1
00:00:00,232 --> 00:00:02,742
<i>O que se segue é uma história fictícia e
não descreve pessoas ou eventos reais.</i>

2
00:00:03,200 --> 00:00:04,800
<i>"Nossas vidas começa no fim</i>

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,600
<i>dos dias em que ficamos calados
sobre coisas que nos interessam."</i>

4
00:00:07,601 --> 00:00:08,601
<i>18 de Maio de 1982</i>

5
00:00:08,602 --> 00:00:10,100
Essas são palavras de
Martin Luther King Jr.

6
00:00:10,101 --> 00:00:14,100
Segure suas coisas especiais hoje, como
se nossas vidas estivessem começando.

7
00:00:14,500 --> 00:00:17,200
Nós vamos á diante, passando
por essas torres de Marfins,

8
00:00:17,600 --> 00:00:23,900
indo a uma cidade, a um mundo
cheio de pobreza, de guerras,

9
00:00:24,300 --> 00:00:25,700
e de injustiça.

10
00:00:26,800 --> 00:00:29,600
Seja corajoso, não tenha medo.

11
00:00:31,600 --> 00:00:33,800
a coisa mais importante,
ser compassivo...

12
00:00:34,600 --> 00:00:37,300
Parabéns,
classe de 1982...

13
00:00:38,200 --> 00:00:39,800
Nós estamos oficialmente formados.

14
00:01:34,800 --> 00:01:39,600
<i>Srta. Rush... Lilly...
Srta. Rush... Lilly...</i>

15
00:01:39,635 --> 00:01:43,200
<i>Lilly, Lilly...
Nós a estamos perdendo.</i>

16
00:02:06,700 --> 00:02:07,900
Outra noite até tarde?

17
00:02:09,100 --> 00:02:10,800
Foram muitas margaritas

18
00:02:11,200 --> 00:02:12,500
Gim me mata.

19
00:02:12,800 --> 00:02:15,100
Gin? Você quer dizer tequila.

20
00:02:16,700 --> 00:02:18,700
Eu não fiz,
eu apenas bebi.

21
00:02:18,800 --> 00:02:20,000
Problemas para dormir, hein?

22
00:02:20,400 --> 00:02:22,100
Não, não mesmo.

23
00:02:22,600 --> 00:02:24,100
Você está aqui desde cedo.

24
00:02:24,600 --> 00:02:26,800
Qualquer coisa para ficar
fora do PPD.

25
00:02:27,800 --> 00:02:29,165
Jeffries colocou
todo mundo pra fora?

26
00:02:29,200 --> 00:02:31,900
Eu não ponho o pé no
escritório do Stillman.

27
00:02:32,000 --> 00:02:33,565
Quando o Chefe vai voltar?

28
00:02:33,600 --> 00:02:35,700
Daqui a mais duas semanas.
Estou contando os dias.

29
00:02:35,735 --> 00:02:38,100
E os minutos.
Então, qual o problema?

30
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Um garoto enterrado aqui...
Mike Delaney.

31
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
Tipo colegial, foi morto em 82.

32
00:02:43,035 --> 00:02:44,800
Alguém vandalizou seu túmulo.

33
00:02:45,000 --> 00:02:47,100
O aniversário de 25 anos de sua
morte está chegando.

34
00:02:47,600 --> 00:02:50,400
A Universidade vai fazer algum
tipo de memorial pra ele?

35
00:02:50,500 --> 00:02:52,365
Um homem grande no campus,
que voltou no dia.

36
00:02:52,400 --> 00:02:55,100
Colégio, polícia, homicídio... todos
viraram o lugar de cabeça pra baixo.

37
00:02:55,135 --> 00:02:57,800
Não conseguiram nada...
nenhum suspeito, nenhum motivo.

38
00:02:57,835 --> 00:03:01,200
Hmm... um estudante dedicado,
metido à atleta...

39
00:03:02,400 --> 00:03:04,765
Presidente do local,
"Refeições sobre rodas" ...

40
00:03:04,800 --> 00:03:07,800
faz com que o resto de nós pareça
uns preguiçosos que não servem pra nada.

41
00:03:08,000 --> 00:03:10,900
Tinha reputação com as mulheres.

44
00:03:14,435 --> 00:03:16,100
e todo garoto queria ser ele.

45
00:03:16,500 --> 00:03:17,900
Mas quem queria matá-lo?

46
00:03:21,300 --> 00:03:22,465
Talvez ela..

47
00:03:29,675 --> 00:03:32,675
<i>---==[COLD CASE S05 E10]==---
Título Original: Justice</i>

48
00:03:32,676 --> 00:03:35,676
<i>---==[COLD CASE S05 E10]==---
Versão Brasileira: Justiça</i>

49
00:03:35,677 --> 00:03:38,677
<i>---==[THE GHOST AGENTS]==---
theghostagent@gmail.com</i>

50
00:03:38,678 --> 00:03:41,678
<i>---==Tradução==---
Tiger StyleRM, Mary, Lilly, Maia171</i>

51
00:03:41,679 --> 00:03:44,679
<i>---==Tradução==---
Oiac23, Ivekiø, Valfadinha e Baronesa</i>

52
00:03:44,680 --> 00:03:47,680
<i>---==Sincronia e Edição==---
Tiger StyleRM e Valfadinha</i>

53
00:03:47,681 --> 00:03:50,681
<i>---==Revisão Final==---
Ivekiø</i>

54
00:03:52,985 --> 00:03:55,985
<i>---==Exibição Original==---
CBS em 25 de Novembro de 2007</i>

55
00:03:57,600 --> 00:03:59,665
Teoria original diz ele ia pro sul.

56
00:03:59,700 --> 00:04:02,265
A universidade está numa parte
mais pobre de Philly.

57
00:04:02,300 --> 00:04:04,800
Há muita tensão entre os estudantes
e os moradores locais..

58
00:04:04,900 --> 00:04:07,300
Bem, ninguém ouviu a ocorrência,
disparo de arma de fogo.

59
00:04:08,000 --> 00:04:09,965
Noite de graduação,
todos estavam carregados.

60
00:04:10,000 --> 00:04:12,800
O segurança achou o corpo de
Mike na manhã seguinte.

61
00:04:12,900 --> 00:04:14,165
No meio do quadrante.

62
00:04:14,200 --> 00:04:17,200
Ouve uma nove milímetros recuperada
há três quarteirões da cena do crime...

63
00:04:18,100 --> 00:04:20,100
Combinou com a bala
encontrada na vítima.

64
00:04:20,200 --> 00:04:21,200
Sem impressões digitais.

65
00:04:21,201 --> 00:04:24,000
O numero da série foi cancelado,
tornando impossível descobrir.

66
00:04:24,035 --> 00:04:26,600
Não havia Registro Nacional
de Balística naquela época.

67
00:04:26,800 --> 00:04:28,300
Talvez seja capaz de
descobrir agora.

68
00:04:28,800 --> 00:04:29,900
Vamos correr em cima.

69
00:04:31,300 --> 00:04:32,600
Claro, Chefe.

70
00:04:34,100 --> 00:04:36,800
Também estamos procurando nos
vídeos fitas de vigilância do cemitério

71
00:04:36,835 --> 00:04:39,500
nessa manhã... talvez nosso alvo
tenha sido apanhado nas filmagens.

72
00:04:39,700 --> 00:04:41,665
O relatório da trajetória
do projétil indica

73
00:04:41,700 --> 00:04:44,400
que o autor qualquer coisa
entre  1,57m, 1,62m,.

74
00:04:44,435 --> 00:04:45,765
Bem se o autor do crime
abusou da vítima,

75
00:04:45,800 --> 00:04:47,600
a essa altura poderia
indicar uma mulher.

76
00:04:47,900 --> 00:04:49,200
Podemos ter encontrado nosso alvo.

77
00:04:50,000 --> 00:04:52,500
O relatório policial de '82 pelos
detetives da Divisão Oeste.

78
00:04:52,535 --> 00:04:55,600
Alegando estupro e nominando
Michael Delaney como acusado.

79
00:04:55,635 --> 00:04:58,167
- Qual o nome da vítima?
- O nome está em branco.

80
00:04:58,202 --> 00:05:00,700
O policial designado
foi Maggie Lafferty.

81
00:05:01,100 --> 00:05:03,000
O "Armado e Perigoso" Lafferty.

82
00:05:03,300 --> 00:05:04,665
Instrutor da Academia de Polícia.

83
00:05:04,700 --> 00:05:06,600
Era um verdadeiro pé no saco.

84
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
Quer que o interroguemos?

85
00:05:08,800 --> 00:05:10,700
Vocês realmente precisam
de mim pra dizer o que fazer?

86
00:05:10,735 --> 00:05:12,900
Apenas checando... Chefe.

87
00:05:13,100 --> 00:05:14,800
Não me chame de Chefe.

88
00:05:23,700 --> 00:05:26,400
Estou fora de serviço às 5h00 hoje,
por isso nada de enrolação.

89
00:05:26,600 --> 00:05:29,300
Agora, você é um homem das 5 da tarde?
O que a Toni está fazendo?

90
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
Ah, acha que posso ser
um bom exemplo para Andre.

91
00:05:31,635 --> 00:05:34,665
- Jantares familiares de encontro.
- O que?

92
00:05:34,700 --> 00:05:36,100
Agora eu sei o que
vou te dar no natal...

93
00:05:36,135 --> 00:05:38,065
- Ingressos para o Balé.
- Balé.

94
00:05:38,100 --> 00:05:39,900
Sim. O Quebra-Nozes.

95
00:05:43,300 --> 00:05:44,600
Esse é o pitbull?

96
00:05:44,900 --> 00:05:46,400
Maggie Lafferty?

97
00:05:47,300 --> 00:05:48,400
Polícia da Filadélfia.

98
00:05:49,000 --> 00:05:51,800
Nunca teria adivinhado,
terno barato e tudo mais.

99
00:05:53,500 --> 00:05:56,300
Você trabalhou no Setor de Crimes
Sexuais na West em 82, certo, Maggie?

100
00:05:56,335 --> 00:05:57,817
Na linha de frente, também. E daí?

101
00:05:57,852 --> 00:05:59,300
Você lembra desse trabalho?

102
00:06:02,400 --> 00:06:03,900
Eu me lembro do garoto, claro.

103
00:06:05,600 --> 00:06:07,400
Disse que Michael Delaney
estuprou a garota?

104
00:06:08,500 --> 00:06:10,465
Sim. Não pude fazer nada.

105
00:06:10,500 --> 00:06:11,900
Eu pensei que fosse da
Crimes Sexuais.

106
00:06:11,935 --> 00:06:13,365
Uma piada, naquela época.

107
00:06:13,400 --> 00:06:15,300
Eu tinha uma mesa, um
telefone, era isso.

108
00:06:15,335 --> 00:06:16,600
Ninguém se importou.

109
00:06:16,700 --> 00:06:17,900
Não que você se lembre.

110
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
Você, talvez.

111
00:06:19,700 --> 00:06:21,400
Então, você a mandou embora.
Legal.

112
00:06:21,500 --> 00:06:22,765
Meu Tenente disse que
vítimas de estupro

113
00:06:22,800 --> 00:06:24,800
eram garotas que só se
arrependiam na manhã seguinte.

114
00:06:24,835 --> 00:06:26,600
Minhas mãos estavam atadas.

115
00:06:27,200 --> 00:06:28,765
Grande enfeite de porta,
o seu Tenente.

116
00:06:28,800 --> 00:06:31,600
Homens... não podemos viver com eles,
não podemos matar a todos.

117
00:06:31,800 --> 00:06:33,900
Deixe de lado a guerra dos sexos.
Fale sobre a garota.

118
00:06:35,600 --> 00:06:39,300
O nome era, hmm... Tess...
Tessie alguma coisa.

119
00:06:39,900 --> 00:06:41,465
Uma estudante de Kensington,

120
00:06:41,500 --> 00:06:43,400
Trabalhava meio período na
Cafeteria da escola,

121
00:06:43,435 --> 00:06:44,917
criava o irmão menor,
os pais morreram.

122
00:06:44,952 --> 00:06:46,400
Como ela acabou conhecendo
Delaney?

123
00:06:46,435 --> 00:06:48,165
Conheceu o palhaço na escola.

124
00:06:48,200 --> 00:06:49,700
Um verdadeiro encanto, aquele cara.

125
00:06:50,100 --> 00:06:52,500
Deu a ela uma rosa de papel
antes de agredir ela.

126
00:06:53,200 --> 00:06:54,800
Então, essa Tessie vem...

127
00:06:55,300 --> 00:06:57,300
E cara, ela era um trapo.

128
00:07:03,200 --> 00:07:05,500
Você não acha que seria mais sensato
deixar seu irmãozinho em casa?

129
00:07:07,700 --> 00:07:10,600
Eu disse ao Jimmy que fui assaltada,
este é o motivo de estarmos aqui.

130
00:07:11,500 --> 00:07:13,500
Ele está com medo de ficar
sozinho em casa.

131
00:07:13,700 --> 00:07:15,400
Então, você, hmm,
conhece seu agressor?

132
00:07:16,000 --> 00:07:18,050
Nós saímos a duas
noites atrás.

133
00:07:18,085 --> 00:07:20,100
Então, você namorou este cara?

134
00:07:20,200 --> 00:07:21,300
Nós não namoramos.

135
00:07:21,600 --> 00:07:23,900
Nós só saímos. Uma vez.

136
00:07:24,500 --> 00:07:26,200
E, hmm...
onde ocorreu o estupro?

137
00:07:27,600 --> 00:07:31,800
No... no meu apartamento.

138
00:07:33,700 --> 00:07:35,365
Ele me deixou depois
do jantar;

139
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
ele disse que precisava
usar o banheiro.

140
00:07:37,435 --> 00:07:39,400
Alguma testemunha viu
o que se sucedeu?

141
00:07:41,000 --> 00:07:44,200
Meu irmão estava adormecido
em um cômodo próximo.

142
00:07:45,300 --> 00:07:47,400
Talvez, eu devesse ter gritado,
acordado ele,

143
00:07:47,435 --> 00:07:49,500
então, ele poderia
ter testemunhado o fato.

144
00:07:51,300 --> 00:07:54,300
Olha, você quer prestar queixa,
eu posso fazer isto.

145
00:07:54,600 --> 00:07:56,800
Mas, é assim que as coisas
são feitas por aqui.

146
00:07:57,200 --> 00:07:58,800
Quanto você teve que beber?

147
00:07:59,100 --> 00:08:00,100
O que você estava vestindo?

148
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
Por que você teve que
levá-lo pra sua casa?

149
00:08:01,600 --> 00:08:02,600
Eu já te contei.

150
00:08:02,601 --> 00:08:03,900
Costuma levar caras pra
sua casa freqüentemente?

151
00:08:03,935 --> 00:08:05,500
Você é sexualmente promíscua?

152
00:08:07,300 --> 00:08:08,500
Entendeu o quadro?

153
00:08:09,100 --> 00:08:11,100
E depois disso tudo,
ele ainda se safa.

154
00:08:11,700 --> 00:08:13,100
Tenho visto isso se repetir direto.

155
00:08:13,600 --> 00:08:15,000
E se ele voltar?

156
00:08:15,800 --> 00:08:17,500
O que eu devo fazer?

157
00:08:17,600 --> 00:08:19,900
Se ele invadir,
você pode prestar queixa.

158
00:08:21,200 --> 00:08:22,900
Caso contrário, tranque suas portas.

159
00:08:24,200 --> 00:08:25,200
Certo.

160
00:08:26,700 --> 00:08:27,770
Eu sinto muito, de verdade.

161
00:08:32,400 --> 00:08:34,300
Só me de um segundo!

162
00:08:43,100 --> 00:08:46,400
Quando ele terminou, você
sabe o que ele disse?

163
00:08:47,400 --> 00:08:49,300
<i>"Você é mais bonita, quando sorri."</i>

164
00:08:51,100 --> 00:08:52,458
Eu sinto muito.

165
00:08:52,459 --> 00:08:55,200
É... eu também.

166
00:09:05,402 --> 00:09:07,476
Nem tinha nome para estupro
no encontro na época.

167
00:09:07,500 --> 00:09:09,600
As leis contra o estupro
deviam proteger as vítimas

168
00:09:09,635 --> 00:09:11,065
de serem crucificadas no tribunal.

169
00:09:11,100 --> 00:09:13,200
O jogo era diferente se você
conhecesse seu agressor.

170
00:09:13,235 --> 00:09:15,200
Ninguém as via como as
verdadeiras vítimas.

171
00:09:15,600 --> 00:09:17,100
Então, Mike violenta esta garota,

172
00:09:17,135 --> 00:09:18,300
e sai fora livre.

173
00:09:19,300 --> 00:09:20,400
Essa é a justiça.

174
00:09:20,435 --> 00:09:21,500
Essa era a lei.

175
00:09:26,200 --> 00:09:27,400
Tessie Bartram.

176
00:09:28,900 --> 00:09:30,000
Homicídios da Filadélfia.

177
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
Homicídios?

178
00:09:32,400 --> 00:09:33,700
Onde você estava nesta manhã?

179
00:09:34,100 --> 00:09:36,500
Aqui. Em casa. Me preparando
para o trabalho. Por que?

180
00:09:36,535 --> 00:09:38,000
Tem alguém que possa
confirmar isto?

181
00:09:38,100 --> 00:09:39,800
Não. Eu moro sozinha.

182
00:09:39,900 --> 00:09:41,250
Do que se trata?

183
00:09:41,285 --> 00:09:42,600
O nome Mike Delaney

184
00:09:42,700 --> 00:09:43,900
te diz alguma coisa?

185
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
Mas é claro.

186
00:09:46,400 --> 00:09:47,500
Ele freqüentava a minha escola.

187
00:09:47,800 --> 00:09:49,265
O túmulo foi vandalizado
esta manhã.

188
00:09:49,300 --> 00:09:52,000
- Sabe de algo sobre isto?
- Absolutamente nada.

189
00:09:52,300 --> 00:09:53,900
Bem, nós sabemos o
que ele lhe fez.

190
00:09:54,600 --> 00:09:56,165
Olha, eu estou atrasada
para um compromisso.

191
00:09:56,200 --> 00:10:00,000
Ninguém acreditou em você, então
você finge que nunca aconteceu.

192
00:10:00,800 --> 00:10:01,900
Mas aconteceu.

193
00:10:03,200 --> 00:10:04,500
Eu não sei do que
vocês estão falando.

194
00:10:04,535 --> 00:10:06,000
Eu acho que você sabe.

195
00:10:09,600 --> 00:10:11,600
- O que você quer de mim?
- A verdade!

196
00:10:12,000 --> 00:10:14,200
Vinte e cinco anos depois...
Você está meio atrasada para a festa.

197
00:10:14,235 --> 00:10:16,365
Compreensível, você
querer vingança.

198
00:10:16,400 --> 00:10:19,500
Então, em outras palavras, eu
matei aquele bastardo?

199
00:10:19,900 --> 00:10:21,100
Matou?

200
00:10:21,300 --> 00:10:24,500
No dia da formatura eu estava em
casa com meu irmão, então não.

201
00:10:25,200 --> 00:10:27,450
Você não foi na sua
própria formatura?

202
00:10:27,485 --> 00:10:29,700
Eu larguei o colégio antes
de me formar,

203
00:10:29,800 --> 00:10:32,200
e nunca mais coloquei o pé
naquele maldito campus novamente.

204
00:10:32,700 --> 00:10:34,065
Você cresceu em Kensington.

205
00:10:34,100 --> 00:10:36,900
Deve ter se sentido com sorte
por estar naquele colégio.

206
00:10:38,000 --> 00:10:41,900
Me senti com mais sorte, quando
o  tal Mike Delaney gostou de mim.

207
00:10:58,311 --> 00:11:00,968
<i>§ When routine bites hard §
Quando a rotina te perturba</i>

208
00:11:02,036 --> 00:11:04,382
<i>§ And ambitions are low §
E as ambições são baixas</i>

209
00:11:05,498 --> 00:11:06,914
<i>§ Love, §
O amor,</i>

210
00:11:06,915 --> 00:11:11,474
<i>§ love will tear us apart again... §
amor vai nos separar de novo...</i>

211
00:11:11,509 --> 00:11:12,509
Ei!

212
00:11:13,568 --> 00:11:14,568
Oi!

213
00:11:15,300 --> 00:11:16,300
O negócio é o seguinte:

214
00:11:16,800 --> 00:11:20,700
Eu só vou dizer isso, então não pense
que eu sou um tolo ou o que for.

215
00:11:20,900 --> 00:11:22,000
Está bem.

216
00:11:22,700 --> 00:11:24,700
Toda noite, eu vejo
você sentada aqui,

217
00:11:25,600 --> 00:11:27,200
Sem ficar zoando por aí,
como o resto de nós,

218
00:11:27,235 --> 00:11:30,000
ou matando o tempo até
que os bares abram,

219
00:11:30,200 --> 00:11:33,300
e eu acho: "esta garota é diferente".

220
00:11:33,900 --> 00:11:36,500
- Especial!
- É, certo!

221
00:11:37,800 --> 00:11:39,265
Só me escuta, está bem?

222
00:11:39,300 --> 00:11:43,800
Pois, toda a noite, eu fico:
"Vá lá agora mesmo,

223
00:11:43,835 --> 00:11:45,200
diga a coisa perfeita..."

224
00:11:45,600 --> 00:11:47,100
Mas eu sei
que o que for que seja,

225
00:11:47,300 --> 00:11:51,200
ela irá achar que é algo bobo
pego em uma biblioteca.

226
00:11:52,100 --> 00:11:53,465
Ainda não, eu não acho.

227
00:11:53,500 --> 00:11:55,000
Você acha que eu devo tentar?

228
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Vá em frente!

229
00:11:58,200 --> 00:11:59,300
Eu irei fazer então.

230
00:12:00,600 --> 00:12:02,200
Ok? Você está pronta?
Lá vai!

231
00:12:07,100 --> 00:12:08,600
Você quer ir jantar comigo?

232
00:12:13,100 --> 00:12:16,300
Eu caí facilmente
na conversa fiada dele.

233
00:12:16,500 --> 00:12:19,065
Vocês eram jovens,
ele era bom.

234
00:12:19,100 --> 00:12:22,000
Eu tive pesadelos com isso,
por meses a fio.

235
00:12:22,600 --> 00:12:25,265
Eu acordava apavorada

236
00:12:25,300 --> 00:12:27,400
pensando que ele estava
no meu quarto.

237
00:12:27,800 --> 00:12:29,400
Pensei que eu fosse enlouquecer.

238
00:12:30,500 --> 00:12:31,700
Deve ter sido horrível.

239
00:12:32,700 --> 00:12:34,300
E foi por isso que você
largou o colégio?

240
00:12:35,000 --> 00:12:36,100
Eu consegui um trabalho.

241
00:12:36,600 --> 00:12:38,200
E coloquei meu irmão
na faculdade.

242
00:12:38,300 --> 00:12:39,700
Pelo menos um de nós se formou.

243
00:12:42,000 --> 00:12:43,400
Se é só isso, eu posso ir?

244
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
Sim.

245
00:12:48,700 --> 00:12:50,100
Se vocês encontrarem
quem o matou...

246
00:12:51,600 --> 00:12:52,800
Entregue uma medalha à eles.

247
00:12:56,400 --> 00:12:58,900
Caras como Delaney fazem um
inferno para o resto de nós.

248
00:12:59,700 --> 00:13:00,800
O que você quer dizer?

249
00:13:01,200 --> 00:13:05,000
Minha visão é, que às vezes as mulheres
falam não, quando não querem dizer isso.

250
00:13:05,100 --> 00:13:07,400
Porque se elas não fizerem,
eles pensaram que, você sabe...

251
00:13:08,300 --> 00:13:10,900
- Como?
- Cavando mais fundo ainda.

252
00:13:11,200 --> 00:13:12,865
Eu nunca chamaria
uma mulher para sair.

253
00:13:12,900 --> 00:13:15,700
Tudo que estou falando é
o que um cara tem que fazer,

254
00:13:15,800 --> 00:13:17,500
desistir no primeiro não?

255
00:13:17,700 --> 00:13:18,900
A raça humana iria se extinguir.

256
00:13:18,935 --> 00:13:20,200
Não significa não.

257
00:13:20,600 --> 00:13:22,300
De quantas formas você precisa
que isso seja soletrado?

258
00:13:22,900 --> 00:13:24,600
O nome do jogo é perseguição...

259
00:13:24,635 --> 00:13:26,400
Você corre, eu vou atrás.

260
00:13:26,900 --> 00:13:28,200
Você não esta me caçando mesmo.

261
00:13:28,500 --> 00:13:30,600
Vamos seguir o álibi
de Tess álibi ou o que?

262
00:13:31,000 --> 00:13:32,800
Eu chequei. Não significa que
o irmão não esta mentindo.

263
00:13:33,600 --> 00:13:34,600
Porque "não" significa "sim".

264
00:13:34,601 --> 00:13:37,000
Chega, os dois.

265
00:13:37,200 --> 00:13:39,000
Acho que encontrei algo.

266
00:13:39,200 --> 00:13:40,500
O livro do ano do Mike.

267
00:13:44,500 --> 00:13:47,500
Mike deu a Tessie uma rosa quando
eles se conheceram, nós sabemos disso.

268
00:13:47,700 --> 00:13:49,800
Tinham mais rosas,
e mais garotas.

269
00:13:50,100 --> 00:13:51,465
Deve ter umas dez mulheres aí.

270
00:13:51,500 --> 00:13:55,400
Podem ser outras vitimas ou talvez
mulheres que ele estava "afim".

271
00:13:55,435 --> 00:13:57,300
Você está falando que nós temos
um estuprador serial?

272
00:13:58,000 --> 00:13:59,900
Dizendo que nos temos
uma nova área de alvos.

273
00:14:00,700 --> 00:14:02,500
E qualquer uma delas
pode ter matado ele.

274
00:14:07,100 --> 00:14:09,100
São essas, as mulheres do
Livro do Ano do Mike?

275
00:14:09,200 --> 00:14:11,150
Sim. Todas estavam na biblioteca.

276
00:14:11,185 --> 00:14:13,100
Mesma cantada com as rosas de papel.

277
00:14:13,300 --> 00:14:16,200
Uma das garotas, não pudemos
trazer... Shaina McNulty...

278
00:14:16,235 --> 00:14:17,265
Ela se negou a vir?

279
00:14:17,300 --> 00:14:18,750
Não, ela se matou
com uma bala na cabeça.

280
00:14:18,785 --> 00:14:20,200
Meses antes de quando
Mike foi morto.

281
00:14:20,235 --> 00:14:21,265
Ela estava com 18.

282
00:14:21,300 --> 00:14:22,965
Rush e Miller estão
fazendo os interrogatórios.

283
00:14:23,000 --> 00:14:24,900
Imaginamos que policiais femininas
deveriam falar com elas.

284
00:14:25,200 --> 00:14:27,100
Enquanto, nós, os babacas
policiais masculinos

285
00:14:27,135 --> 00:14:29,000
temos o segurança
do Cemitério.

286
00:14:29,300 --> 00:14:30,674
Único visitante de ontem de manhã,

287
00:14:30,675 --> 00:14:32,400
único que poderia ter
vandalizado o túmulo do Mike.

288
00:14:32,435 --> 00:14:33,865
Não podemos estabelecer conexão.

289
00:14:33,900 --> 00:14:35,365
Vou mostrar isso para o zelador.

290
00:14:35,400 --> 00:14:37,000
As garotas das fotos
do livro do ano, também.

291
00:14:37,200 --> 00:14:38,700
Pode refrescar a memória dele.

292
00:14:39,000 --> 00:14:40,700
Então, por que sempre temos
que cuidar desse trabalho?

293
00:14:40,735 --> 00:14:42,685
O cara mereceu o que aconteceu,
pelo meu manual...

294
00:14:42,686 --> 00:14:44,000
Assassinato à serviço da comunidade

295
00:14:44,200 --> 00:14:45,200
Que droga, certo?

296
00:14:46,700 --> 00:14:48,100
Pois nós somos policiais que
trabalham com assassinatos.

297
00:14:48,135 --> 00:14:49,800
Vão, façam seus trabalhos.

298
00:14:59,800 --> 00:15:03,100
Mike não me estuprou.
Isto é ridículo.

299
00:15:03,400 --> 00:15:04,900
Você saiu com ele, penso.

300
00:15:05,400 --> 00:15:07,300
Uma vez.
Não tínhamos nada em comum.

301
00:15:07,335 --> 00:15:08,800
E seguimos nossos caminhos.

302
00:15:08,900 --> 00:15:09,900
Fim da historia.

303
00:15:10,000 --> 00:15:11,400
Você fez sexo com ele?

304
00:15:12,500 --> 00:15:14,400
Isso não é da sua conta.

305
00:15:15,000 --> 00:15:16,200
Você falou não?

306
00:15:18,000 --> 00:15:20,500
Bem, isto é o que
você deve falar, certo?

307
00:15:21,000 --> 00:15:22,265
Não se pode ser fácil.

308
00:15:22,300 --> 00:15:23,677
É isso que você pensa?

309
00:15:25,048 --> 00:15:26,300
Que você era fácil?

310
00:15:27,600 --> 00:15:28,900
Eu tinha bebido muito.

311
00:15:29,200 --> 00:15:32,200
Então é sua culpa do
que ele fez?

312
00:15:32,235 --> 00:15:33,300
Talvez seja.

313
00:15:33,400 --> 00:15:35,400
Talvez, eu não deveria ter
levado ele para meu quarto.

314
00:15:38,700 --> 00:15:40,300
Eu penso que eu bebi muito vinho.

315
00:15:40,335 --> 00:15:41,400
Eu também.

316
00:15:46,300 --> 00:15:48,700
Hmm, Eu ainda sou virgem, Mike.

317
00:15:48,735 --> 00:15:49,800
Eu também.

318
00:15:50,000 --> 00:15:52,900
É sério, eu...
Eu não quero.

319
00:15:53,600 --> 00:15:55,717
- Por que me trouxe aqui?
- O que você está fazendo?!

320
00:15:55,718 --> 00:15:56,800
O que você pensa que vai acontecer?!

321
00:15:56,900 --> 00:16:02,200
Não... não... Por favor!
Não! Por favor...!

322
00:16:05,700 --> 00:16:08,400
Eu estava dando falsas
esperanças, eu acho.

323
00:16:08,500 --> 00:16:11,200
Não, você estava
sendo bastante clara.

324
00:16:11,800 --> 00:16:13,100
O que isso importa agora?

325
00:16:15,400 --> 00:16:17,100
Você o matou, Melinda?

326
00:16:17,600 --> 00:16:20,200
Eu não fui estuprada, certo?

327
00:16:21,000 --> 00:16:23,100
Eu não fui nenhuma vitima.

328
00:16:28,700 --> 00:16:32,200
Na faculdade...
eu estava por cima.

329
00:16:32,800 --> 00:16:38,000
Chefe da minha irmandade, namorando
24h por dia, garota festeira mesmo.

330
00:16:39,000 --> 00:16:40,600
E então você conheceu o Mike.

331
00:16:40,900 --> 00:16:42,389
Depois de dois encontros,

332
00:16:42,390 --> 00:16:44,400
eu estava planejando nosso
casamento em minha cabeça.

333
00:16:44,700 --> 00:16:46,100
Patético, hein?

334
00:16:47,300 --> 00:16:48,300
Você gostava dele.

335
00:16:48,900 --> 00:16:51,100
Ele falou que
eu era diferente, especial.

336
00:16:52,200 --> 00:16:53,400
Certo.

337
00:16:54,000 --> 00:16:57,300
Você... já disse isso à alguém?
O que ele fez?

338
00:16:58,600 --> 00:17:01,800
Na manhã seguinte ao que aconteceu,
tentei contar a minha melhor amiga.

339
00:17:04,900 --> 00:17:06,500
Oh, meu Deus.

340
00:17:07,500 --> 00:17:09,000
Vocês dois realmente fizeram.

341
00:17:09,200 --> 00:17:10,600
Eu não quero falar sobre isto.

342
00:17:16,200 --> 00:17:17,700
Arrancou sua roupa fora.

343
00:17:17,800 --> 00:17:19,100
Mike é totalmente um animal.

344
00:17:19,135 --> 00:17:20,400
Me devolva, Lisa.
Vamos!

345
00:17:22,400 --> 00:17:23,700
O que há de errado, Kar?

346
00:17:31,300 --> 00:17:34,165
- Ele me estuprou.
- O que?

347
00:17:34,200 --> 00:17:35,679
Estávamos nos beijando...

348
00:17:35,680 --> 00:17:37,466
e então...

349
00:17:38,140 --> 00:17:39,600
ele mudou.

350
00:17:41,000 --> 00:17:42,300
Vamos lá, Kar.

351
00:17:42,700 --> 00:17:45,200
Um cara como Mike
não precisa estuprar ninguém.

352
00:17:45,900 --> 00:17:46,900
Quero dizer,

353
00:17:47,100 --> 00:17:49,200
você queria fazer isso
com ele, certo?

354
00:17:51,500 --> 00:17:54,900
Sim... certo.

355
00:18:01,100 --> 00:18:02,800
Vamos esperar que ele te ligue.

356
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
Eu sempre pensei no
porquê que ele fez aquilo.

357
00:18:06,500 --> 00:18:08,100
Eu gostava dele, sabe?

358
00:18:08,500 --> 00:18:10,200
Ele não precisava me forçar.

359
00:18:12,100 --> 00:18:15,000
Onde você estava...
na noite em que ele foi baleado?

360
00:18:15,035 --> 00:18:16,489
Oh, por favor...

361
00:18:17,900 --> 00:18:19,100
eu não o matei...

362
00:18:19,600 --> 00:18:21,300
Eu nem fui prestei queixa
contra ele.

363
00:18:21,500 --> 00:18:24,100
- Por que não?
- Eu era a garota festeira, ok?

364
00:18:24,700 --> 00:18:26,300
Eu sabia o que todos iam falar.

365
00:18:26,700 --> 00:18:28,900
Eu não queria ser estuprada
por todos novamente.

366
00:18:29,400 --> 00:18:32,500
Muita raiva te deixou
cheia de segredos.

367
00:18:34,200 --> 00:18:35,500
Raiva?

368
00:18:37,000 --> 00:18:38,900
Você não saberia a metade disso.

369
00:18:39,600 --> 00:18:42,200
Um cara como Mike,
mereceu o que aconteceu.

370
00:18:42,235 --> 00:18:43,800
Com certeza que mereceu.

371
00:18:44,100 --> 00:18:45,600
Talvez você quisesse
ajustar as contas.

372
00:18:45,635 --> 00:18:47,100
Eu bem que queria, pode acreditar.

373
00:18:48,000 --> 00:18:49,165
Eu o vi no campus.

374
00:18:49,200 --> 00:18:52,600
Em todo lugar, semanas depois.

375
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Sempre com aquela droga de sorriso!

376
00:19:12,900 --> 00:19:14,000
Ei, bela dama.

377
00:19:14,200 --> 00:19:15,900
Vá se ferrar!
Fique longe de mim.

378
00:19:16,200 --> 00:19:18,600
Eu sei. Você está brava
pois não te liguei.

379
00:19:19,100 --> 00:19:20,665
Seu bastardo.

380
00:19:20,700 --> 00:19:23,800
Você sabe que droga que aconteceu!
Eu disse não!

381
00:19:24,400 --> 00:19:27,900
Mas você não queria dizer isso...
você queria?

382
00:19:33,400 --> 00:19:34,400
Ei!

383
00:19:36,100 --> 00:19:40,200
Eu disse ao reitor e
ele me prometeu ficar de olho.

384
00:19:40,500 --> 00:19:44,100
Próxima coisa que se sabe, Mike foi
é o cara foi o orador da formatura.

385
00:19:44,135 --> 00:19:47,300
Hmm. Você sabia e ele
nunca iria pagar.

386
00:19:48,000 --> 00:19:52,600
O 25º aniversário da morte dele,,,
que maneiro!

387
00:19:53,400 --> 00:19:56,700
Foi você quem grafitou
estuprador no túmulo dele,

388
00:19:56,800 --> 00:19:58,100
Não foi, Regie?

389
00:20:02,100 --> 00:20:05,200
Eu fiquei grávida depois.

390
00:20:07,900 --> 00:20:09,400
Eu cuidei de tudo
por minha própria conta.

391
00:20:11,900 --> 00:20:13,400
Nunca disse à ninguém.

392
00:20:16,800 --> 00:20:20,200
Então, sim, eu fiz.

393
00:20:22,400 --> 00:20:23,600
Me processe.

394
00:20:23,900 --> 00:20:26,400
O mundo deve saber
o que ele fez com você...

395
00:20:26,700 --> 00:20:27,900
para as outras.

396
00:20:28,300 --> 00:20:29,400
Outras?

397
00:20:33,700 --> 00:20:35,000
Quantas passaram por isso?

398
00:20:36,500 --> 00:20:38,100
Você o matou, Regie?

399
00:20:38,500 --> 00:20:42,500
Não, mas eu estou feliz
que alguém o deteve.

400
00:20:44,600 --> 00:20:46,900
Desde que vocês, policiais,
nunca o fizeram.

401
00:20:52,800 --> 00:20:53,800
Posso entrar?

402
00:20:53,900 --> 00:20:55,200
Que diabos você quer?

403
00:20:55,800 --> 00:20:58,642
A vítima de estupro que se matou,
Shaina McNulty, achamos algo.

404
00:20:58,643 --> 00:21:01,200
Ela usou a nove milímetros
do pai para fazer o serviço.

405
00:21:01,235 --> 00:21:03,000
A mesma marca e modelo
que matou o Mike.

406
00:21:03,400 --> 00:21:05,700
Então talvez o pai tenha
ficado sabendo sobre o estupro?

407
00:21:06,000 --> 00:21:07,800
Se deu conta do porquê de
sua filha ter se matado.

408
00:21:07,900 --> 00:21:09,400
Saiu procurando por justiça.

409
00:21:09,435 --> 00:21:10,800
Estilo "Dirty Harry".

410
00:21:11,300 --> 00:21:13,500
Você era dono de uma
9mm Smith & Wesson...

411
00:21:13,535 --> 00:21:15,565
em 82, Sr. McNulty.

412
00:21:15,600 --> 00:21:18,000
O mesmo tipo de arma
que matou Mike Delaney.

413
00:21:18,100 --> 00:21:20,200
E a minha garotinha.

414
00:21:20,500 --> 00:21:21,815
Não posso culpar o senhor
por ter apagado aquele bastardo. 

415
00:21:21,816 --> 00:21:23,300
Eu teria feito também.

416
00:21:23,400 --> 00:21:25,200
Sem chance que ele se
safaria disso.

417
00:21:26,800 --> 00:21:28,100
Eu não acreditei nela.

418
00:21:29,600 --> 00:21:32,100
Shaina contou a você o quê
aconteceu com o Mike?

419
00:21:33,600 --> 00:21:35,400
E eu disse a ela que
boas meninas...

420
00:21:35,435 --> 00:21:37,200
não trazem garotos
para seus quartos.

421
00:21:37,235 --> 00:21:40,900
Foi o que eu disse.

422
00:21:41,900 --> 00:21:43,500
Difícil saber o que dizer.

423
00:21:44,800 --> 00:21:46,750
Shaina se apagou bem diante de mim.

424
00:21:46,785 --> 00:21:48,700
Parou de comer, ficava trancada...

425
00:21:49,200 --> 00:21:51,000
naquela maldito dormitório.

426
00:21:51,700 --> 00:21:56,400
Pensei que fosse...
hmm... uma fase.

427
00:21:57,300 --> 00:21:58,700
Que ela cresceria com aquilo.

428
00:22:01,400 --> 00:22:02,700
Então recebi a ligação.

429
00:22:05,900 --> 00:22:07,200
Onde está Shaina?

430
00:22:08,600 --> 00:22:09,600
Shaina!

431
00:22:10,200 --> 00:22:13,100
Sr. McNulty, senhor,
você não pode entrar lá.

432
00:22:13,500 --> 00:22:14,600
Onde ela está?

433
00:22:19,500 --> 00:22:21,600
Por que ninguém tentou impedi-la?

434
00:22:23,200 --> 00:22:25,800
Por que você não ajudou
minha garotinha?

435
00:22:26,700 --> 00:22:28,000
Sinto muito.

436
00:22:29,800 --> 00:22:31,300
Sinto muito mesmo.

437
00:22:40,900 --> 00:22:42,800
Se eu pelo menos
tivesse acreditado nela,

438
00:22:44,200 --> 00:22:46,500
talvez Shaina ainda
estivesse aqui.

439
00:22:47,600 --> 00:22:51,700
Sr. McNulty, tem certeza de que viu
aquela policial feminina no dormitório?

440
00:22:53,600 --> 00:22:55,550
Eu nunca esqueci a expressão dela.

441
00:22:55,585 --> 00:22:57,542
Como se tivesse visto um fantasma.

442
00:22:57,577 --> 00:22:59,500
Ela tinha um dos livros
de Shaina.

443
00:22:59,800 --> 00:23:01,400
O diário dela.

444
00:23:01,500 --> 00:23:02,800
Podemos dar uma olhada nele?

445
00:23:03,100 --> 00:23:05,300
Acho que ficaram com ele,
os policiais.

446
00:23:06,900 --> 00:23:10,800
Eu tive que ajeitar o quarto,
empacotar as coisas dela.

447
00:23:16,300 --> 00:23:18,700
Eles nem mesmo limparam o sangue.

448
00:23:21,500 --> 00:23:23,400
Vamos dar um minuto para
o senhor, Sr. McNulty.

449
00:23:27,500 --> 00:23:29,565
Ela não deteve Mike
quando ela teve a chance.

450
00:23:29,600 --> 00:23:31,800
Então talvez tenha feito
justiça com as próprias mãos.

451
00:23:31,835 --> 00:23:34,000
Não a chamam de Lafferty
"Armada e Perigosa" sem motivo.

452
00:23:43,800 --> 00:23:46,400
Saiu o relatório da balística na arma
que matou Mike Delaney.

453
00:23:46,900 --> 00:23:48,400
Resultou que ela
combina com uma 9mm...

454
00:23:48,435 --> 00:23:50,900
usada em um assalto no norte
da Filadélfia em 81.

455
00:23:51,100 --> 00:23:52,800
No mesmo ano em que você estava
trabalhando no setor de Evidências.

456
00:23:53,200 --> 00:23:55,000
A arma desapareceu logo depois.

457
00:23:55,200 --> 00:23:57,465
- Vocês devem estar brincando.
- Sim.

458
00:23:57,500 --> 00:23:58,865
Somos um barril de risadas.

459
00:23:58,900 --> 00:24:01,500
Poupe as tiradas engraçadas
para os civis.

460
00:24:01,600 --> 00:24:03,500
Porque você é uma policial.
O lado correto da lei.

461
00:24:03,535 --> 00:24:05,310
Quer me prender, moça,
vá em frente.

462
00:24:05,311 --> 00:24:06,900
Vou chamar meu
advogado do sindicato.

463
00:24:06,935 --> 00:24:09,100
Então você encontrou o
diário de Shaina McNulty.

464
00:24:09,600 --> 00:24:11,900
Se deu conta de que Mike
também a havia estuprado.

465
00:24:12,200 --> 00:24:13,950
Sua culpa, aquela garota 
ter engolindo sua arma...

466
00:24:14,509 --> 00:24:15,800
Você poderia tê-lo impedido.

467
00:24:17,700 --> 00:24:19,300
Eu fui procurar o Promotor, certo?

468
00:24:19,700 --> 00:24:23,700
Disse a ele que tinha duas vítimas
e um estuprador serial nas mãos.

469
00:24:24,200 --> 00:24:27,700
Ele disse que eu não tinha testemunhas,
evidências, não tinha um caso.

470
00:24:28,200 --> 00:24:31,100
Então você tomou conta do negócio.
Da seu próprio jeito.

471
00:24:31,135 --> 00:24:33,800
Nosso trabalho
é proteger as vítimas.

472
00:24:35,200 --> 00:24:36,700
Às vezes é necessário
dobrar as regras.

473
00:24:36,735 --> 00:24:38,300
Mais do que dobrar as regras.

474
00:24:38,600 --> 00:24:40,300
Você foi longe demais, Lafferty.

475
00:24:40,335 --> 00:24:41,565
Pode apostar que sim.

476
00:24:41,600 --> 00:24:43,100
Nada vai deter esse cara...

477
00:24:43,135 --> 00:24:44,600
exceto uma Smith & Wesson.

478
00:24:45,200 --> 00:24:47,200
Então você o seguiu e o apagou.

479
00:24:48,100 --> 00:24:49,100
Não.

480
00:24:49,800 --> 00:24:51,300
Mas eu fiz o que tinha que fazer.

481
00:24:52,100 --> 00:24:54,686
Então eu estava pensando...
que poderíamos sair hoje à noite.

482
00:24:54,687 --> 00:24:55,800
Temos dinheiro para o
cinema, Tessie?

483
00:24:55,835 --> 00:24:58,500
Não se preocupe com isso, certo?

484
00:24:58,800 --> 00:25:02,300
Você tem 12 anos, Jesus, se
preocupe com garotas ou algo assim.

485
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Tessie?

486
00:25:05,200 --> 00:25:06,500
Aquele... hmm... assalto.

487
00:25:06,700 --> 00:25:08,300
Achamos que nós
encontramos a sua carteira.

488
00:25:08,700 --> 00:25:10,800
Guarde o sorvete, Timmy,
antes que derreta.

489
00:25:10,835 --> 00:25:12,200
Vou esperar por você, Tess.

490
00:25:12,400 --> 00:25:14,065
Suba logo.

491
00:25:14,100 --> 00:25:16,900
- Vou em um minuto, está bem?
- Está bem.

492
00:25:26,000 --> 00:25:28,200
Eu, hmm... andei pensando
no que você disse.

493
00:25:28,500 --> 00:25:29,700
Nele voltar.

494
00:25:30,900 --> 00:25:32,400
Você tem o direito de se defender.

495
00:25:33,100 --> 00:25:35,900
Sim, eu lembro.
Trancar as portas.

496
00:25:35,935 --> 00:25:38,100
Há outras... maneiras de fazer isso.

497
00:25:38,500 --> 00:25:39,700
Entende o que quero dizer?

498
00:25:41,400 --> 00:25:44,100
Se ele se aproximar de você,
isso se chama perigo iminente.

499
00:25:44,400 --> 00:25:46,100
O Promotor nunca acusará você.

500
00:25:47,000 --> 00:25:48,700
Você está me dizendo...

501
00:25:49,100 --> 00:25:50,300
para matá-lo.

502
00:25:50,700 --> 00:25:54,000
Isso seria... hmm... anti-ético de
minha parte como policial.

503
00:25:55,100 --> 00:25:58,100
Só estou, hmm... te informando
sobre os seus direitos, só isso.

504
00:26:02,200 --> 00:26:03,800
A correspondência está acumulando.

505
00:26:04,300 --> 00:26:06,000
Você pode querer checar
sua caixa de correio.

506
00:26:20,200 --> 00:26:22,600
Você deu a ela a arma
que matou Mike Delaney.

507
00:26:22,635 --> 00:26:24,700
Acorde de uma vez, sim?

508
00:26:25,000 --> 00:26:28,600
O sistema não ia proteger vítimas
como ela, eu precisava fazê-lo.

509
00:26:28,635 --> 00:26:30,500
Dizendo a ela como
poderia cometer um crime.

510
00:26:31,700 --> 00:26:35,400
O ano de 82 foi há muito... 
muito tempo.

511
00:26:36,200 --> 00:26:37,665
Minha memória está
um pouco enevoada.

512
00:26:37,700 --> 00:26:40,600
Bem, vamos intimar você.
Colocá-la no tribunal.

513
00:26:40,635 --> 00:26:42,500
Se tentar derrubar aquela garota,

514
00:26:43,100 --> 00:26:44,465
não vai conseguir nada de mim.

515
00:26:44,500 --> 00:26:45,900
Está dizendo que vai mentir
no tribunal?

516
00:26:45,935 --> 00:26:47,265
Estou dizendo que não
lembro de nada,

517
00:26:47,300 --> 00:26:49,300
então não prenda a respiração,
loirinha dourada.

518
00:26:57,400 --> 00:26:59,900
Se você quiser questionar Tessie,
eu preciso estar presente.

519
00:27:00,000 --> 00:27:02,800
- E você é?
- Meu irmão. Também meu advogado.

520
00:27:04,800 --> 00:27:06,700
Tudo bem. Sente-se.

521
00:27:08,300 --> 00:27:12,300
Sabemos que a sargento Lafferty
deu a sua cliente uma arma.

522
00:27:12,600 --> 00:27:14,900
A mesma usada no assassinato
de Mike Delaney.

523
00:27:15,000 --> 00:27:17,800
E esta testemunha está
disposta a contar isso em juízo?

524
00:27:19,500 --> 00:27:22,900
- Acho que não.
- Sei como é. Os pesadelos.

525
00:27:23,100 --> 00:27:26,900
Fazendo você reviver o que
aconteceu, repetidas vezes.

526
00:27:28,700 --> 00:27:30,265
Isso é uma pergunta ou
um monólogo?

527
00:27:30,300 --> 00:27:32,900
E até que você conte a alguém
o que realmente aconteceu,

528
00:27:33,200 --> 00:27:34,700
os pesadelos não cessarão.

529
00:27:35,300 --> 00:27:36,400
Acredite em mim, Tessie.

530
00:27:36,800 --> 00:27:37,800
Eu sei.

531
00:27:44,484 --> 00:27:46,900
Ele me usou como... hmm...

532
00:27:47,400 --> 00:27:48,565
uma privada.

533
00:27:48,600 --> 00:27:50,500
Você não precisa falar com ela.

534
00:27:52,100 --> 00:27:54,800
E sempre que ele sorria para mim,

535
00:27:56,100 --> 00:27:58,800
eu estava de novo no
chão da cozinha.

536
00:27:58,835 --> 00:27:59,835
E...

537
00:28:01,200 --> 00:28:03,465
- O cheiro dele...
- Minha cliente já acabou a conversa.

538
00:28:03,500 --> 00:28:05,500
- Não, não, ainda não acabamos.
- Ah, sim, acabamos.

539
00:28:05,700 --> 00:28:07,300
É, você o matou,
não matou, Tessie?

540
00:28:07,400 --> 00:28:09,065
- Oh, eu queria.
- Tessie, cale a boca.

541
00:28:09,100 --> 00:28:11,500
Os pesadelos não vão parar até
você me contar o que foi que fez.

542
00:28:12,300 --> 00:28:13,300
Me diga.

543
00:28:18,800 --> 00:28:19,800
Terminamos por aqui.

544
00:28:36,500 --> 00:28:38,400
Homicídio justificável,
você que perguntou.

545
00:28:38,700 --> 00:28:41,000
Eu ouvi. Alto e claro.

546
00:28:41,200 --> 00:28:43,600
Pontos de vista discutíveis.
É o que estamos tendo nesse caso.

547
00:28:43,800 --> 00:28:45,000
Bela tentativa, Lil.

548
00:28:45,200 --> 00:28:46,400
É. Foi muito bem, Lil.

549
00:28:47,300 --> 00:28:50,300
Não é nosso trabalho decidir quais
assassinatos gostamos ou não.

550
00:28:50,500 --> 00:28:54,200
Não, nosso trabalho é prender
uma garota por fazer a coisa certa.

551
00:28:54,500 --> 00:28:57,700
Então vamos deixar os justiceiros saírem
livres? É isso que você está dizendo?

552
00:28:57,735 --> 00:29:00,300
Estamos dizendo...
que talvez nós deixássemos essa.

553
00:29:01,500 --> 00:29:03,300
Preciso conversar novamente com ela.

554
00:29:03,500 --> 00:29:05,700
Isso não vai ser possível.
Ela já tem advogado.

555
00:29:06,000 --> 00:29:07,600
Qual é o problema
com você nesse caso?

556
00:29:08,400 --> 00:29:09,800
Por que você ainda se importa
com esse nojento?

557
00:29:09,835 --> 00:29:11,200
Não com é ele.

558
00:29:11,300 --> 00:29:12,400
Então é o quê?

559
00:29:12,900 --> 00:29:15,000
Porque ainda não concluí o motivo
de você desperdiçar nosso tempo.

560
00:29:19,000 --> 00:29:21,100
Deve haver alguma maneira de
falar com ela, não é, Chefe?

561
00:29:23,300 --> 00:29:25,492
Vá para casa, Lil!
Todos vocês!!

562
00:29:25,493 --> 00:29:26,600
Por favor.

563
00:29:35,400 --> 00:29:37,000
Bela envergadura de barco
você tem aqui, John.

564
00:29:37,035 --> 00:29:38,432
Ei.

565
00:29:38,433 --> 00:29:39,500
Não estava te esperando.

566
00:29:39,535 --> 00:29:40,540
Ei.

567
00:29:41,541 --> 00:29:43,400
Então, como estão
as coisas no trabalho?

568
00:29:43,600 --> 00:29:45,400
Digo que devemos levar ela pra fora.
Atingir mares distantes,

569
00:29:45,435 --> 00:29:47,000
voltar no próximo ano.

570
00:29:48,400 --> 00:29:49,600
Tá mal assim, hein?

571
00:29:50,100 --> 00:29:53,000
Bem, estamos nos
desentendendo nesse caso.

572
00:29:53,100 --> 00:29:56,000
O autor vai sair livre.
Rush não vai deixar.

573
00:29:56,100 --> 00:29:57,400
Ela tem bons instintos, Will.

574
00:29:57,435 --> 00:29:58,500
Deixe que ela os siga.

575
00:30:01,700 --> 00:30:04,800
Às vezes ser o chefe significa
ficar fora do caminho deles.

576
00:30:04,900 --> 00:30:06,700
Cansei de brincar de pacificador.

577
00:30:06,735 --> 00:30:08,100
Não sou muito bom pra isso.

578
00:30:08,700 --> 00:30:09,900
Precisamos de você de volta, John.

579
00:30:11,600 --> 00:30:13,800
Tenho 31 anos de trabalho, Will.

580
00:30:14,500 --> 00:30:16,100
Talvez seja hora de ter uma vida.

581
00:30:16,135 --> 00:30:18,600
Ah, a insolação
está falando por você.

582
00:30:20,500 --> 00:30:22,300
Acho que perdi o gosto pela coisa.

583
00:30:22,900 --> 00:30:25,300
Políticas ou o emprego?

584
00:30:25,900 --> 00:30:26,900
Existe diferença?

585
00:30:32,500 --> 00:30:33,700
Lendo um pouco?

586
00:30:34,600 --> 00:30:36,000
O diário de Shaina.

587
00:30:36,300 --> 00:30:39,043
Alguns meses antes dela se matar.

588
00:30:39,044 --> 00:30:40,300
Este trecho:

589
00:30:41,600 --> 00:30:43,800
<i>"Sei que não estou sozinha
em minha dor."</i>

590
00:30:44,300 --> 00:30:46,500
<i>"Existem outras que
escreveram na "Parede".</i>

591
00:30:47,000 --> 00:30:48,800
<i>"Ele não vai sair ileso
pelo que fez."</i>

592
00:30:49,200 --> 00:30:51,100
Shaina sabia das outras garotas?

593
00:30:51,400 --> 00:30:52,600
Parece que sim.

594
00:30:54,000 --> 00:30:56,100
Então o que é essa "Parede"
em que elas escreveram?

595
00:30:57,300 --> 00:31:00,600
Um lugar no campus onde
podiam deixar mensagens.

596
00:31:01,000 --> 00:31:03,800
Bem, sabemos que ele escolhia
as vítimas na biblioteca.

597
00:31:03,835 --> 00:31:04,900
Talvez lá?

598
00:31:05,700 --> 00:31:08,300
Não havia bate papo
na internet em 1982.

599
00:31:08,776 --> 00:31:10,400
- Hmm...
- Um quadro de avisos talvez?

600
00:31:10,700 --> 00:31:13,600
Algum lugar onde as garotas podiam
se comunicar... com privacidade...

601
00:31:15,500 --> 00:31:17,000
Como num box de banheiro?

602
00:31:17,400 --> 00:31:18,800
Bate papo das antigas.

603
00:31:18,900 --> 00:31:20,300
Tanto para homens
quanto para mulheres.

604
00:31:20,600 --> 00:31:22,000
E vale a pena ir em frente?

605
00:31:22,700 --> 00:31:23,700
Faça isso.

606
00:31:25,900 --> 00:31:27,200
Você vem, Will?

607
00:31:29,100 --> 00:31:30,400
Legal ter me convidado.

608
00:31:36,500 --> 00:31:39,100
Sempre fiquei imaginando o que
vocês, garotas, escreviam aqui.

609
00:31:39,101 --> 00:31:40,101
Hmm.

610
00:31:40,800 --> 00:31:42,200
Tudo que vocês faziam.

611
00:31:43,000 --> 00:31:44,100
Não completamente.

612
00:31:45,300 --> 00:31:47,100
Achei que limpavam essas coisas...

613
00:31:47,135 --> 00:31:48,500
de tempos em tempos.

614
00:32:01,800 --> 00:32:02,800
Achei.

615
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
"MD." Michael Delaney.

616
00:32:11,600 --> 00:32:14,300
<i>"Contei para meu pai e ele disse
que é minha culpa."</i>

617
00:32:14,600 --> 00:32:17,600
- Shaina.
- Tem mais.

618
00:32:18,300 --> 00:32:19,400
Outras garotas.

619
00:32:22,300 --> 00:32:24,200
<i>"Disse para o Reitor..."</i>

620
00:32:24,235 --> 00:32:26,100
<i>...e nada aconteceu.</i>

621
00:32:28,700 --> 00:32:29,900
<i>"Disse para os policiais..."</i>

622
00:32:29,935 --> 00:32:31,500
<i>...e nada aconteceu.</i>

623
00:32:32,900 --> 00:32:34,200
<i>Ele também me estuprou.</i>

624
00:32:34,600 --> 00:32:37,600
<i>Contei pra minha colega de quarto
e ela disse que foi culpa minha.</i>

625
00:32:37,900 --> 00:32:39,100
Karin escreveu essa.

626
00:32:41,000 --> 00:32:43,250
<i>"Ele também me estuprou e
nunca contei para ninguém..."</i>

627
00:32:43,285 --> 00:32:45,500
<i>Ele me estuprou também
e eu nunca contei para ninguém..</i>

628
00:32:45,535 --> 00:32:47,300
<i>porque era culpa minha.</i>

629
00:32:51,200 --> 00:32:52,200
Elas mentiram.

630
00:32:53,000 --> 00:32:54,400
Elas sabiam uma sobre a outra.

631
00:32:55,000 --> 00:32:56,500
E fizeram um plano.

632
00:32:56,510 --> 00:32:58,403
<i>"Temos que detê-lo juntas..."</i>

633
00:33:00,300 --> 00:33:01,300
Para matá-lo.

634
00:33:02,101 --> 00:33:04,610
<i>"Temos que detê-lo juntas...
PRA SEMPRE"</i>

635
00:33:07,400 --> 00:33:11,265
Temos Karin e Melinda aqui também.
Alguma delas vai contar.

636
00:33:11,300 --> 00:33:13,200
Você quer fazer um acordo,
agora é o momento.

637
00:33:13,235 --> 00:33:16,100
Eu não matei Mike Delaney.

638
00:33:18,100 --> 00:33:19,200
Vocês mataram juntas.

639
00:33:19,600 --> 00:33:20,800
Com Tessie também.
Nós sabemos disso.

640
00:33:20,835 --> 00:33:21,865
Isso é ridículo.

641
00:33:21,900 --> 00:33:24,000
As escritas na parede
dizem diferente, Regie.

642
00:33:25,700 --> 00:33:26,700
Se lembrou agora?

643
00:33:27,200 --> 00:33:29,365
Eu te contei.
Eu não fui estuprada.

644
00:33:29,400 --> 00:33:32,600
Sua letra vai combinar com
a da parede, Melinda?

645
00:33:34,200 --> 00:33:36,300
Aquilo era apenas...
escritos bobos.

646
00:33:36,400 --> 00:33:37,600
Não significava nada.

647
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
Claro que significava.

648
00:33:38,900 --> 00:33:40,365
E então Shaina se matou.

649
00:33:40,400 --> 00:33:41,800
Vocês tinham que fazê-lo pagar.

650
00:33:42,300 --> 00:33:43,600
Eu nem cheguei a conhecê-la.

651
00:33:46,600 --> 00:33:49,300
<i>"Não importa o quanto eu tentar,
só quero que isso termine."</i>

652
00:33:50,300 --> 00:33:51,800
<i>"Espero que vocês não
se aborreçam comigo...</i>

653
00:33:52,200 --> 00:33:53,900
<i>...só não sou tão forte
quanto vocês."</i>

654
00:33:55,600 --> 00:33:58,200
O último relato no diário
de Shaina.

655
00:33:59,300 --> 00:34:00,800
Foi dedicado à você.

656
00:34:02,300 --> 00:34:03,600
<i>"Às mulheres na parede."</i>

657
00:34:10,200 --> 00:34:11,800
Ela mal tinha 18 anos.

658
00:34:14,100 --> 00:34:15,100
Uma criança.

659
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Não é justo o que ele fez com ela.

660
00:34:23,200 --> 00:34:24,600
O que ele fez com todas vocês.

661
00:34:26,200 --> 00:34:27,800
Então vocês fizeram um plano juntas.

662
00:34:28,300 --> 00:34:30,400
Esperaram na quadra até o anoitecer

663
00:34:30,435 --> 00:34:32,300
Por favor, pare com isso.

664
00:34:32,700 --> 00:34:35,300
E então vocês o viram... sozinho.

665
00:34:35,900 --> 00:34:37,300
Vindo de uma festa?

666
00:34:38,400 --> 00:34:40,300
Ou talvez do quarto de outra garota?

667
00:34:42,100 --> 00:34:43,600
Ninguém ia fazê-lo parar.

668
00:34:45,200 --> 00:34:46,600
Exceto nós.

669
00:34:47,000 --> 00:34:50,400
Ele tinha aquele sorriso
estúpido em seu rosto.

670
00:34:51,300 --> 00:34:53,700
Sempre aquele maldito sorriso.

671
00:34:53,735 --> 00:34:55,900
Mas então ele nos viu.

672
00:34:56,400 --> 00:34:57,800
E ele soube.

673
00:34:59,400 --> 00:35:01,300
Era a hora do troco.

674
00:35:07,700 --> 00:35:09,200
Diga o que você fez com a gente.

675
00:35:11,700 --> 00:35:12,759
O que é isso?

676
00:35:12,760 --> 00:35:15,565
Você não pode fingir que não aconteceu.
O que você fez com todas nós.

677
00:35:15,600 --> 00:35:16,900
Por quê? Por que você fez isso?

678
00:35:16,935 --> 00:35:18,217
Eu não fiz nada.

679
00:35:18,252 --> 00:35:19,500
Você nos estuprou.

680
00:35:21,200 --> 00:35:24,493
- Certo. Vocês estão loucas.
- Diga.

681
00:35:26,641 --> 00:35:28,126
Eu não tenho que escutar isso.

682
00:35:29,900 --> 00:35:32,400
- Diga.
- Opa, opa, opa, ei, opa.

683
00:35:32,500 --> 00:35:33,500
Diga.

684
00:35:33,501 --> 00:35:34,500
Tessie, o que você está fazendo?

685
00:35:34,535 --> 00:35:36,200
- Hein?
- Diga, seu filho da mãe.

686
00:35:36,500 --> 00:35:37,800
Diga o que você fez.

687
00:35:39,100 --> 00:35:40,200
Diga!!

688
00:35:43,500 --> 00:35:45,500
Ele molhou as calças.

689
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
Esse pedaço de trapo
molhou as próprias calças.

690
00:35:49,435 --> 00:35:51,000
Como você se sente? Hmm?

691
00:35:51,300 --> 00:35:53,765
- Mate-o.
- Não! Oh, meu Deus, Tessie, não.

692
00:35:53,800 --> 00:35:55,800
- Por favor...
- Mate-o, Tessie, agora, mate.

693
00:35:55,835 --> 00:35:57,900
Ok, ok, ok.

694
00:35:58,500 --> 00:35:59,500
Ok, eu fiz aquilo.

695
00:35:59,535 --> 00:36:00,700
Diga!

696
00:36:06,800 --> 00:36:07,900
Eu estuprei vocês.

697
00:36:08,400 --> 00:36:09,400
Ok?

698
00:36:10,800 --> 00:36:12,100
Eu sinto muito.

699
00:36:12,500 --> 00:36:15,100
Sinto muito, por favor...
por favor, não atire em mim.

700
00:36:16,492 --> 00:36:18,300
- Por favor.
- Eu não posso.

701
00:36:19,200 --> 00:36:22,800
O quê? Mate-o agora,
Tessie, mate-o!

702
00:36:25,400 --> 00:36:26,400
Eu não vou fazer isso.

703
00:36:26,600 --> 00:36:28,900
- Não vou me tornar como ele.
- Vamos para casa.

704
00:36:29,300 --> 00:36:30,300
Por favor, Tessie.

705
00:36:31,800 --> 00:36:32,800
Vamos para casa.

706
00:36:37,267 --> 00:36:38,978
Nós o deixamos lá.

707
00:36:40,200 --> 00:36:43,200
Nós voltamos para o meu dormitório
e ficamos lá até o amanhecer.

708
00:36:43,235 --> 00:36:46,000
E foi quando a gente ouviu.
Ele estava morto.

709
00:36:47,900 --> 00:36:49,000
Eu estava feliz.

710
00:36:50,100 --> 00:36:51,700
Achei que isso nos deixaria melhor.

711
00:36:53,300 --> 00:36:54,500
Mas não deixou.

712
00:36:57,200 --> 00:36:59,100
Vocês estavam juntas até
a manhã seguinte?

713
00:37:00,200 --> 00:37:02,900
Todas vocês? Mesmo Tessie?

714
00:37:03,800 --> 00:37:06,400
Ninguém saiu daquele quarto
até recebermos as notícias.

715
00:37:07,800 --> 00:37:09,500
Então por que o irmão
da Tessie mentiria?

716
00:37:10,500 --> 00:37:12,000
Disse que ela estava
com ele naquela noite.

717
00:37:12,600 --> 00:37:14,400
Porque ele era o álibi dela.

718
00:37:16,800 --> 00:37:18,130
E ela era o dele.

719
00:37:20,600 --> 00:37:22,000
Minha cliente não vai
falar mais uma palavra.

720
00:37:22,035 --> 00:37:23,765
Isso não é sobre sua cliente.

721
00:37:23,800 --> 00:37:27,100
A trajetória da bala
indica que o atirador

722
00:37:27,135 --> 00:37:30,400
tinha 1,57m, 1,62m,
tamanho feminino médio.

723
00:37:30,700 --> 00:37:33,100
Ou... um garoto de 12 anos.

724
00:37:35,000 --> 00:37:36,700
Protetor mesmo, não era Jimmy?

725
00:37:37,600 --> 00:37:38,665
Pais estavam mortos...

726
00:37:38,700 --> 00:37:40,650
Tornou você o homem da família.

727
00:37:40,685 --> 00:37:42,342
Vocês pessoas são patéticos...

728
00:37:42,377 --> 00:37:43,965
Tessie, não fale com eles.

729
00:37:44,000 --> 00:37:46,200
Crianças sabem mais
que nós pensamos.

730
00:37:46,300 --> 00:37:48,000
Escutam coisas, vêem coisas.

731
00:37:48,136 --> 00:37:49,670
Guardam tudo dentro de si.

732
00:37:50,444 --> 00:37:51,910
Mas isso está matando você.

733
00:37:52,300 --> 00:37:54,300
Ele era apenas uma criança.

734
00:37:54,335 --> 00:37:55,800
Isso é ridículo.

735
00:37:56,900 --> 00:37:58,700
Diga para eles, Jimmy. Você
estava em casa, certo?

736
00:38:01,800 --> 00:38:02,800
Certo?

737
00:38:03,800 --> 00:38:04,800
Jimmy?

738
00:38:08,100 --> 00:38:09,200
Eu o vi.

739
00:38:10,500 --> 00:38:13,200
Sair do apartamento.
Eu vi... tudo.

740
00:38:13,600 --> 00:38:16,000
Ok, eu matei ele.
Eu fiz isso. Prenda-me.

741
00:38:16,035 --> 00:38:17,200
Ele não estava arrependido.

742
00:38:18,300 --> 00:38:21,468
Na quadra... Eu...
Eu segui você naquela noite...

743
00:38:21,469 --> 00:38:24,700
- Eu... eu deveria proteger você...
- Jimmy, cale a boca!

744
00:38:24,800 --> 00:38:26,812
Eu estou confessando, ok?
Eu matei aquele animal.

745
00:38:26,813 --> 00:38:28,807
- Não, você não matou.
- Jimmy, não faça isso.

746
00:38:28,808 --> 00:38:30,000
Eu peguei a arma...

747
00:38:33,100 --> 00:38:34,900
Vadias estúpidas...

748
00:38:37,700 --> 00:38:38,800
prostitutas...

749
00:38:48,300 --> 00:38:49,300
Então o que aconteceu?

750
00:38:52,800 --> 00:38:54,739
Eu tive que proteger você, Tess.

751
00:38:58,300 --> 00:38:59,800
Por favor, não façam isso com ele.

752
00:39:00,500 --> 00:39:01,699
Ele era apenas um garotinho.

753
00:39:01,700 --> 00:39:03,700
Não faça isso conosco, não de novo.

754
00:39:10,500 --> 00:39:12,800
Você pegou a arma porque
estava assustado.

755
00:39:17,000 --> 00:39:18,500
Você pensou que estava em perigo.

756
00:39:21,200 --> 00:39:24,400
<i>Perigo iminente, não foi, Jimmy?</i>

757
00:39:24,500 --> 00:39:26,300
Ela está fazendo o que eu acho
que ela está fazendo?

758
00:39:28,000 --> 00:39:29,300
<i>Você não...</i>

759
00:39:29,900 --> 00:39:32,200
Eu não estou escutando. Você?

760
00:39:36,100 --> 00:39:37,600
Diga sim para eles, Jimmy.

761
00:39:38,000 --> 00:39:39,065
Você pegou a arma

762
00:39:39,100 --> 00:39:41,600
porque achou que estava em perigo.

763
00:39:42,800 --> 00:39:45,600
Jimmy, faça isso por mim, por favor.

764
00:39:45,800 --> 00:39:48,400
Apenas diga a eles a verdade.

765
00:39:51,800 --> 00:39:53,100
O irmão mais novo de Tessie?

766
00:39:55,400 --> 00:39:56,400
Jimmy, certo?

767
00:39:58,100 --> 00:39:59,600
Ela me falou sobre você.

768
00:40:01,900 --> 00:40:03,300
Vamos, coleguinha, me dê a arma.

769
00:40:06,700 --> 00:40:08,612
Então...

770
00:40:08,613 --> 00:40:10,008
o que você está dizendo então,

771
00:40:10,009 --> 00:40:13,700
é... que ele veio até você, certo?

772
00:40:15,200 --> 00:40:18,117
Um homem grande vindo atrás de um garoto
de 12 anos, quem sabe o que ele faria?

773
00:40:18,118 --> 00:40:19,118
Hmm.

774
00:40:19,200 --> 00:40:20,400
Ameaça para sua vida.

775
00:40:22,000 --> 00:40:24,300
Diga sim, Jimmy, por favor.

776
00:40:27,400 --> 00:40:30,100
Eu sei o que você fez com ela.
Com Tessie.

777
00:40:31,000 --> 00:40:32,400
Você entendeu tudo errado,
coleguinha.

778
00:40:34,600 --> 00:40:36,300
Não, ela disse não.

779
00:40:37,700 --> 00:40:39,000
Todas elas dizem isso.

780
00:40:40,200 --> 00:40:41,410
Mas elas não querem dizer isso.

781
00:40:43,100 --> 00:40:44,200
Você vai ver um dia.

782
00:40:44,300 --> 00:40:46,200
Eu estava lá. Eu ouvi tudo.

783
00:40:50,800 --> 00:40:52,200
Entre você e eu, garoto?

784
00:40:53,700 --> 00:40:55,200
Sua irmã era uma gostosa...

785
00:40:55,235 --> 00:40:56,400
Cale a boca!

786
00:40:56,500 --> 00:40:58,100
Então ele foi na sua direção, certo?

787
00:40:59,400 --> 00:41:00,900
Não deixou nenhuma
escolha para você.

788
00:41:00,935 --> 00:41:02,200
Você conhece a lei.

789
00:41:02,700 --> 00:41:04,600
Você não vai ser preso
por se defender.

790
00:41:06,600 --> 00:41:10,200
Porque você teve que atirar nele,
não teve, Jimmy?

791
00:41:13,200 --> 00:41:15,500
Você é tudo que me restou.

792
00:41:16,100 --> 00:41:17,400
Diga para eles.

793
00:41:19,100 --> 00:41:22,400
Eu não podia deixá-lo machucar
você nunca mais, de novo...

794
00:41:46,299 --> 00:41:51,299
<i>§ Duran Duran's "Save a Prayer" §
De Duran Duran: "Reserve uma Oração"</i>

795
00:41:57,300 --> 00:42:02,900
<i>§ You saw me standing by the wall §
Você me viu parado junto ao muro</i>

796
00:42:02,935 --> 00:42:06,565
<i>§ Corner of a main street §
Na esquina de uma rua principal</i>

797
00:42:06,600 --> 00:42:09,390
<i>§ And the lights are flashing §
E as luzes estão piscando </i>

798
00:42:09,391 --> 00:42:15,000
<i>§ on your windowsill §
na proteção da sua janela</i>

799
00:42:15,035 --> 00:42:16,565
<i>§ Take a chance §
Arrisque uma chance</i>

800
00:42:16,600 --> 00:42:19,291
<i>§ Like all dreamers §
como todos os sonhadores</i>

801
00:42:19,292 --> 00:42:23,600
<i>§ can't find another way §
não podem encontrar outra forma</i>

802
00:42:23,635 --> 00:42:26,900
<i>§ You don't have to dream at all §
Você não que sonhar com nada</i>

803
00:42:26,935 --> 00:42:31,965
<i>§ Just live a day §
Apenas viver o dia</i>

804
00:42:32,000 --> 00:42:35,950
<i>§ Don't say a prayer for me now §
Não faça uma oração por mim agora</i>

805
00:42:35,985 --> 00:42:40,692
<i>§ Save it till the morning after §
Reserve-a até a manhã seguinte</i>

806
00:42:40,727 --> 00:42:51,563
<i>§ No, don't say a prayer for me now §
Não, não faça uma oração por mim agora</i>

807
00:42:54,141 --> 00:43:01,199
<i>§ Save it till the morning after §
Reserve-a até a manhã seguinte</i>

808
00:43:02,438 --> 00:43:10,267
<i>§ Save it till the morning after §
Reserve-a até a manhã seguinte</i>

809
00:43:10,990 --> 00:43:19,351
<i>§ Save it till the morning after §
Reserve-a até a manhã seguinte</i>

810
00:43:19,447 --> 00:43:28,400
<i>§ Save it till the morning after §
Reserve-a até a manhã seguinte</i>

811
00:43:28,435 --> 00:43:31,165
<i>§ Do-do-do-do-do §
Do-do-do-do-do</i>

812
00:43:31,200 --> 00:43:36,500
<i>§ Do-do-do-do-do-do-do-do §
Do-do-do-do-do-do-do-do</i>

813
00:43:38,400 --> 00:43:46,325
<i>§ Save a prayer till the morning after §
Reserve a oração até a manhã seguinte</i>

814
00:43:46,835 --> 00:43:55,165
<i>§ Save a prayer till the morning after §
Reserve a oração até a manhã seguinte</i>

815
00:43:55,722 --> 00:43:58,222
<i>---==Tradução==---
Tiger StyleRM, Mary, Lilly, Maia171</i>

816
00:43:58,223 --> 00:44:00,723
<i>---==Tradução==---
Oiac23, Ivekiø, Valfadinha e Baronesa</i>

817
00:44:00,724 --> 00:44:03,224
<i>---==Sincronia e Edição==---
Tiger StyleRM e Valfadinha</i>

818
00:44:03,225 --> 00:44:05,725
<i>---==Revisão Final==---
Ivekiø</i>

819
00:44:05,726 --> 00:44:08,226
<i>---==[THE GHOST AGENTS]==---
theghostagent@gmail.com</i>

