877
Você é uma psicopata,
você sabe disso?

55
00:02:06,083 --> 00:02:09,298
É, eu é quem tenho um cheque de 8,5 Milhões
e não retiro o dinheiro.

56
00:02:09,515 --> 00:02:10,772
Parem de falar de mim.

57
00:02:11,066 --> 00:02:13,769
Eu estou chorando e
limpando o meu Armário.

58
00:02:13,973 --> 00:02:15,122
E depois vou para casa.

59
00:02:15,564 --> 00:02:17,171
Mer é que tem problemas.

60
00:02:18,858 --> 00:02:19,795
O que há de errado comigo?

61
00:02:21,267 --> 00:02:23,346
Você não disse ao Mcdreamy que teminou
com o veterinário.

62
00:02:23,803 --> 00:02:24,708
Oh, não disse ainda?

63
00:02:24,905 --> 00:02:26,065
Cara, conta logo pra ele.

64
00:02:25,622 --> 00:02:27,652
-Ela está com medo.
-Eu não estou com medo.

65
00:02:28,122 --> 00:02:28,938
Derek saiu fora.

66
00:02:29,438 --> 00:02:31,453
Ela saiu fora,
e talvez isso seja uma coisa boa.

67
00:02:31,869 --> 00:02:34,025
Talvez ele esteja mais feliz,
talvez ele tenha seguido em frente.

68
00:02:34,317 --> 00:02:36,012
Ele tem a Addison aqui,
tem o Mark Aqui.

69
00:02:36,244 --> 00:02:38,011
Ele tem muita coisa para resolver.

70
00:02:38,293 --> 00:02:41,677
E eu não vou fazê-lo se sentir culpado
Eu estou sendo a adulta aqui...

71
00:02:42,504 --> 00:02:43,931
E eu não vou puxa-lo para toda essa...

72
00:02:46,527 --> 00:02:48,448
Izzie, é a que tem o Grande cheque.

73
00:02:49,912 --> 00:02:50,458
Eu estou bem.

74
00:02:51,463 --> 00:02:57,415
<i>Culpa não vai a lugar nenhum sozinha,
Leva aos amigos dúvidas e inseguranças.</i>

75
00:03:00,640 --> 00:03:01,213
Ohhh.

76
00:03:01,934 --> 00:03:03,302
É o seu namorado de novo?

77
00:03:03,640 --> 00:03:05,004
Eu não tenho namorado.

78
00:03:05,608 --> 00:03:07,274
Então porque essa cara de culpada?

79
00:03:07,665 --> 00:03:09,536
Você era mais sexy quando estava calado.

80
00:03:10,623 --> 00:03:12,175
Você virá O'malley?

81
00:03:14,945 --> 00:03:16,655
M&M em 15 minutos pessoal.

82
00:03:17,049 --> 00:03:18,903
Nós iremos ao M&M?

83
00:03:19,083 --> 00:03:20,305
Mesmo se não terminarmos as rondas?

84
00:03:20,526 --> 00:03:22,631
Mesmo sem terminar,
Eu quero todos vocês no M&M Hoje.

85
00:03:22,930 --> 00:03:23,464
Beleza.

86
00:03:25,026 --> 00:03:27,540
Pessoas morrem nesse Hospital
quando estamos olhando.

87
00:03:27,704 --> 00:03:30,986
E uma vez por mês, como Médicos, precisamos
discutir como os nossos

88
00:03:31,192 --> 00:03:32,031
atos contribuem para essa mortes.

89
00:03:32,499 --> 00:03:33,856
Isso é um exercício sério.

90
00:03:34,169 --> 00:03:34,802
Dra. Bayley.

91
00:03:37,405 --> 00:03:38,691
George e Alex, vocês guardam os lugares.

92
00:03:38,879 --> 00:03:39,821
Meredith e eu levamos os salgadinhos.

93
00:03:39,996 --> 00:03:40,318
Está bem.

94
00:03:40,622 --> 00:03:41,564
Sr. e Sra. Nilles.

95
00:03:41,917 --> 00:03:43,307
Queremos saber se tem um jeito de admiti-lo.

96
00:03:43,901 --> 00:03:44,607
Oh, Ok, Sem problemas.

97
00:03:44,840 --> 00:03:51,573
Dr. Karev, ela está marcada para uma mastectomia
amanhã, porque você não lhes mostra o quinto Andar?

98
00:03:51,880 --> 00:03:53,184
Então, esse é o garotão.

99
00:03:53,940 --> 00:03:55,373
Ele é adorável.

100
00:03:55,566 --> 00:03:58,404
Ele não é adorável as 4 da manhã, quando ele
acorda gritando e não aceita a mamadeira.

101
00:03:58,665 --> 00:03:59,974
Podemos ir logo para o quarto?

102
00:04:00,765 --> 00:04:04,118
Tem sido dificil essa semana, ela parou de amamentar
e parece que ele não quer comer.

103
00:04:04,357 --> 00:04:05,869
Deixa eu pegar ele.

104
00:04:08,559 --> 00:04:11,065
Você pode tentar um pouco de água com açúcar
no bico da mamadeira,

105
00:04:11,256 --> 00:04:12,278
Só para... Eh.

106
00:04:12,474 --> 00:04:13,391
Só para ele se acostumar.

107
00:04:15,478 --> 00:04:17,066
Essa mulher tem câncer nos seios?

108
00:04:17,466 --> 00:04:18,648
Ela deve ter uns 30 Anos?

109
00:04:18,976 --> 00:04:22,507
É, com um bebê novo, provavelmente
achou que o caroço era o acúmulo de leite.

110
00:04:22,501 --> 00:04:22,932
Hun?

111
00:04:23,898 --> 00:04:25,747
Você fica sabendo de muitas coisas
no esquadrão Ginecólogico.

112
00:04:25,964 --> 00:04:26,837
Pessoal concentração.

113
00:04:27,044 --> 00:04:32,437
M&M... insultos voando, residente nos cobrindo, nossos
chefes vão levar um chute na boca ao invés da gente.

114
00:04:33,361 --> 00:04:33,630
Lugares.

115
00:04:33,875 --> 00:04:34,174
Ok.

116
00:04:34,437 --> 00:04:34,882
Salgadinhos.

117
00:04:37,253 --> 00:04:39,211
Ei, você foi recrutado para o M&M ?

118
00:04:40,236 --> 00:04:41,155
Você trouxe salgadinhos?

119
00:04:41,844 --> 00:04:43,103
Oh... Sim.

120
00:04:45,597 --> 00:04:46,162
Você está bem?

121
00:04:46,598 --> 00:04:46,829
Estou.

122
00:04:47,934 --> 00:04:50,429
Ei, sem cirurgias hoje certo?
Estou pronta se precisar de mim.

123
00:04:50,635 --> 00:04:53,484
Não...
Sem cirurgias.

124
00:04:58,285 --> 00:05:00,182
"CONFÊRENCIA SOBRE MORBIDEZ
E MORTALIDADE 7 A.M."

125
00:05:01,471 --> 00:05:03,179
Callie, Ei.

126
00:05:04,380 --> 00:05:04,622
Oi.

127
00:05:05,368 --> 00:05:06,724
Você recebeu a minha mensagem...
Minhas mensagens?

128
00:05:07,419 --> 00:05:08,660
É, eu tenho que ver.

129
00:05:08,917 --> 00:05:10,733
O Alex guardou lugares, se
você quiser sentar com a gente.

130
00:05:11,004 --> 00:05:11,473
Não.

131
00:05:20,508 --> 00:05:23,502
Ela está querendo que eu sinta culpa
sobre a outra noite... Sobre a Izzie.

132
00:05:24,959 --> 00:05:26,133
Porque você não pede desculpas?

133
00:05:26,333 --> 00:05:26,684
Eu já pedi.

134
00:05:29,753 --> 00:05:31,617
Cansei, eu não vou mais me desculpar.

135
00:05:32,440 --> 00:05:35,152
Eu estou gostando do M&M, estou adorando.

136
00:05:35,358 --> 00:05:37,081
Pessoal, Vamos Começar.

137
00:05:37,514 --> 00:05:39,168
Paciente Número 34986.

138
00:05:39,664 --> 00:05:43,131
Morreu mês passado por complicações
seguidas de um transplante de coração.

139
00:05:43,368 --> 00:05:44,758
Dr. Burke irá apresentar.

140
00:05:49,639 --> 00:05:50,424
Pessoal.

141
00:05:50,722 --> 00:05:52,721
Paciente da Izzie 34986.

142
00:05:53,320 --> 00:05:53,678
Denny.

143
00:05:54,118 --> 00:05:55,165
8 Milhões de Dólares.

144
00:05:55,999 --> 00:05:59,863
Com 8 milhões de Dólares, podemos pegar um avião
e ir para um lugar longe, muito longe daqui.

145
00:06:26,953 --> 00:06:33,033
No relátorio da Autópsia consta que a morte foi causada por
coágulo que saiu das suturas e se alojou no cérebro,
causando c.v.e .

146
00:06:33,966 --> 00:06:34,744
Dr. Burke.

147
00:06:35,169 --> 00:06:38,881
Então ele morreu de c.v.e?

148
00:06:39,096 --> 00:06:40,672
Não tinha company line quando ele morreu.

149
00:06:42,344 --> 00:06:46,032
Sim, vamos voltar nessa necessidade de transplante
de urgência.

150
00:06:46,854 --> 00:06:51,930
Você disse que o ventrículo esquerdo ficou fraco
pelo mal funcionamento da Hemodinâmica?

151
00:06:52,207 --> 00:06:55,569
O ventrículo esquerdo ficou fraco por ele sofrer
de falha na congestão cardíaca.

152
00:06:56,418 --> 00:06:57,585
Vamos, Dr. Burke.

153
00:06:58,557 --> 00:07:01,121
Todos sabemos que o fio da Hemodinâmica
foi cortado por um interno.

154
00:07:01,913 --> 00:07:03,112
Eu estou indo para meu lugar feliz.

155
00:07:03,336 --> 00:07:04,745
Esse evento não parece claro.

156
00:07:04,958 --> 00:07:07,802
Não é claro para você, que estava na
sala de operções com um ferimento à bala.

157
00:07:09,055 --> 00:07:10,951
Porque não estamos
escutando isso da Dr. Bayle?

158
00:07:11,200 --> 00:07:12,894
Ela era a sua Residente no caso.

159
00:07:13,114 --> 00:07:14,559
Eu sou o Atendente nos documentos.

160
00:07:14,535 --> 00:07:17,822
Sim, eu era a Residente no comando.

161
00:07:28,660 --> 00:07:32,645
Ahm, Dr. Burke respondeu
os fatos técnicos desse Caso,

162
00:07:33,035 --> 00:07:34,357
Tem alguma pergunta para mim?

163
00:07:35,155 --> 00:07:36,943
Dr.Bayle,Dr.Bayle,Dr.Bayle.

164
00:07:38,745 --> 00:07:42,320
Grupo Tradução GABR e Soseries
www.greyslegendas.com.br
www.soseries.com

165
00:07:42,299 --> 00:07:44,771
Você recentemente teve um bebê,
Dra. Bayle ?

166
00:07:45,782 --> 00:07:47,525
Eu não sei o que isso tem a ver com o...

167
00:07:47,420 --> 00:07:49,596
supressão do sono, hormônios e
mudanças de comportamento.

168
00:07:49,819 --> 00:07:52,117
Pode atrapalhar o bom
julgamento de qualquer um.

169
00:07:53,030 --> 00:07:54,909
Eu durmo bem, Dr. Suvor.

170
00:07:55,188 --> 00:07:55,570
Sério?

171
00:07:56,098 --> 00:08:00,901
Porque se um paciente morre
sobre minha supervisão, eu não dormiria bem.

172
00:08:01,092 --> 00:08:04,602
Quero relembrar a todos que o nosso
objetivo aqui não é culpar ninguém

173
00:08:05,284 --> 00:08:08,291
Isso é uma forma para discutir
os erros em um tratamento dos pacientes.

174
00:08:08,620 --> 00:08:09,635
E aprender com eles.

175
00:08:09,849 --> 00:08:12,332
Mas até agora eu não escutei a Dr. Bayle
admitir o seu erro.

176
00:08:12,547 --> 00:08:14,670
Porque eles não dão um tiro na cabeça dela?

177
00:08:15,419 --> 00:08:16,804
Não seria muito humano.

178
00:08:16,679 --> 00:08:22,334
Então, por um periodo de algumas horas, seus internos
estavam sem supervisão nenhuma no Hospital.

179
00:08:23,462 --> 00:08:24,605
Estou esperando a pergunta.

180
00:08:24,917 --> 00:08:26,780
A pergunta é, onde você estava?

181
00:08:28,236 --> 00:08:31,639
Teve o tiroteio e o E.R estava caótico.

182
00:08:32,023 --> 00:08:34,413
O E.R é sempre caótico, você os bipou
durante esse tempo?

183
00:08:34,677 --> 00:08:36,678
Sim, múltiplas vezes.

184
00:08:37,036 --> 00:08:39,989
E aparentemente, eles acharam que estava
tudo bem para ignorar o bipe?

185
00:08:40,415 --> 00:08:44,604
Doutora, porque você acha que seus internos
não respeitam a sua autoridade?

186
00:08:44,511 --> 00:08:45,632
Você não sabe da merda que está falando.

187
00:08:45,912 --> 00:08:46,191
Sente.

188
00:08:46,673 --> 00:08:47,877
Dr. Karev, Sente-se.

189
00:08:56,958 --> 00:08:57,583
Izzie.

190
00:09:03,952 --> 00:09:05,685
Próxima Pergunta.

191
00:09:06,755 --> 00:09:09,371
Derek disse que nenhum de vocês
trouxe nada do casamento.

192
00:09:10,795 --> 00:09:15,889
Bem, tem o meu fundo de garantia, a minha
brilhante personalidade, e o sofá.

193
00:09:16,433 --> 00:09:19,281
Sofá muito feio e pesado.

194
00:09:19,645 --> 00:09:20,882
O que aconteceu com aquele sofá?

195
00:09:21,077 --> 00:09:22,156
Nós o demos para o Mark.

196
00:09:22,532 --> 00:09:23,280
Ela pode ficar ele.

197
00:09:23,498 --> 00:09:24,205
Eu não quero ele.

198
00:09:24,395 --> 00:09:25,802
Ok, então está tudo certo.
O que mais?

199
00:09:26,001 --> 00:09:28,991
Então uma assinatura para o fundo de garantia
Addison para que continue em seu nome.

200
00:09:29,539 --> 00:09:32,555
Então dividiremos tudo: ações, lotes, dinheiro.
Tudo pela metade.

201
00:09:32,821 --> 00:09:34,328
A única coisa complicada é imobiliária.

202
00:09:35,679 --> 00:09:37,300
Deixe-me simplificar então.

203
00:09:37,851 --> 00:09:39,739
Eu quero continuar com o meu trailer e lote
aqui em Seattle,

204
00:09:40,775 --> 00:09:41,872
E a Addison pode ficar com o resto.

205
00:09:42,305 --> 00:09:43,053
Espera...

206
00:09:43,263 --> 00:09:45,861
Isso é, a casa em Hampton's e um
pedaço de terra no Central park.

207
00:09:46,059 --> 00:09:47,301
Muito generoso da sua parte Dr.Derek.

208
00:09:47,532 --> 00:09:49,894
Espera, ele está tramando alguma coisa.

209
00:09:50,150 --> 00:09:50,663
Não.

210
00:09:50,798 --> 00:09:54,187
Eu vim aqui para brigar pelos Cd's,
livros, prataria e o vaso de cristal.

211
00:09:54,270 --> 00:09:55,216
O que você está tramando, Derek?

212
00:09:55,429 --> 00:09:57,315
O divórcio é por minha causa,
quero ser o responsável.

213
00:09:57,550 --> 00:09:58,544
Nós dois tivemos casos.

214
00:09:58,740 --> 00:10:00,465
Você só teve uma noite com o Mark.

215
00:10:01,466 --> 00:10:04,266
Derek, na verdade...
Bem, foram...

216
00:10:04,277 --> 00:10:07,782
Tudo bem, fui muito gentil.
Nós dois cometemos erros.

217
00:10:07,817 --> 00:10:10,514
Meredith e eu estávamos
num relacionamento.

218
00:10:10,549 --> 00:10:13,467
Faça essas mudanças e eu assino.

219
00:10:16,178 --> 00:10:19,867
- Não deveria estar aqui, Izzie.
- Não devia ter visto aquilo.

220
00:10:19,902 --> 00:10:21,602
Não, está tudo bem.

221
00:10:21,637 --> 00:10:23,535
Estou bem.

222
00:10:23,570 --> 00:10:27,183
Claramente, o lance de médica
não está funcionando pra mim.

223
00:10:27,218 --> 00:10:29,534
Então, volte pros seus afazeres.

224
00:10:29,569 --> 00:10:32,018
Realizar testes, curar câncer, estou bem.

225
00:10:32,053 --> 00:10:33,415
Você não vai pra casa.

226
00:10:33,450 --> 00:10:37,263
Você fica conosco ou
vou ligar pra sua mãe.

227
00:10:38,054 --> 00:10:39,696
Ela não está muito
longe, e tenho certeza que...

228
00:10:39,731 --> 00:10:43,267
ela não se importaria em vir
e ficar com você, o dia todo.

229
00:10:43,781 --> 00:10:45,082
Não fariam.

230
00:10:45,117 --> 00:10:47,549
- Discando.
- Tudo bem!

231
00:10:50,158 --> 00:10:52,925
Eu farei companhia no vestiário.

232
00:11:07,640 --> 00:11:11,759
O que ela está fazendo aqui?
Ela não tem nada que estar aqui.

233
00:11:13,797 --> 00:11:15,678
Por que está olhando pra mim?

234
00:11:15,713 --> 00:11:17,610
Eu não tenho nada haver com isso.

235
00:11:17,645 --> 00:11:20,328
Com nada disso.

236
00:11:21,314 --> 00:11:23,494
Vou ficar com ela por
hoje, se estiver de acordo.

237
00:11:23,529 --> 00:11:25,742
Vou atualizar os gráficos, fazer
testes laboratoriais, e...

238
00:11:25,777 --> 00:11:28,293
ficar de olho nela, se concordarem.

239
00:11:28,328 --> 00:11:33,229
- Ela não deve ficar sozinha.
- Tudo bem.

240
00:11:33,264 --> 00:11:35,135
Dra. Bailey.

241
00:11:35,170 --> 00:11:37,736
- Só quero dizer...
- Sinto muito.

242
00:11:37,771 --> 00:11:40,510
Não, não precisam se
desculpar por isso.

243
00:11:40,511 --> 00:11:43,583
Não precisam se sentirem
confortáveis com isso.

244
00:11:43,618 --> 00:11:45,279
Nem eu.

245
00:11:45,314 --> 00:11:49,418
Vão trabalhar.
O'Malley, fique de olho nela.

246
00:11:49,453 --> 00:11:51,397
Sim, Dra. Bailey.

247
00:11:56,930 --> 00:12:00,008
Dra. Bailey, entenda
que não é algo pessoal.

248
00:12:00,043 --> 00:12:05,066
Pessoas falando de seus níveis
hormonais, parece ser bem pessoal.

249
00:12:05,101 --> 00:12:09,511
Dra. Bailey, você é seu confidente.
Ele bebeu toda a mamadeira.

250
00:12:09,546 --> 00:12:10,812
Quer segurá-lo?

251
00:12:10,847 --> 00:12:15,641
Não, agora não é um bom momento.
Estava indo pegar os testes da sua esposa.

252
00:12:16,794 --> 00:12:19,468
Pode falar com ela?
Ela está enlouquecendo.

253
00:12:19,503 --> 00:12:20,895
Não tem certeza sobre a mastectomia.

254
00:12:20,930 --> 00:12:22,843
Está pensando sobre cirurgia
para retirada do nódulo do seio.

255
00:12:22,878 --> 00:12:25,096
Sei que ela gosta de você.
Talvez possa tentar convencê-la...

256
00:12:25,131 --> 00:12:28,201
Não, não é minha função
tentar convencê-la de nada.

257
00:12:28,236 --> 00:12:31,721
Talvez se ela soubesse mais
sobre as opções de reconstrução.

258
00:12:31,756 --> 00:12:35,093
Vou mandar um cirurgião plástico.

259
00:12:44,717 --> 00:12:47,857
- Ei chefe, tem um minuto?
- Claro.

260
00:12:49,188 --> 00:12:51,982
- Que manhã, hein!?
- Foi.

261
00:12:52,017 --> 00:12:53,810
É sempre bom ser lembrado
como é importante...

262
00:12:53,845 --> 00:12:55,599
estar sempre no máximo
de suas capacidades.

263
00:12:55,634 --> 00:12:57,353
Tem uma coisa que
quero conversar com você.

264
00:12:57,388 --> 00:12:59,953
Estou feliz que esteja de volta.

265
00:12:59,988 --> 00:13:02,137
Preciso da sua ajuda
para focar a equipe.

266
00:13:02,172 --> 00:13:04,433
Eles te respeitam como uma autoridade.

267
00:13:04,468 --> 00:13:06,899
Você é um exemplo do
que eles deveriam ser.

268
00:13:06,934 --> 00:13:08,242
Um líder.

269
00:13:08,277 --> 00:13:10,988
Estou feliz que tenha
voltado, Preston.

270
00:13:11,850 --> 00:13:13,756
Obrigado, chefe.

271
00:13:21,362 --> 00:13:22,832
Está de volta.

272
00:13:23,018 --> 00:13:26,216
- Estou.
- Você parece bem.

273
00:13:26,251 --> 00:13:28,300
Tendo uma sutura de apêndice.

274
00:13:29,096 --> 00:13:31,652
- Como você está?
- Bem.

275
00:13:32,892 --> 00:13:34,381
Como você está?

276
00:13:35,338 --> 00:13:37,998
- Estou ótima.
- Se sentindo bem, sem dor?

277
00:13:38,033 --> 00:13:40,215
Sem dor.

278
00:13:44,432 --> 00:13:49,195
- É sua esposa, estou ajudando ela.
- Ah, tudo bem então.

279
00:13:50,067 --> 00:13:51,980
Eu estarei por ai.

280
00:13:55,646 --> 00:13:57,723
Tudo bem.

281
00:14:01,373 --> 00:14:04,218
Oi, fui bipada pela
Dra. Montgomery Shepherd.

282
00:14:04,253 --> 00:14:07,369
- Dra. Grey, seja bem-vinda!
- Obrigada.

283
00:14:07,404 --> 00:14:09,655
E... agora é apenas Montgomery.

284
00:14:09,690 --> 00:14:11,954
- O quê?
- Meu nome.

285
00:14:11,989 --> 00:14:14,984
O divórcio foi finalizado
essa manhã, então...

286
00:14:15,019 --> 00:14:16,460
Montgomery.

287
00:14:17,008 --> 00:14:20,452
Fomos chamadas para consultar
um caso de uma mulher que...

288
00:14:20,487 --> 00:14:23,621
tem um objeto estranho
preso dentro dela.

289
00:14:24,276 --> 00:14:27,639
Adam!
Dói toda vez que você se mexe.

290
00:14:27,674 --> 00:14:30,351
Afaste-se do meu joelho ruim.

291
00:14:30,386 --> 00:14:32,700
Me desculpe, achei que
era o do lado esquerdo.

292
00:14:32,735 --> 00:14:35,825
Dezenove anos de casamento,
achou que tinha acabado com ele.

293
00:14:35,860 --> 00:14:39,063
Aparentemente, o marido
é o objeto estranho.

294
00:14:39,098 --> 00:14:41,165
Ex-marido!

295
00:14:44,330 --> 00:14:47,093
Você precisava colocar um piercing.

296
00:14:47,128 --> 00:14:48,502
- Sonia!
- O quê?

297
00:14:48,537 --> 00:14:51,076
Não é como se eles não
estão fossem descobrir.

298
00:14:51,111 --> 00:14:52,678
É tão constrangedor.

299
00:14:52,713 --> 00:14:55,249
Constrangedor é se encontrar
com seu marido para almoçar,

300
00:14:55,284 --> 00:14:58,143
e ainda ter laços com seu ex-marido.

301
00:14:58,178 --> 00:15:02,159
Quanto tempo isso vai levar? Por que
eu não quero que meu marido descubra.

302
00:15:02,194 --> 00:15:05,878
Por favor, não tem como você
fazer um pequeno milagre?

303
00:15:05,913 --> 00:15:08,751
Primeiro temos que descobrir
no que o piercing está preso.

304
00:15:08,786 --> 00:15:12,664
- Tudo bem.
- Você tem algum piercing?

305
00:15:12,699 --> 00:15:16,354
Eu? Não! Sinto muito.

306
00:15:16,389 --> 00:15:19,651
- Eu vendo imóveis.
- E o que isso quer dizer?

307
00:15:19,686 --> 00:15:21,520
Eu também vendo imóveis.

308
00:15:21,555 --> 00:15:23,839
Estamos divorciados faz cinco anos.

309
00:15:23,874 --> 00:15:26,132
E continuamos a nos encontrar.

310
00:15:26,167 --> 00:15:28,523
Sabe? Negócios...

311
00:15:28,558 --> 00:15:30,613
Devíamos nos aproximar qualquer dia...

312
00:15:30,648 --> 00:15:35,253
Foi estúpido, fraco e
nunca vai se repetir!

313
00:15:35,288 --> 00:15:39,715
Ok, a Dra. Grey vai checar os
raios-x e vamos ver daí. Ok?

314
00:15:39,750 --> 00:15:43,910
Mas pode ser uma boa idéia
cancelar o seu implante no traseiro.

315
00:15:48,436 --> 00:15:51,259
- Aquele Eminem foi...
- Pois é...

316
00:15:53,414 --> 00:15:55,965
Eu ia contar pro chefe.

317
00:15:57,269 --> 00:15:59,830
Sobre a minha mão.

318
00:16:00,658 --> 00:16:05,128
- Burke!
- Mas eu não consegui.

319
00:16:05,163 --> 00:16:11,166
Eu... Eu não sei o que farei.

320
00:16:11,201 --> 00:16:13,636
Eu estarei lá com você,
se me precisar na cirurgia.

321
00:16:13,671 --> 00:16:15,912
Eu não vou precisar de cirurgias.

322
00:16:17,051 --> 00:16:19,416
Eu vou terminar a papelada.

323
00:16:19,451 --> 00:16:22,457
- Mas, o que isso sign...
- Eu não sei.

324
00:16:22,492 --> 00:16:25,699
Eu não sei o que farei!

325
00:16:25,734 --> 00:16:28,103
Eu preciso de tempo para pensar.

326
00:16:28,138 --> 00:16:32,029
Eu tenho... A papelada!

327
00:16:32,820 --> 00:16:35,014
Preciso dar o relatório.

328
00:16:37,321 --> 00:16:38,976
Você sabe como os rumores
funcionam por aqui, certo, George?

329
00:16:39,011 --> 00:16:40,306
Eu era a interna maluca.

330
00:16:40,307 --> 00:16:42,789
E agora sou a interna
maluca com os amigos tomando conta.

331
00:16:42,824 --> 00:16:44,607
Talvez devêssemos conversar sobre
o que você vai fazer com o dinheiro...

332
00:16:44,642 --> 00:16:48,889
após depositar o cheque que
sabemos que você não destruiu.

333
00:16:50,461 --> 00:16:52,280
Estão fazendo sexo?

334
00:16:52,577 --> 00:16:55,019
Eles estavam, mas
agora só ficam brigando.

335
00:16:55,054 --> 00:16:58,288
- É bom te ter de volta, Stevens!
- Eu não estou de volta.

336
00:16:58,323 --> 00:17:01,042
Estou bem, apenas não estou de volta.

337
00:17:01,077 --> 00:17:03,948
Ei, você se chama Addison
Montgomery Forbes Shepherd.

338
00:17:03,983 --> 00:17:07,709
São muitos nomes, nomes de
pessoas ricas, você é rica, certo?

339
00:17:08,336 --> 00:17:12,130
Isso foi rude, foi uma péssima pergunta
Mas, é que sou rica agora, também.

340
00:17:12,165 --> 00:17:13,949
Você não é rica até depositar o cheque.

341
00:17:13,984 --> 00:17:15,593
Você nunca se sente culpada?

342
00:17:15,628 --> 00:17:17,203
- Como?
- Por ser rica.

343
00:17:17,238 --> 00:17:21,083
Pois eu tenho muito dinheiro agora, mas
eu não sinto que fiz algo para merecer.

344
00:17:21,118 --> 00:17:23,818
E não posso falar com meus amigos
sobre isso pois eles são tão pobres.

345
00:17:23,853 --> 00:17:26,049
Estou bem aqui, Izzie.

346
00:17:27,474 --> 00:17:29,729
Deposite o cheque, Stevens.

347
00:17:29,764 --> 00:17:32,010
Comece por aí, tudo bem?

348
00:17:33,752 --> 00:17:36,479
E a culpa vai se resolver sozinha.

349
00:17:43,450 --> 00:17:44,958
Ei...

350
00:17:44,993 --> 00:17:48,932
- Você está por toda parte.
- Sinto muito, mas não é por querer.

351
00:17:51,247 --> 00:17:53,302
Isso parece manchado pra você?

352
00:17:57,066 --> 00:17:58,439
O que exatamente estou olhando?

353
00:17:58,474 --> 00:18:00,962
Um casal divorciado ficou
preso juntos durante...

354
00:18:00,997 --> 00:18:03,186
Oh, wow... Isso deve
ser muito estranho.

355
00:18:03,221 --> 00:18:07,028
É divorciados há cinco anos e
ainda saindo como se fossem um time.

356
00:18:07,063 --> 00:18:09,053
Jeito de falar.

357
00:18:11,262 --> 00:18:13,445
Falando em divórcio.

358
00:18:14,827 --> 00:18:17,154
Eu ouvi pois estou
trabalhando com a mulher...

359
00:18:17,189 --> 00:18:19,895
- Ex-mulher.
- Há tempos.

360
00:18:19,930 --> 00:18:21,430
Bom!

361
00:18:21,465 --> 00:18:23,482
Como está o Finn?

362
00:18:25,041 --> 00:18:28,829
O Finn está bem.

363
00:18:30,319 --> 00:18:32,307
Que bom.

364
00:18:32,427 --> 00:18:35,923
Você está certa, está manchada.

365
00:18:35,958 --> 00:18:38,593
Devíamos fazer barulho.

366
00:18:41,076 --> 00:18:45,649
Se seguir em frente com a mastectomia,
há algumas maneiras reconstrutivas...

367
00:18:45,684 --> 00:18:50,223
implantes salinos são mais comuns,
mas silicone tem uma aparência melhor.

368
00:18:51,996 --> 00:18:54,246
Não posso fazer isso, agora.

369
00:18:54,281 --> 00:18:56,477
Sou, vamos, é dois segundos.

370
00:18:56,512 --> 00:18:59,051
Você que vai senti-los
então precisa decidir.

371
00:18:59,129 --> 00:19:01,540
- Não faz diferença pra mim.
- Cara, acredita, faz!

372
00:19:01,575 --> 00:19:05,793
- Dr. Karev.
- Ele está certo, faz diferença.

373
00:19:16,563 --> 00:19:19,961
Dra. Bailey, o que há de
errado com a minha esposa?

374
00:19:21,234 --> 00:19:26,141
Sinto muito, você sabe que
ela tem câncer tipo-B...

375
00:19:26,176 --> 00:19:30,210
Sei sim. Me diga o que
há de errado com ela.

376
00:19:30,245 --> 00:19:32,458
- Sr. Niles.
- Ela não vai...

377
00:19:32,493 --> 00:19:36,744
falar comigo, eu já tentei.
E eu se que isso é uma merda,

378
00:19:36,779 --> 00:19:40,245
e dá medo, mas podemos lutar contra
isso, mas ela não está tentando.

379
00:19:40,280 --> 00:19:43,279
Ela nem está segurando o Guss, e
tudo o que ele quer é a sua mãe.

380
00:19:43,741 --> 00:19:46,065
Ela é uma mãe tão boa!

381
00:19:46,100 --> 00:19:49,839
Eu sei que não parece, mas ela é.

382
00:19:51,553 --> 00:19:54,801
Eu posso marcar
horário com um conselheiro.

383
00:19:54,836 --> 00:19:57,457
Eu não quero um conselheiro.

384
00:19:58,236 --> 00:20:02,354
Eu só quero a minha
mulher de volta, por favor.

385
00:20:03,153 --> 00:20:06,715
Agora ela está falando que nem
louca, que pode nem fazer a cirurgia.

386
00:20:08,108 --> 00:20:10,402
- Sr. Niles.
- Você pode dizer a ela...

387
00:20:10,437 --> 00:20:14,496
que ela precisa da cirurgia?
Por favor!

388
00:20:15,306 --> 00:20:17,178
Alguém precisa dizer pra ela.

389
00:20:18,683 --> 00:20:19,952
Eu fiz isso por você, sabia?

390
00:20:19,987 --> 00:20:22,961
Você precisa parar de
fazer coisas por mim.

391
00:20:22,996 --> 00:20:26,857
Eu estou com o Tom agora! E eu amo ele.

392
00:20:26,892 --> 00:20:29,611
Eu só não entendo como você
me largou por aquele cara.

393
00:20:29,646 --> 00:20:32,141
O que o Tom tem que eu não tenho.

394
00:20:32,176 --> 00:20:34,103
Ele não tem um piercing.

395
00:20:34,138 --> 00:20:39,627
Vocês dois! Precisamos ficar parados
para conseguirmos uma foto clara.

396
00:20:39,662 --> 00:20:43,143
Nós brigamos por 19 anos de casamento.

397
00:20:43,873 --> 00:20:47,071
A gente só não brigava
enquanto fazíamos sexo!

398
00:20:47,106 --> 00:20:49,103
É verdade.

399
00:20:49,588 --> 00:20:53,162
- Eu ainda te amo.
- Eu estou no inferno.

400
00:20:53,197 --> 00:20:56,229
Mãe? Pai?

401
00:20:56,264 --> 00:20:59,803
Apague isso, agora estou
mesmo no inferno!

402
00:21:02,515 --> 00:21:05,266
Jennifer, talvez
você queira ir para...

403
00:21:05,301 --> 00:21:08,018
Vocês terão que pagar
pela minha terapia.

404
00:21:08,053 --> 00:21:09,913
E o meu aluguel.

405
00:21:09,948 --> 00:21:11,708
E o meu carro novo.

406
00:21:11,743 --> 00:21:13,577
- Claro, querida.
- Vá em frente.

407
00:21:13,612 --> 00:21:17,290
Mas você é adulta o bastante
para saber que seus pais...

408
00:21:17,325 --> 00:21:20,507
são seres sexuais e que
também cometemos erros.

409
00:21:20,542 --> 00:21:23,318
É assim que você chama
isso, mãe, um erro?

410
00:21:23,353 --> 00:21:26,264
Pois eu chamo isso de "ser vagabunda".

411
00:21:26,299 --> 00:21:29,212
Ei, não fale assim comigo, sou sua mãe!

412
00:21:29,247 --> 00:21:32,075
É, e que grande exemplo
que você dá. Olha só,

413
00:21:32,110 --> 00:21:34,086
traindo seu marido com o seu ex-marido.

414
00:21:34,121 --> 00:21:36,116
Meu Deus, e pai o que você está fazendo?

415
00:21:36,151 --> 00:21:39,843
Achei que você tinha seguido em
frente, que ia começar a sair...

416
00:21:39,878 --> 00:21:41,885
É complicado, amor.

417
00:21:44,416 --> 00:21:50,756
Bem, parece que o seu DIU saiu do seu
útero e prendeu no piercing do seu marido.

418
00:21:50,791 --> 00:21:53,559
E está preso na sua parede vaginal.

419
00:21:53,594 --> 00:21:56,103
Ela disse piercing?

420
00:21:56,138 --> 00:21:59,482
- Filha...
- Perfeito!

421
00:22:01,588 --> 00:22:03,399
- Ei.
- Ei.

422
00:22:04,216 --> 00:22:05,952
Quem ficou com
a casa em Brownstone?

423
00:22:05,987 --> 00:22:06,880
Já ouviu?

424
00:22:06,915 --> 00:22:08,913
As pessoas comentam
por aqui, eu só escuto.

425
00:22:08,948 --> 00:22:11,366
- Quem ficou com a casa, afinal?
- Não te interessa.

426
00:22:12,864 --> 00:22:15,903
Eu deixei a minha bicicleta no porão só
queria ver com você para pegar de volta.

427
00:22:15,938 --> 00:22:17,444
Compre uma nova.

428
00:22:17,479 --> 00:22:20,951
Esse negócio de divórcio
realmente me excita.

429
00:22:23,563 --> 00:22:26,948
Eu fiquei com a casa. E você
recuperará a sua bicicleta...

430
00:22:26,983 --> 00:22:29,583
quando deixar de ser
louco, e voltar pra casa.

431
00:22:29,618 --> 00:22:31,766
Derek está com os Hamptons?

432
00:22:31,801 --> 00:22:33,420
Derek odeia os Hamptons!

433
00:22:33,455 --> 00:22:36,290
Ele te deu os Hamptons também?

434
00:22:36,325 --> 00:22:38,501
Ele ainda não sabe da
história inteira, sabe?

435
00:22:38,536 --> 00:22:39,463
Não!

436
00:22:39,498 --> 00:22:41,560
Enquanto, você não contar pra
ele. Você continua sendo ao mocinha,

437
00:22:41,595 --> 00:22:44,648
e eu somente o cara
que seduziu a mulher.

438
00:22:44,683 --> 00:22:46,829
Muito justo!

439
00:22:49,915 --> 00:22:51,935
Vou comprar algo pra Bailey.

440
00:22:51,970 --> 00:22:54,196
E para o Burke.
O que acha que ele ia querer?

441
00:22:54,231 --> 00:22:55,730
Nada que o dinheiro possa comprar.

442
00:22:55,765 --> 00:22:56,625
Ele gosta Jazz.

443
00:22:56,660 --> 00:22:58,807
Não vou comprar um cd, sou
uma multimilionária, George.

444
00:22:58,842 --> 00:23:00,467
Comprar algo...

445
00:23:00,502 --> 00:23:02,698
- Grande.
- Uma casa.

446
00:23:02,733 --> 00:23:05,299
- Nas Bahamas.
- Eu compraria as Bahamas.

447
00:23:05,654 --> 00:23:08,315
Ou pelo menos uma delas.
Uma ilha.

448
00:23:08,350 --> 00:23:10,079
Por $8 mi. você pode comprar uma ilha.

449
00:23:10,114 --> 00:23:12,679
Somos internos, quando teremos
tempo para ir para as Bahamas?

450
00:23:12,714 --> 00:23:13,706
Eu me demito.

451
00:23:13,741 --> 00:23:17,329
Demitiria nada, você é um cirurgião
e opera. É isso que você faz.

452
00:23:20,763 --> 00:23:22,891
- Sinto muito.
- O quê?

453
00:23:22,926 --> 00:23:26,113
Está tudo bem, eu estou.

454
00:23:26,148 --> 00:23:27,708
Eu não sou uma cirurgiã.

455
00:23:27,743 --> 00:23:30,542
Minha paciente com 30
anos e câncer no seio.

456
00:23:30,577 --> 00:23:34,009
Eu diria: "Viva a sua vida
como puder, nas Bahamas".

457
00:23:34,044 --> 00:23:36,243
Disse ao Derek que você
terminou com o Finn?

458
00:23:36,278 --> 00:23:38,529
- Eu estou dando um tempo pra ele.
- É estúpido.

459
00:23:38,564 --> 00:23:41,753
Sabe o que é estúpido? Carregar
um cheque de $8 mi. por aí.

460
00:23:44,605 --> 00:23:49,365
Eu estou bem. O cheque
também. Estamos todos bem, ok?

461
00:23:59,839 --> 00:24:01,924
Eu dormi com outro homem.

462
00:24:02,563 --> 00:24:05,011
Devo dizer ao George?

463
00:24:07,755 --> 00:24:10,902
Eu... Terminei com o Finn.

464
00:24:11,718 --> 00:24:13,588
Devo dizer ao Derek?

465
00:24:16,781 --> 00:24:18,717
Eu não posso contar pra ele.

466
00:24:19,978 --> 00:24:22,180
Eu preciso dizer ao George.

467
00:24:26,999 --> 00:24:29,455
- Por favor, pelo menos segure o Guss.
- Pare com isso.

468
00:24:29,490 --> 00:24:32,482
- Pare, preciso dormir.
- Pelo menos fale comigo.

469
00:24:32,517 --> 00:24:34,939
Prefiro que me deixe em paz.

470
00:24:39,319 --> 00:24:42,180
Levou muitas pancadas hoje no Eminem.

471
00:24:42,215 --> 00:24:45,558
Algumas justificadas, algumas não...

472
00:24:45,593 --> 00:24:50,234
Compaixão e empatia são
grande parte do trabalho.

473
00:24:50,269 --> 00:24:52,690
Não ligo para o que o Savoy disse.

474
00:24:52,725 --> 00:24:55,625
E sei que nem sempre apoiei.

475
00:24:56,729 --> 00:25:01,920
Ser um pai, te torna um médico melhor.

476
00:25:15,834 --> 00:25:19,569
Oi... Eu só queria dizer, oi.

477
00:25:21,453 --> 00:25:26,498
Denny me deixou $8 mi... $8,7 milhões
dólares para ser exata. Você sabia?

478
00:25:26,533 --> 00:25:28,920
Que ele tinha dinheiro...
Pois eu não sabia.

479
00:25:28,955 --> 00:25:30,812
Não, eu também não sabia.

480
00:25:31,661 --> 00:25:33,700
Eu estou pensando em usar
o dinheiro pra ir viajar.

481
00:25:33,735 --> 00:25:36,572
Talvez ir pra Itália nunca fui, ouvi
dizer que Veneza é impressionante.

482
00:25:36,626 --> 00:25:40,646
- Izzie!
- Estou bem, de verdade, estou.

483
00:25:40,681 --> 00:25:45,544
Todos pensam o contrário,
que eu estou... Mas estou bem.

484
00:25:45,579 --> 00:25:50,809
Você está bem?
Eu estou bem... Está tudo bem.

485
00:25:53,498 --> 00:25:55,899
- Então...
- Eu tomei um tiro.

486
00:25:57,506 --> 00:26:02,337
Eu tomei um tiro pois estava voltando ao
hospital para dar uma olhada no Denny.

487
00:26:02,372 --> 00:26:05,583
Pois você me disse para dar uma olhada.

488
00:26:05,618 --> 00:26:08,023
Eu não estou bem.

489
00:26:08,058 --> 00:26:11,514
Denny te pediu em casamento
e agora ele está morto.

490
00:26:11,549 --> 00:26:13,503
Você não está bem.

491
00:26:13,538 --> 00:26:15,458
Não venha aqui e...

492
00:26:18,627 --> 00:26:23,820
Acredite, não estamos bem.

493
00:26:25,208 --> 00:26:26,840
Sinto muito...

494
00:26:27,937 --> 00:26:31,232
éramos amigos, você
era meu chefe, mas...

495
00:26:31,607 --> 00:26:33,994
Acho que acima de tudo éramos amigos.

496
00:26:34,029 --> 00:26:36,789
E eu nunca quis...

497
00:26:36,824 --> 00:26:38,977
Que alguém se machucasse.

498
00:26:39,012 --> 00:26:43,155
E eu sei que não há nada que
possa fazer para desfazer isso.

499
00:26:43,190 --> 00:26:45,138
Não.

500
00:26:45,173 --> 00:26:49,166
- Preston, por favor!
- Você desistiu.

501
00:26:49,201 --> 00:26:52,461
Você desistiu de ser uma cirurgiã.

502
00:26:52,496 --> 00:26:55,380
Você tem talento nas mãos...

503
00:26:56,003 --> 00:27:01,399
e não está usando elas.
Sinta-se mal por isso.

504
00:27:10,748 --> 00:27:12,724
Sonia, pare de agarrar a minha perna.

505
00:27:12,759 --> 00:27:15,528
Eu não estou agarrando você
em lugar algum. Ela está.

506
00:27:15,563 --> 00:27:19,730
Senhor Morris, precisamos te posicionar
corretamente pra termos uma imagem limpa.

507
00:27:21,047 --> 00:27:23,715
Dra. Yang, mova ele um
pouco para a esquerda.

508
00:27:27,611 --> 00:27:29,600
O que está fazendo aqui?

509
00:27:29,635 --> 00:27:33,642
Fiquei sabendo disso... tinha que ver.

510
00:27:35,278 --> 00:27:37,176
E estou vendo agora.

511
00:27:37,211 --> 00:27:40,060
Dra. Yang, eu preciso que você
levante ele um pouco ao movê-lo.

512
00:27:40,095 --> 00:27:41,474
Estou tentando.

513
00:27:42,393 --> 00:27:45,457
Agora levante a perna
direita em 20 graus.

514
00:27:48,125 --> 00:27:51,189
- Parados, fiquem nessa posição.
- Agora, Dra. Grey...

515
00:27:51,224 --> 00:27:56,848
pode meio que girar devagarzinho a
Sra. Callman em direção anti-horário?

516
00:27:56,883 --> 00:28:00,644
- Girar? Girar?
- Girar.

517
00:28:05,749 --> 00:28:09,492
- Oh, meu Deus.
- Meu Deus, agora não.

518
00:28:09,527 --> 00:28:11,554
- Com cuidado, cuidado!
- Oh, meu Deus.

519
00:28:11,589 --> 00:28:13,583
Ótimo, Yang!

520
00:28:13,618 --> 00:28:17,426
Quando contar até três quero que
devagar e gentilmente separe eles.

521
00:28:17,461 --> 00:28:21,449
1,2,3...

522
00:28:23,055 --> 00:28:24,795
Ok, ele está tendo um...

523
00:28:25,715 --> 00:28:26,448
Ataque cardíaco.

524
00:28:26,449 --> 00:28:28,208
- Ele está tendo um ataque cardíaco!
- Oh, obrigada Deus!

525
00:28:28,243 --> 00:28:30,513
Quero dizer, código azul.

526
00:28:30,676 --> 00:28:32,576
Ele está tensionando a aorta.

527
00:28:32,611 --> 00:28:35,281
Precisamos operá-lo
agora ou ele vai morrer.

528
00:28:35,316 --> 00:28:37,184
Qual é o cirurgião
cardíaco que chamaram?

529
00:28:37,219 --> 00:28:38,762
Dr. Harrison mas ele está
no meio de uma cirurgia.

530
00:28:38,797 --> 00:28:39,789
Onde está o Burke?

531
00:28:40,517 --> 00:28:42,525
Na sala de conferências, mas
ele ainda não foi efetivado.

532
00:28:42,560 --> 00:28:43,541
Acabou de ser.

533
00:28:43,576 --> 00:28:45,696
Notifique a sala de
operação, vamos indo pessoal.

534
00:28:45,731 --> 00:28:47,077
Vamos, vamos...

535
00:28:55,994 --> 00:28:58,541
- Como faremos isso?
- Fique do meu lado direito.

536
00:28:58,576 --> 00:28:59,599
Eu estou no lado direito.

537
00:28:59,634 --> 00:29:01,064
Se em qualquer momento
durante o procedimento...

538
00:29:01,099 --> 00:29:01,867
Se você tremer.

539
00:29:01,902 --> 00:29:06,464
Vou olhar pra você e saberá quando
trocarmos, assim como praticamos.

540
00:29:07,759 --> 00:29:10,747
E se uma das enfermeiras
descobrirem e contarem?

541
00:29:10,782 --> 00:29:13,295
Cristina, eu não
posso fugir da cirurgia.

542
00:29:13,709 --> 00:29:15,646
Se eu fugir, aquele homem morrerá.

543
00:29:15,681 --> 00:29:18,252
Tremendo ou não, tenho que tentar.

544
00:29:18,287 --> 00:29:21,258
- Mas você...
- Sou sua interna.

545
00:29:21,293 --> 00:29:24,230
Estarei lá. No seu lado direito.

546
00:29:42,648 --> 00:29:44,194
Lâmina 10.

547
00:29:54,195 --> 00:29:57,861
Assim que tivermos notícia sobre
o seu ex-marido te avisaremos.

548
00:29:57,916 --> 00:30:01,701
- Já que eu removi seu DIU pode ser que você
queira usar um outro método contraceptivo.

549
00:30:02,060 --> 00:30:06,105
- Oh, eu acho que não fazerei sexo tão cedo
até eu contar ao Tom.

550
00:30:07,804 --> 00:30:10,664
-Você vai contar ao seu marido?

551
00:30:11,930 --> 00:30:15,646
-Sabe, a primeira vez que isso aconteceu,
eu me senti tão culpada...

552
00:30:16,033 --> 00:30:19,318
- E eu não ia dizer ao Tom pois não
aconteceria novamente.

553
00:30:20,934 --> 00:30:24,334
- E ai aconteceu, e aconteceu novamente....

554
00:30:25,869 --> 00:30:30,495
- E ai, em algum momento eu parei de
me sentir culpada.

555
00:30:31,211 --> 00:30:34,037
- Sim, eu irei contar ao meu marido!

556
00:30:36,978 --> 00:30:40,424
- Eu acho que a verdade precisa
aparecer, entende?

557
00:31:05,138 --> 00:31:09,951
- Dr. Burke eu sei que tenho muito a perguntar,
mas gostaria muito de treinar dar pontos.

558
00:31:17,799 --> 00:31:22,700
- Ok, pegue um bom angulo.
queremos ter certeza que....

559
00:31:23,004 --> 00:31:25,569
- Bom. Não coloque muita força.

560
00:31:28,107 --> 00:31:29,830
- Ali. Matenha o olhar.

561
00:31:33,675 --> 00:31:35,150
- Ai, Deus!

562
00:31:35,582 --> 00:31:38,845
- Cristina está dando pontos, em um coração.

563
00:31:38,899 --> 00:31:41,599
- Claro,dormir com seu chefe
tem suas vantagens.

564
00:31:42,058 --> 00:31:44,988
- Isso é errado, Cristina tem sexo e
vantagens!

565
00:31:45,721 --> 00:31:47,900
- Talvez você devesse pedir
desculpas novamente, George.

566
00:31:48,125 --> 00:31:51,426
- É, por que você está em uma posição
privilegiada para dar conselhos amorosos.

567
00:31:53,424 --> 00:31:57,602
- Cristina está fazendo uma sutura em
um coração.

568
00:32:02,790 --> 00:32:04,976
-Eu não estou com vontade de conversar.

569
00:32:09,664 --> 00:32:13,661
- Quando esto dirigindo pra casa de noite,
depois de um longo dia de trabalho...

570
00:32:14,474 --> 00:32:17,273
- tudo em que eu penso é
voltar pra meu bebê.

571
00:32:18,792 --> 00:32:20,190
- Isso você está me dizendo para eu lutar
contra o cancer...

572
00:32:20,448 --> 00:32:25,448
- para então eu curtir os prazeres maternos.
- Então eu volto pra casa,

573
00:32:24,276 --> 00:32:26,462
- o bebe está chorando...

574
00:32:27,755 --> 00:32:35,292
- um choro exaustivo...e eu me resigno por ter
esse pequeno presente em minha casa.

575
00:32:35,932 --> 00:32:39,200
- minha casa anteriormente tão calma.

576
00:32:40,009 --> 00:32:42,025
- Por que você está me dizendo isso?

577
00:32:41,997 --> 00:32:43,196
- Para que você saiba oque eu faço.

578
00:32:44,784 --> 00:32:51,250
- Primeiro, eu brigo com meu marido, sabe...
culpando-o por não fazer o bebê dormir...

579
00:32:51,415 --> 00:32:54,745
- então eu reclamo da música
alta do vizinho...

580
00:32:54,861 --> 00:32:59,100
- então se eu estiver muito cansada...

581
00:32:59,103 --> 00:33:02,795
- e chateada... eu culpo o bebê.

582
00:33:05,926 --> 00:33:10,926
- Quero dizer, se você não estivesse amamentando..
você nunca pensaria que ...

583
00:33:10,054 --> 00:33:17,294
- um caroço era algo acúmulo de leite,
teria ido ao médico tão logo sentisse...

584
00:33:18,223 --> 00:33:19,910
- o câncer não teria chegado a esse estágio...

585
00:33:19,916 --> 00:33:22,986
- e você não estaria aqui
tomando essa decisão.

586
00:33:25,807 --> 00:33:27,507
- Cheguei perto?

587
00:33:30,675 --> 00:33:34,053
- Que tipo de mãe culpa seu bebê
pelo câncer que tem?

588
00:33:34,995 --> 00:33:37,755
- Um mãe é um ser humano...

589
00:33:37,703 --> 00:33:40,530
- não importa que não esteja acostumada.

590
00:33:43,574 --> 00:33:48,930
- Se isso vai me matar de qualquer jeito,
não seria melhor quando ele fosse pequeno?

591
00:33:49,409 --> 00:33:52,138
- Não seria mais fácil pra ele se eu
nunca tivesse existido?

592
00:33:53,381 --> 00:33:59,375
- Agora, esse é o momento onde eu
te digo pra lutar contra o câncer..

593
00:33:59,381 --> 00:34:04,381
- para que você não perca as
alegrias da maternidade.

594
00:34:05,715 --> 00:34:08,800
- Derek.
- Ei, sabe do que eu gosto?

595
00:34:09,308 --> 00:34:14,308
- Eu gosto da civilidade das pessoas
que são divorciadas e ainda são amigas.

596
00:34:14,527 --> 00:34:15,333
- Nós merecemos uma medalha.

597
00:34:15,970 --> 00:34:17,107
- Não foi apenas uma noite.

598
00:34:17,300 --> 00:34:19,957
- Oque?
- Eu e Mark...não foi apenas uma noite

599
00:34:19,958 --> 00:34:23,856
- eu estava apaixonada por ele.
Ou ao menos pensei que estava.

600
00:34:23,944 --> 00:34:27,281
- Depois que você foi embora
nos vivemos juntos por dois meses.

601
00:34:27,873 --> 00:34:31,485
- Eu queria acreditar que poderiamos dar certo
ja que joguei meu casamento fora...

602
00:34:31,205 --> 00:34:34,770
- ja que eu tinha jogado minha vida fora
em um affair.

603
00:34:34,775 --> 00:34:43,900
- Ele é o Mark, e bem...eu peguei ele com outra...
e então Richard ligou.

604
00:34:45,926 --> 00:34:48,670
- Nós dois tivemos relacionamentos com
outras pessoas..

605
00:34:48,690 --> 00:34:53,690
- nos estamos quites, então , por favor..
fique com o Brown Stone.

606
00:34:54,924 --> 00:34:59,945
- Tudo oque eu quero é Seatlle,eu quero Seattle
e não quero ver você nunca mais.

607
00:35:23,813 --> 00:35:26,716
- Você está aqui...você
está em todos os lugares...

608
00:35:27,672 --> 00:35:29,068
- e eu não posso deixar
de te contar...

609
00:35:30,868 --> 00:35:36,133
-Eu eu não te disse o dia todo
pois achei que era gentil...

610
00:35:36,604 --> 00:35:38,728
- e eu pensei que estaria
te dando espaço...

611
00:35:39,003 --> 00:35:43,925
- mas eu não posso não te dizer, pois
você está aqui e você é... você..

612
00:35:42,785 --> 00:35:47,673
- e...Eu terminei com o Finn!

613
00:35:50,130 --> 00:35:52,070
- Ok.

614
00:35:56,657 --> 00:35:58,406
- Ok?

615
00:36:01,164 --> 00:36:03,252
- E....ok!

616
00:36:06,691 --> 00:36:08,308
- Eu te disse que terminei com o Finn...

617
00:36:17,833 --> 00:36:22,475
- A operação foi um sucesso,
mas as proximas 24hrs são criticas por...

618
00:36:22,476 --> 00:36:24,410
- Nós esperamos que seu pai
se recupere completamente.

619
00:36:25,416 --> 00:36:27,509
- Muito Obrigada Dr. Burke!

620
00:36:28,434 --> 00:36:33,606
<i> Primeiro, não fazer o mal...
que é o mais facil de se fazer...</i>

621
00:36:35,161 --> 00:36:37,488
<i>Nós podemos fazer todos
os juramentos do mundo...</i>

622
00:36:38,267 --> 00:36:41,601
<i> mas a verdade é que...
a maioria de nós ... </i>

623
00:36:42,157 --> 00:36:44,340
<i> faz o mal o tempo inteiro </i>

624
00:36:46,423 --> 00:36:48,104
- Eu tenho 8 milhões de dólares.

625
00:36:49,062 --> 00:36:50,500
- Eu soube...

626
00:36:53,598 --> 00:36:57,188
- Eu posso fazer tudo que eu quiser.
- É so querer.

627
00:36:59,799 --> 00:37:02,429
- E tudo que eu quero fazer
é fazer suturas rápidas.

628
00:37:04,161 --> 00:37:09,161
- Em meu primeiro ano como interno,
eu tinha um paciente cardiaco, estável...

629
00:37:09,162 --> 00:37:12,400
- que explodiu seus pulmõs quando estavamos
transportando ele para a UTI.

630
00:37:13,470 --> 00:37:14,293
- Eu dei o alerta.

631
00:37:14,923 --> 00:37:17,031
- Mas no momento que todos
chegaram ele já estava morto.

632
00:37:18,543 --> 00:37:20,476
- Se eu tivesse colocado um tubo
toráxico rapidamente...

633
00:37:22,460 --> 00:37:25,511
- Você cometeu um erro.

634
00:37:25,878 --> 00:37:30,978
- Mas eu fiquei, eu trabalhei, eu aprendi...

635
00:37:33,343 --> 00:37:35,436
- Eu nunca mais cometi aquele erro outra vez.

636
00:37:36,550 --> 00:37:43,400
- Se eu tivesse desistido, tudo que que teria
era aquela vida... que eu perdi.

637
00:37:45,841 --> 00:37:49,560
- E ficando eu pude salvar vidas.

638
00:37:49,671 --> 00:37:53,671
- Todos os dias eu pude salvar vidas.

639
00:37:53,894 --> 00:37:57,000
<i> As vezes, mesmo quando
tentamos ajudar...</i>

640
00:37:57,167 --> 00:37:58,853
<i> Nós fazemos fazemos mais mal
do que bem..</i>

641
00:38:06,380 --> 00:38:07,326
- Ela te contou...

642
00:38:12,626 --> 00:38:18,204
- Eu cresci com você a vida inteira
então sei o que você está pensando....

643
00:38:19,192 --> 00:38:22,602
- Que tem um ano inteiro
de sua vida jogado fora,

644
00:38:22,700 --> 00:38:26,950
- tentando com a Addison enquanto
poderia ter feito com Meredith.

645
00:38:26,984 --> 00:38:28,719
- Que você poderia estar feliz agora.

646
00:38:30,035 --> 00:38:35,000
- Que tudo isso... tudo....

647
00:38:37,190 --> 00:38:40,150
- Que você e Meredith poderiam
ter tido uma chance de verdade.

648
00:38:41,928 --> 00:38:42,920
- Ainda assim...

649
00:38:46,993 --> 00:38:48,901
- Eu acho que você
merecia saber a verdade.

650
00:38:49,784 --> 00:38:53,503
- Achei que te devia isso... como amigo.

651
00:38:54,173 --> 00:38:55,761
- Você não é meu amigo.

652
00:39:00,119 --> 00:39:04,450
<i> E então a culpa atormenta a cabeça.</i>

653
00:39:04,632 --> 00:39:07,788
<i>o que você faz com essa culpa,
depende de você.</i>

654
00:39:09,099 --> 00:39:10,981
- Dando uma de babá, Dra Bayle?

655
00:39:11,572 --> 00:39:13,902
- Isso mesmo, estou dando
uma de babá.

656
00:39:14,360 --> 00:39:18,360
- Eu estou sendo anti profissional, emocional
e sem limites...

657
00:39:18,649 --> 00:39:21,800
- enquanto minha paciente está a sós
com seu marido.

658
00:39:23,588 --> 00:39:25,300
- Você deveria querer ir embora agora....

659
00:39:26,200 --> 00:39:31,275
- Eu estou sentindo meus hormônios vindo
e vou te dizer o que vou fazer...

660
00:39:36,195 --> 00:39:37,200
- O que está acontecendo?

661
00:39:37,311 --> 00:39:39,579
- Ela vai fazer a mastectomia.

662
00:39:39,729 --> 00:39:40,494
- Isso é otimo.

663
00:39:41,726 --> 00:39:46,800
- Sobre a Izzie... eu não fiz nada...

664
00:39:46,830 --> 00:39:49,995
- Eu sei disso, Karev, você não fez nada
você nem estava aqui.

665
00:39:50,300 --> 00:39:56,351
- Não, escute...eu sabia... Izzie me disse
o que iria fazer e eu não quis me envolver.

666
00:39:57,770 --> 00:40:00,576
- Eu não fiz nada.
Eu não fiz nada pra impedi-la.

667
00:40:01,200 --> 00:40:02,782
- Você está em um time apenas uma vez.

668
00:40:04,490 --> 00:40:08,200
- Alex. Obrigada.

669
00:40:14,732 --> 00:40:16,732
<i>Somos deixados com as escolhas...</i>

670
00:40:21,126 --> 00:40:34,207
- Eu peguei galinha frita, extra crocante...****
Beetle Jump e Emboscada do Samurai.

671
00:40:35,600 --> 00:40:39,180
- Na noite passada quando eu te disse que estava
cheia de tentar competir...

672
00:40:39,203 --> 00:40:40,714
- Esta era eu terminando com você.

673
00:40:42,167 --> 00:40:43,500
- Não...

674
00:40:44,595 --> 00:40:46,525
- Eu teria notado isso.

675
00:40:47,277 --> 00:40:48,990
- Acontece que você não notou.

676
00:40:49,946 --> 00:40:51,950
- Por isso terminei com você.

677
00:40:55,271 --> 00:40:57,963
- Ao menos agora você
não precisa mais se sentir culpada.

678
00:41:00,000 --> 00:41:00,720
- Cala a boca.

679
00:41:02,385 --> 00:41:07,385
<i> Aí então, a culpa te leva para a situação que te
causou o problema de início...</i>

680
00:41:08,904 --> 00:41:09,450
<i> ou... </i>

681
00:41:12,828 --> 00:41:17,376
<i> aprende com a culpa e você está
pronta para seguir...</i>

682
00:41:17,800 --> 00:41:20,920
- Você tem certeza de que não
vai depositar esse cheque?

683
00:41:25,231 --> 00:41:26,864
- Alguma coisa boa tem que vir desse
dinheiro.

684
00:41:26,900 --> 00:41:32,424
- e até eu saber , não, eu não vou
depositar o cheque.

