1
00:00:01,443 --> 00:00:02,770
Anteriormente em Grey's Anatomy...

2
00:00:02,819 --> 00:00:04,484
Quando eu te disse que estava
cansada de tentar competir...

3
00:00:04,519 --> 00:00:06,027
eu estava me separando de você.

4
00:00:06,266 --> 00:00:07,666
Eu terminei com o Finn.

5
00:00:07,867 --> 00:00:12,586
Paciente morreu mês passado, devido a
complicações com o transplante cardíaco.

6
00:00:12,787 --> 00:00:14,933
- Denny.
- Alguma pergunta para mim?

7
00:00:14,968 --> 00:00:16,281
Eu levei um tiro, não estou bem.

8
00:00:16,316 --> 00:00:19,931
Você não está bem.
Desistiu de ser uma cirurgiã.

9
00:00:19,966 --> 00:00:21,925
Fique do meu lado, vou te olhar...

10
00:00:21,960 --> 00:00:24,667
saberá o sinal e você faz
as suturas que nós praticamos.

11
00:00:24,702 --> 00:00:26,678
Ninguém precisa saber.

12
00:00:27,469 --> 00:00:29,089
<i>Para ter sucesso...</i>

13
00:00:29,124 --> 00:00:30,709
<i>sucesso de verdade...</i>

14
00:00:30,710 --> 00:00:32,834
<i>como um cirurgião...</i>

15
00:00:33,333 --> 00:00:35,827
<i>é necessário grande comprometimento.</i>

16
00:00:43,373 --> 00:00:45,866
<i>Tem que estar pronto
para pegar o bisturi...</i>

17
00:00:46,280 --> 00:00:51,255
<i>e fazer um corte, que pode ou não,
fazer mais dano do que benefício.</i>

18
00:00:51,290 --> 00:00:53,783
<i>Tudo gira em torno do comprometimento.</i>

19
00:00:54,196 --> 00:00:56,000
<i>Porque se não formos...</i>

20
00:00:56,372 --> 00:01:00,648
<i>não temos nenhum direito
em pegar aquele bisturi.</i>

21
00:01:03,453 --> 00:01:06,725
Agende o Burke a sala 2 para amanhã
às 10:00, rotina normal de cirurgia.

22
00:01:06,726 --> 00:01:09,728
E cancele a reposição
de válvula às 14:00.

23
00:01:09,763 --> 00:01:11,576
Yang, peguei um latté pra você.

24
00:01:12,815 --> 00:01:14,734
Você não vai entrar.

25
00:01:15,216 --> 00:01:16,845
Mas... mas o Burke
sempre me deixa entrar.

26
00:01:16,880 --> 00:01:20,137
- Ei, Yang, posso entrar na...
- Não, ok? Sem residentes.

27
00:01:20,172 --> 00:01:22,376
Parem de encher o saco, vão embora.

28
00:01:23,432 --> 00:01:25,761
Ei, tenha certeza em colocar os
equipamentos no lado esquerdo dele...

29
00:01:25,796 --> 00:01:27,245
ele precisa de espaço para o cotovelo...

30
00:01:27,246 --> 00:01:29,894
e lembre-se, o Burke pediu
especificamente sala 2, sem galeria.

31
00:01:29,929 --> 00:01:33,321
Dr. Burke está pedindo salas
especificamente, desde que voltou, não é?

32
00:01:33,356 --> 00:01:35,383
Quer que eu o avise sobre
o que você falou?

33
00:01:37,759 --> 00:01:39,705
O Burke voltou, e de repente a
Cristina controla o quadro dele?

34
00:01:39,740 --> 00:01:41,503
Quem ela acha que é?
Bailey?

35
00:01:41,538 --> 00:01:43,208
- Ela está ajudando ele.
- Besteira!

36
00:01:43,243 --> 00:01:45,214
Ela só está se aproveitando.
Escapa das visitas...

37
00:01:45,249 --> 00:01:48,669
entra em todas as cirurgias do Burke,
manda nos residentes do terceiro ano.

38
00:01:48,704 --> 00:01:50,667
Vocês estão exagerando.

39
00:01:55,648 --> 00:01:57,753
Ela está escrevendo
no quadro de cirurgias!

40
00:01:57,788 --> 00:02:00,217
Talvez eu devesse transar com o Burke!

41
00:02:00,700 --> 00:02:01,557
Você tem estado ocupada!

44
00:02:06,787 --> 00:02:10,615
Contei que me separei do Finn já
faz uma semana, e ele ainda não ligou.

45
00:02:11,093 --> 00:02:13,351
- Ei, quer beber alguma coisa, fofocar?
- Eu, eu não posso.

46
00:02:13,386 --> 00:02:16,096
Tenho que estudar para as
cirurgias do Burke amanhã.

47
00:02:19,371 --> 00:02:21,070
Ela está ocupada.

48
00:02:25,860 --> 00:02:26,892
Callie...

49
00:02:31,098 --> 00:02:33,011
Converse comigo.

50
00:02:33,046 --> 00:02:35,570
Ei, que tal conversar comigo
em vez de me ignorar?

51
00:02:35,605 --> 00:02:37,920
- Callie?!
- George!

52
00:02:38,336 --> 00:02:41,345
Vamos conversar!
É um bom começo!

53
00:02:45,499 --> 00:02:47,252
Oh, Deus!

54
00:02:47,667 --> 00:02:51,506
- Oi estranho.
- Nancy, você não liga antes?

55
00:02:52,372 --> 00:02:55,279
Oi. Sabe, eu...

56
00:02:56,420 --> 00:02:57,864
Meredith...

57
00:03:00,475 --> 00:03:05,023
Meredith, espere...
deixe eu explicar, Meredith!

58
00:03:06,740 --> 00:03:09,864
Suponho que ela é a interna safada
com quem você traiu a Addison?

59
00:03:09,899 --> 00:03:11,598
Ela não é safada.
O que você está fazendo aqui?

60
00:03:11,633 --> 00:03:14,572
Você não veio na Ação de Graças, nem
no Natal. Você mora num trailer...

61
00:03:14,607 --> 00:03:17,250
e está se divorciando, e
ainda tem a interna safada.

62
00:03:17,285 --> 00:03:19,907
- Eu não gosto mesmo de você.
- Você me ama!

63
00:03:26,949 --> 00:03:28,949
Estou me sentindo bem, muito bem.

64
00:03:28,984 --> 00:03:30,771
- Bom.
- Bom.

65
00:03:31,063 --> 00:03:33,521
Primeiro dia de volta.
É grande.

66
00:03:33,556 --> 00:03:35,446
Um pouco nervosa,
mas me sentindo bem.

67
00:03:35,447 --> 00:03:36,924
- Eu pareço bem?
- Ótima.

68
00:03:36,959 --> 00:03:38,673
Quero começar com o pé direito.

69
00:03:38,708 --> 00:03:41,279
Tenho que renovar o cartão de
identidade, assinar documentos legais...

70
00:03:41,314 --> 00:03:44,446
e daí estou de volta.
Vou estar de volta!

71
00:03:44,669 --> 00:03:45,991
- É.
- É.

72
00:03:47,350 --> 00:03:50,696
Desço aqui, vou no R.H.
Vejo vocês no térreo.

73
00:04:01,534 --> 00:04:05,467
Ok. Eu vou ser Cristina pra
você, se você for Izzie para mim.

74
00:04:05,762 --> 00:04:06,939
Combinado.

75
00:04:10,302 --> 00:04:14,157
O Derek estava com uma mulher no trailer
ontem. Ela era feia, muito feia...

76
00:04:14,192 --> 00:04:18,087
exceto que ela era alta e
linda, e ele estava pelado.

77
00:04:21,422 --> 00:04:24,559
McDreamy estava fazendo
McSujo com a McGostosa.

78
00:04:24,594 --> 00:04:26,463
Aquele McBastardo!

79
00:04:27,910 --> 00:04:29,606
- Como foi?
- Foi bom.

80
00:04:29,641 --> 00:04:31,913
- Parecia Cristina? Mesmo?
- Mesmo.

81
00:04:32,673 --> 00:04:34,420
Processando Izzie... Vai.

82
00:04:34,455 --> 00:04:38,120
Callie...
ela não vai me perdoar...

83
00:04:38,710 --> 00:04:41,013
ela não fala comigo,
ela me chutou.

84
00:04:41,746 --> 00:04:45,946
E eu... eu não me
importo, não me importo.

85
00:04:46,689 --> 00:04:49,844
Bom, porque você merece mais.

86
00:04:49,879 --> 00:04:52,935
Você merece.
Você é o George!

87
00:04:52,970 --> 00:04:58,219
Quero dizer, sério...
falando sério.

88
00:04:58,697 --> 00:05:02,240
- Fui bem Izzie otimista?
- Foi muito Izzie.

89
00:05:04,305 --> 00:05:05,880
O que diabos aconteceu com a gente?

90
00:05:05,915 --> 00:05:09,874
Nós agora somos as pessoas
que queremos evitar.

91
00:05:09,909 --> 00:05:11,393
Nós temos carreiras para se preocupar.

92
00:05:11,428 --> 00:05:14,078
Não precisamos de tensão de
mulheres com cabelos perfeitos.

93
00:05:15,086 --> 00:05:17,075
Devemos fazer um pacto.

94
00:05:17,076 --> 00:05:19,449
- Sem mais namoros.
- Sem mais Derek, sem mais Callie.

95
00:05:19,484 --> 00:05:21,029
Apenas 100% concentração
no nosso trabalho.

96
00:05:21,064 --> 00:05:24,127
- Eles são sujeira para a gente.
- Eles são cadáveres para a gente!

97
00:05:24,162 --> 00:05:27,972
Preston Burke, muito prazer,
eu li tanto sobre você.

98
00:05:28,007 --> 00:05:28,995
Obrigado.

99
00:05:29,030 --> 00:05:33,817
Pruet Burt, trouxeram ele hoje de manhã,
está com um tumor cardíaco primário.

100
00:05:33,977 --> 00:05:38,838
Nos falaram que ele precisa de
um Auto-Transplante-Cardíaco.

101
00:05:38,873 --> 00:05:41,700
- Auto-Transplante-Cardíaco?
- Cirurgia humpty dumpty..

102
00:05:41,735 --> 00:05:42,945
Sim, eu sei o que é.

103
00:05:42,980 --> 00:05:45,602
Sra Burt, essa é uma
cirurgia muito complicada.

104
00:05:45,637 --> 00:05:48,063
- Ele vai precisar ser testado.
- Já foi feito.

105
00:05:48,098 --> 00:05:49,665
O Sr. Burt é um perfeito candidato.

106
00:05:49,700 --> 00:05:51,606
Você entende o que
a cirurgia faz, nós...

107
00:05:51,641 --> 00:05:55,470
removemos o coração, abrimos ele,
retiramos o tumor, e depois...

108
00:05:55,505 --> 00:05:58,371
- colocamos o coração inteiro de volta.
- Que é arriscado.

109
00:05:59,309 --> 00:06:01,453
- Mas possível.
- É por isso que estamos aqui.

110
00:06:01,488 --> 00:06:04,380
Eu quero o melhor para o meu Pruet.

111
00:06:04,701 --> 00:06:06,741
- O melhor...
- Ela precisa de você.

112
00:06:06,776 --> 00:06:10,841
- Eu sei disso, eu...
- Marquei a cirurgia pra hoje a tarde.

113
00:06:12,482 --> 00:06:14,485
Só estou tentando ser o
mais eficiente possível.

114
00:06:15,620 --> 00:06:17,099
Esclareça à Stevens, legalmente.

115
00:06:17,100 --> 00:06:20,232
Explique seus parâmetros e
tenha certeza que ela entenda.

116
00:06:20,267 --> 00:06:22,661
- Stevens está comigo de novo?
- Ela é sua interna.

117
00:06:22,696 --> 00:06:24,572
Mas eu... eu não achei que...

118
00:06:24,607 --> 00:06:29,064
Não seria melhor para ela um
novo começo, com outro residente?

119
00:06:29,099 --> 00:06:33,045
- Você não a quer?
- Eu quero que ela tenha sucesso.

120
00:06:37,576 --> 00:06:40,892
Ainda há muitas suspeitas de falhas
depois do caso do Duquett no M&M.

121
00:06:40,927 --> 00:06:44,796
Há rumores... e não preciso falar que
existem médicos nesse hospital que...

122
00:06:44,797 --> 00:06:46,814
têm preocupação sobre
o seu julgamento.

123
00:06:46,849 --> 00:06:50,377
- Preocupação com o meu julgamento?
- Stevens foi seu erro.

124
00:06:50,448 --> 00:06:55,768
Você, senhor, tem preocupações
com o meu julgamento?

125
00:06:56,524 --> 00:06:57,844
Você tem?

126
00:07:01,979 --> 00:07:04,061
Você não vai escapar
dessas preocupações...

127
00:07:04,096 --> 00:07:07,353
evitando tomar responsabilidade
com a Dra. Stevens.

128
00:07:07,583 --> 00:07:10,649
Ela é sua interna, de novo.

129
00:07:10,684 --> 00:07:14,524
Transferida de Mercy West.
32 semanas, grávida de gêmeos.

130
00:07:14,559 --> 00:07:18,364
Um parece estar se desenvolvendo
mais lento que o outro.

131
00:07:18,399 --> 00:07:19,772
- Oi.
- Olá.

132
00:07:19,807 --> 00:07:23,935
Essa é minha noiva, a futura
senhora Stanson. Noelle.

133
00:07:23,970 --> 00:07:26,971
Você é a única pessoa que se
importa se somos casados ou não.

134
00:07:27,006 --> 00:07:28,586
Disseram em Mercy que
precisávamos vir aqui, porque...

135
00:07:28,621 --> 00:07:30,350
a nossa condição pode ser séria.

136
00:07:30,385 --> 00:07:32,105
- É séria?
- Preciso dizer, pra começar...

137
00:07:32,140 --> 00:07:35,506
não parece estar numa condição tão séria
para que Mercy te mande numa ambulância.

138
00:07:35,541 --> 00:07:38,791
Não está em trabalho de parto, nem
sangrando, batimento cardíaco normal...

139
00:07:38,826 --> 00:07:40,531
Disseram que eu precisava de
uma especialista para o meu problema.

140
00:07:40,566 --> 00:07:42,897
- Seu problema?
- Dois úteros?!

141
00:07:45,049 --> 00:07:49,495
A senhorita Lavette, Noelle,
nasceu com dois úteros... úteras.

142
00:07:49,530 --> 00:07:51,868
- Úteros.
- Úteros.

143
00:07:52,479 --> 00:07:53,889
Isso é muito raro.

144
00:07:55,184 --> 00:07:57,921
Estou aqui.
Oi. Olá!

145
00:07:57,956 --> 00:08:03,509
Aquela papelada levou um tempão, mas
acabei agora, só quero dizer que...

146
00:08:03,544 --> 00:08:06,457
eu estou muito agradecida
por estar de volta.

147
00:08:07,289 --> 00:08:11,054
Entende que há regras para sua volta?
Protocolos para seguir.

148
00:08:11,089 --> 00:08:14,923
Ah sim, eu sei, o conselho jurídico
falou muito sobre essas coisas.

149
00:08:14,958 --> 00:08:16,937
Assistência social obrigatória...

150
00:08:16,972 --> 00:08:19,971
horas extra de trabalho voluntário
com pacientes de transplante.

151
00:08:20,006 --> 00:08:21,815
Isso é o que você vai
fazer para o Chefe...

152
00:08:21,850 --> 00:08:23,625
estou falando do que
você vai fazer para mim.

153
00:08:24,864 --> 00:08:27,113
Ok, o que eu vou fazer pra você?

154
00:08:27,199 --> 00:08:29,236
Vamos começar com o
que você não vai fazer.

155
00:08:29,271 --> 00:08:31,239
Você não vai interagir
com nenhum paciente.

156
00:08:31,274 --> 00:08:34,751
Não vai ficar sozinha com nenhum paciente.
Será vista mas não ouvida.

157
00:08:34,786 --> 00:08:38,228
Não vai entrar em nenhuma cirurgia,
salas de cirurgia fora de limite...

158
00:08:38,263 --> 00:08:41,923
sem pré-operação, pós-operação,
sem nada relacionado a operação.

159
00:08:41,958 --> 00:08:45,583
Você não tem autoridade, nem
opiniões e não tem escolhas sobre isso.

160
00:08:45,618 --> 00:08:47,196
Fui clara?

161
00:08:48,699 --> 00:08:51,939
Tem algo que eu possa fazer?
Quero ser útil.

162
00:08:53,022 --> 00:08:54,954
Não pode ser útil para mim.

163
00:08:54,989 --> 00:08:59,415
Você tem que ganhar o direito para
que acreditemos em você, de novo.

164
00:08:59,450 --> 00:09:02,463
Até lá, estará acompanhando
um médico diferente a cada dia.

165
00:09:02,498 --> 00:09:04,668
Ok, com quem eu vou estar
hoje? Dra. Montgomery, você?

166
00:09:04,703 --> 00:09:07,245
- Dra. Bailey, você bipou.
- Dra. Grey.

167
00:09:07,610 --> 00:09:08,733
Meredith?

168
00:09:08,812 --> 00:09:12,332
Garanta que a Stevens apenas observe.

169
00:09:13,692 --> 00:09:17,012
- Você quer que eu...?
- Espere, Meredith..

170
00:09:17,919 --> 00:09:20,421
Meredith é minha chefe.

171
00:09:31,802 --> 00:09:34,180
- Desculpe sobre isso.
- Não foi sua culpa.

172
00:09:34,215 --> 00:09:36,973
Ei, quer que eu pegue café pra você?
Massagear seus pés, talvez?

173
00:09:37,008 --> 00:09:40,139
- Eu não pedi por isso!
- Não tem problema, tudo bem.

174
00:09:40,174 --> 00:09:41,474
Oh, me desculpe!

175
00:09:41,509 --> 00:09:44,501
- Dra. Stevens, seja... bem-vinda!
- Ei, Dr. Shepherd.

176
00:09:44,574 --> 00:09:46,124
Meredith... Meredith.

177
00:09:46,159 --> 00:09:49,168
Desculpe, não posso sair,
preciso ficar perto da minha chefe.

178
00:09:49,203 --> 00:09:52,143
Ok, o trailer é uma merda,
mas de dia a região é bonita.

179
00:09:52,178 --> 00:09:55,569
Seattle é bonita de dia. E você
tem sua paixão por "balsar", então...

180
00:09:55,604 --> 00:09:56,883
- Balsas.
- Balsas.

181
00:09:56,918 --> 00:09:58,127
Certo. Que seja!

182
00:09:58,162 --> 00:10:01,164
Dra. Stevens, Meredith,
essa é minha irmã, Nancy.

183
00:10:01,646 --> 00:10:04,046
- Irmã?
- Isso!

184
00:10:04,047 --> 00:10:06,947
- Você é uma das irmãs do Derek.
- É.

185
00:10:06,948 --> 00:10:10,948
Eu sabia que... não achava que eu era
a esposa, já que pôs ela pra correr.

186
00:10:11,149 --> 00:10:15,363
Nancy veio de Connecticut para me visitar
e já está indo embora direto para casa.

187
00:10:15,398 --> 00:10:18,283
- Bom, foi legal te conhecer!
- Ok!

188
00:10:18,652 --> 00:10:20,959
A irmã do McDreamy é uma McBitch.

189
00:10:21,453 --> 00:10:22,853
O que você está fazendo?

190
00:10:22,854 --> 00:10:24,454
...porque me pôs encarregada
da sua agenda.

191
00:10:24,455 --> 00:10:26,555
Para ter certeza de que não vou
ter mais cirurgias como essa.

192
00:10:26,656 --> 00:10:28,756
Tem várias pessoas que fazem
esse tipo de cirurgia, Burke.

193
00:10:28,757 --> 00:10:31,357
- E você é o melhor aqui da costa oeste.
- Ele pode ir para a costa leste.

194
00:10:31,358 --> 00:10:32,746
Você quer falar com o Chefe?

195
00:10:32,781 --> 00:10:35,460
- Aquele homem vai morrer se não operá-lo.
- Você não me disse!

196
00:10:35,495 --> 00:10:38,660
Você disse ao paciente que iríamos fazer
a cirurgia, mas você não me contou.

197
00:10:38,661 --> 00:10:40,661
Eu venho tentando te contar
durante a semana inteira.

198
00:10:40,662 --> 00:10:42,943
Você já esteve numa cirurgia
desse tipo? Sabe o que significa?

199
00:10:42,978 --> 00:10:46,034
Eu tenho feito a minha pesquisa,
pare de se preocupar.

200
00:10:46,069 --> 00:10:48,664
Nós dois funcionamos
como uma perfeita máquina.

201
00:10:54,265 --> 00:10:56,453
- Humm... Dr. Burke?
- Sim.

202
00:10:56,488 --> 00:10:58,663
Eu entendo que há alguns
médicos nesse hospital que...

203
00:10:58,698 --> 00:11:01,267
estão preocupados com o meu
julgamento, desde o caso do Denny.

204
00:11:01,268 --> 00:11:04,366
- Nem todos aqui gostam de um escândalo.
- Então, acha que é só um boato...

205
00:11:04,401 --> 00:11:08,495
e não uma preocupação em relação
a minha capacidade médica.

206
00:11:08,530 --> 00:11:11,068
Claro, claro...

207
00:11:12,272 --> 00:11:15,192
Eu acho que sim...

208
00:11:19,074 --> 00:11:21,074
Izzie, prepare o instrumental para
eu debridar a ferida, e bandagens.

209
00:11:21,075 --> 00:11:24,613
Estúpida, eu sei que sou.
Quando me inscrevi no exame...

210
00:11:24,648 --> 00:11:26,860
não conseguia me concentrar
em nada por semanas...

211
00:11:26,895 --> 00:11:29,155
que não fossem propriedades,
leis constitucionais.

212
00:11:29,190 --> 00:11:31,381
- Ahh, pegue os sintéticos.
- Nós não usamos eles.

213
00:11:31,416 --> 00:11:34,579
Usamos agora, o Sloane mudou o protocolo
de queimaduras na semana passada.

214
00:11:34,580 --> 00:11:37,263
Eu ia começar o teste prático,
queria um chá, então...

215
00:11:37,264 --> 00:11:39,705
coloquei a água para ferver,
liguei o timer e esqueci.

216
00:11:39,740 --> 00:11:42,146
Meia hora depois, me vi sentada
no meio de contratos e...

217
00:11:42,181 --> 00:11:45,483
Detector de fumaça berrando.
O resto você já sabe.

218
00:11:45,484 --> 00:11:47,884
- Então você vai ser uma advogada?
- Só falta passar no exame da ordem.

219
00:11:47,885 --> 00:11:50,885
Eu fui reprovada antes, mas
desta vez eu estou preparada.

220
00:11:50,886 --> 00:11:53,386
- Eu vou passar...
- Bom pra você.

221
00:11:55,387 --> 00:11:57,687
- Aquilo foi maldade.
- Katheen ligou...

222
00:11:57,688 --> 00:11:59,985
e me pediu para descobrir porque
as calcinhas das internas...

223
00:12:00,020 --> 00:12:01,588
estão sendo penduradas
no quadro de aviso.

224
00:12:01,589 --> 00:12:04,589
Quatro, quatro irmãs e nenhum irmão.
E se pergunta porque não ligo mais.

225
00:12:04,590 --> 00:12:06,990
Sinta-se livre para explicar sobre
a calcinha a qualquer hora.

226
00:12:06,991 --> 00:12:09,591
Sabe Nancy... Foi bom te ver e
contar com a sua companhia, mas...

227
00:12:09,592 --> 00:12:11,372
eu tenho um trabalho,
e tenho pacientes.

228
00:12:11,407 --> 00:12:13,633
E eu tenho uma mãe, grávida
de 35 meses esperando gêmeos.

229
00:12:13,668 --> 00:12:15,558
- Onde está a sua obstetra?
- A obstetra deveria estar num avião...

230
00:12:15,593 --> 00:12:17,231
para Connecticut, que é o lugar dela.

231
00:12:17,266 --> 00:12:20,996
Eu comentei sobre o trailer, ainda
falta a interna safada e o divórcio.

232
00:12:21,297 --> 00:12:24,997
Quer saber? A cada dia você
parece mais com a mamãe.

233
00:12:24,998 --> 00:12:26,330
Retire o que disse!

234
00:12:26,365 --> 00:12:29,704
Sabe, dois úteros é bem legal!

235
00:12:30,300 --> 00:12:35,342
- E você está noiva, que também é legal.
- Bem, Greg que me convenceu.

236
00:12:35,377 --> 00:12:37,902
Desde o primeiro momento que
a vi, eu já estava "presunto".

237
00:12:37,903 --> 00:12:40,703
- Você disse "presunto"?
- Ou você come presunto ou ovos.

238
00:12:40,704 --> 00:12:43,307
- Aqui vamos nós...
- Você deve se perguntar em toda situação.

239
00:12:43,342 --> 00:12:45,705
"Você é a galinha ou é o porco"?

240
00:12:45,706 --> 00:12:47,607
Desculpe, porco ou galinha?

241
00:12:47,642 --> 00:12:49,207
Você tem que brincar
de "presunto ou ovos"

242
00:12:49,208 --> 00:12:51,708
Pois é, a galinha está
envolvida em uma refeição...

243
00:12:51,709 --> 00:12:53,709
mas o porco, o porco está comprometido.

244
00:12:53,710 --> 00:12:56,187
Então a questão é:
" Você está envolvido...

245
00:12:56,222 --> 00:12:57,541
ou está comprometido?"

246
00:12:58,113 --> 00:13:02,030
- Presunto ou ovos?
- Isso! Presunto ou ovos!

247
00:13:03,714 --> 00:13:05,714
Karev, você está livre?

248
00:13:05,715 --> 00:13:07,452
Com certeza, senhor!

249
00:13:07,616 --> 00:13:09,716
Ótimo! Então leve isto, estou com um
problema no departamento de trânsito.

250
00:13:09,717 --> 00:13:11,545
Alguém fez confusão com a
documentação de transferência...

251
00:13:11,580 --> 00:13:14,056
do meu registro para Seattle.
Cuida disso para mim?

252
00:13:14,719 --> 00:13:16,219
Obrigado por pensar em mim, senhor.

253
00:13:16,220 --> 00:13:19,389
O'Malley! Qual a sensação de ser
o novo queridinho da obstetrícia?

254
00:13:19,975 --> 00:13:24,135
Eu estou com uma paciente
que nasceu com dois úteros.

255
00:13:24,722 --> 00:13:26,912
Dois úteros.

256
00:13:26,947 --> 00:13:29,335
- Com inveja?
- Não, não.

257
00:13:29,370 --> 00:13:31,723
Eu estou ocupado... na espera.

258
00:13:32,325 --> 00:13:34,834
- Assunto importante, para o Sloane.
- Certo.

259
00:13:34,869 --> 00:13:36,712
Muito importante, com certeza!

260
00:13:36,747 --> 00:13:40,127
Pode guardar, quarto 2214.

261
00:13:41,228 --> 00:13:43,449
Espere um pouco.
Deixe-me ver isso?

262
00:13:43,729 --> 00:13:46,929
Eu acabei de escutar
ele dizer dois úteros?

263
00:13:46,930 --> 00:13:48,730
Desculpe, você deve ser...

264
00:13:48,731 --> 00:13:51,231
Nancy - Calcinha?

265
00:13:51,232 --> 00:13:52,532
Ei perdedor...

266
00:13:52,533 --> 00:13:55,302
Queria que o Derek tivesse me
contado que viria fazer uma visita.

267
00:13:55,337 --> 00:13:57,072
Como se ele te contasse
tudo, hoje em dia.

268
00:13:57,107 --> 00:13:58,773
É, bom, eu estou
trabalhando nesse assunto.

269
00:13:58,808 --> 00:14:01,236
O que você está fazendo aqui Mark?
Está tentando torturar ele?

270
00:14:01,237 --> 00:14:02,737
Ele é minha família, Nancy...

271
00:14:02,738 --> 00:14:04,991
Além do mais, eu precisava
de uma mudança.

272
00:14:05,495 --> 00:14:08,239
Além disso, dormi com a esposa
do meu parceiro de tênis, e...

273
00:14:08,240 --> 00:14:10,545
- ele acabou comprando uma arma.
- Aí está...

274
00:14:10,841 --> 00:14:14,051
Oh meu Deus...
Nancy!

275
00:14:15,442 --> 00:14:17,495
Deixa eu adivinhar, sua mãe
te mandou investigar?

276
00:14:17,530 --> 00:14:18,943
Porque ele fugiu de Seattle.

277
00:14:18,978 --> 00:14:20,543
Ele te contou que está
morando em um trailer?

278
00:14:20,544 --> 00:14:21,865
Sim...

279
00:14:22,545 --> 00:14:23,988
Derek!

280
00:14:26,246 --> 00:14:27,346
Derek...

281
00:14:27,547 --> 00:14:29,230
Eu quero ver a sua
paciente de dois úteros.

282
00:14:29,265 --> 00:14:31,622
Tudo bem, me procure depois.

283
00:14:32,349 --> 00:14:37,999
- Eu sinto saudades dela.
- É, eu também.

284
00:14:38,034 --> 00:14:43,350
Ele passa para o quarterback, Dom McNeal,
que está na linha de 30 jardas, 20, 10...

285
00:14:43,351 --> 00:14:46,351
Touchdown!
Washington RedSkins.

286
00:14:46,352 --> 00:14:48,652
Desculpe. Eu queria que
os gêmeos se preparassem...

287
00:14:48,653 --> 00:14:50,653
e o Greg se empolgou
falando com os bebês.

288
00:14:50,654 --> 00:14:53,848
Ele decidiu que o bebê
vai gostar de esportes.

289
00:14:53,883 --> 00:14:55,390
Ela é a garotinha do papai.

290
00:14:55,425 --> 00:14:57,529
Posso garantir, pois
quando converso com ela...

291
00:14:57,564 --> 00:15:01,139
Sim, o volume da sua voz pode acalmá-la.
Eu li alguns artigos sobre isso...

292
00:15:01,174 --> 00:15:04,730
Dr. Karev, não sabia que
você estava me auxiliando...

293
00:15:04,758 --> 00:15:07,758
Greg, Noelle, eu tenho ótimas
notícias para vocês.

294
00:15:07,759 --> 00:15:11,429
De acordo com os nossos exames, ambos
os bebês estão perfeitamente saudáveis.

295
00:15:11,760 --> 00:15:14,371
Mas eles estão de tamanhos
significativamente diferentes...

296
00:15:14,406 --> 00:15:15,909
por uma razão muito especial.

297
00:15:15,944 --> 00:15:18,762
O teste indicou que os bebês
tem duas datas de concepção.

298
00:15:18,763 --> 00:15:21,901
De acordo com os nossos
cálculos, o bebê maior...

299
00:15:21,936 --> 00:15:25,039
foi concebido seis semanas
antes da sua filha.

300
00:15:27,665 --> 00:15:30,165
- Oh, Deus
- Eu, eu não entendo.

301
00:15:30,166 --> 00:15:32,030
Isso não pode estar certo,
isso é impossível

302
00:15:32,065 --> 00:15:33,340
Não, na verdade,
isso é bem possível...

303
00:15:33,375 --> 00:15:36,255
os testes são extremamente
precisos para calcular a data.

304
00:15:36,290 --> 00:15:38,981
Mas nós terminamos.
Ela tinha ficado grávida.

305
00:15:39,016 --> 00:15:43,684
Eu queria me casar, ela não queria,
dei um ultimato e ela me abandonou.

306
00:15:43,871 --> 00:15:48,158
Greg, eu sinto muito,
eu sinto tanto, tanto...

307
00:15:48,193 --> 00:15:49,761
Mal estávamos nos falando...

308
00:15:49,796 --> 00:15:52,909
seis semanas após a concepção,
quanto mais fazendo sexo...

309
00:15:53,234 --> 00:15:55,121
pelo menos eu não estava.

310
00:15:55,156 --> 00:15:57,674
Foi uma noite, Greg,
foi uma noite.

311
00:15:57,675 --> 00:16:00,849
Não achei que isso pudesse
acontecer, não foi nada.

312
00:16:00,884 --> 00:16:04,380
Não acredito que fez isso!
Não acredito que não me contou.

313
00:16:04,777 --> 00:16:07,290
Deus, eu não posso acreditar nisso...

314
00:16:10,778 --> 00:16:13,778
Ele não é o pai dos dois bebês!

315
00:16:22,179 --> 00:16:24,954
Sem querer, acabei de
dar a notícia sobre a...

316
00:16:24,989 --> 00:16:27,694
infidelidade da minha
paciente para o seu noivo.

317
00:16:27,729 --> 00:16:30,316
E mesmo assim, não tem ninguém
questionando a sua competência...

318
00:16:30,351 --> 00:16:32,652
- como cirurgiã.
- Não... O quê?

319
00:16:32,687 --> 00:16:33,682
Eu preciso de um botão.

320
00:16:33,683 --> 00:16:37,399
Acabei com a minha última camisa limpa.
E perdi um botão...

321
00:16:39,585 --> 00:16:41,796
Adele sempre cuidava
dos meus botões.

322
00:16:41,831 --> 00:16:44,204
- Você ligou para ela?
- Adele? Não, não...

323
00:16:44,239 --> 00:16:48,322
Não quero incomodá-la por
causa de um simples botão.

324
00:16:49,388 --> 00:16:52,535
Eu imaginei que vocês poderiam...

325
00:16:52,889 --> 00:16:56,889
Sinto muito, eu tenho
dois úteros para cuidar.

326
00:16:56,890 --> 00:16:59,740
Eu tenho várias habilidades,
várias habilidades...

327
00:16:59,775 --> 00:17:01,277
habilidades cirúrgicas.

328
00:17:01,312 --> 00:17:04,771
Seu botão rompe o esôfago,
eu sou a mulher para o serviço.

329
00:17:04,806 --> 00:17:06,829
No mais...

330
00:17:13,794 --> 00:17:16,444
Eu ouvi que você se
queimou enquanto estudava?

331
00:17:16,479 --> 00:17:19,095
É difícil comer sopa morna
5 dias antes do exame.

332
00:17:19,096 --> 00:17:21,529
- Então queimou a mão enquanto...
- Esquentava a minha sopa

333
00:17:21,564 --> 00:17:25,097
- E quando você pegou a panela...
- Derrubei, é lógico, estava pegando fogo.

334
00:17:25,098 --> 00:17:28,698
Deve ter segurado por algum tempo,
essa queimadura é muito profunda.

335
00:17:28,699 --> 00:17:31,599
Oh, sim, está certo. Eu segurei por
algum tempo antes de derrubar.

336
00:17:31,600 --> 00:17:35,649
Tem algumas partes profundas, então
dê uma grama de Cefazona no local.

337
00:17:35,684 --> 00:17:37,569
Está bem feio...

338
00:17:37,604 --> 00:17:40,602
Isso que fiz com a minha mão, eu
deveria fazer o exame nesta sexta-feira.

339
00:17:40,603 --> 00:17:43,603
Essa queimadura está feia,
mas vamos te deixar perfeita.

340
00:17:43,604 --> 00:17:46,852
Você estará ótima para fazer
o teste na sexta-feira.

341
00:17:46,887 --> 00:17:48,842
Eu estarei?

342
00:17:51,006 --> 00:17:54,706
Ela está mentindo! Tem alguma
coisa estranha na história dela.

343
00:17:54,707 --> 00:17:56,707
Izzie! Era só para você
estar observando.

344
00:17:56,708 --> 00:17:57,617
Eu estou observando.

345
00:17:57,618 --> 00:18:00,180
Estou observando tão bem que posso
afirmar que algo está errado.

346
00:18:00,215 --> 00:18:03,110
Viu a reação dela quando o Sloane
disse que ela poderia fazer o teste?

347
00:18:03,111 --> 00:18:05,311
Não era de alívio,
era de pânico.

348
00:18:05,312 --> 00:18:08,312
Está tudo bem, ficar nervosa
por voltar a trabalhar.

349
00:18:08,313 --> 00:18:11,313
Seus sentimentos, mas você ainda
não voltou em tempo integral.

350
00:18:11,314 --> 00:18:13,391
Não tente forçar a quebrar as regras.

351
00:18:13,426 --> 00:18:16,521
Meredith, isso não é sobre mim,
isso é sobre a nossa paciente.

352
00:18:16,556 --> 00:18:17,978
Estou preocupada com a
nossa paciente.

353
00:18:18,013 --> 00:18:20,228
- Desça desse maldito pedestal!
- Essa é minha paciente...

354
00:18:20,263 --> 00:18:21,990
tente se lembrar disso.

355
00:18:23,018 --> 00:18:26,619
- Tudo bem, que seja!
- Iz...

356
00:18:32,719 --> 00:18:34,719
Uma cirurgia de "Humpty-Dumpty"?

357
00:18:35,220 --> 00:18:37,645
Burke vai fazer uma
"Humpty-Dumpty" hoje?

358
00:18:37,680 --> 00:18:39,321
Humm.. Sim.

359
00:18:39,322 --> 00:18:41,359
Eu nunca vi uma cirurgia
dessa de perto antes.

360
00:18:41,394 --> 00:18:43,387
É, nem eu.

361
00:18:44,424 --> 00:18:47,166
- O que você está fazendo?
- Participando.

362
00:18:47,314 --> 00:18:50,578
- Você avisa o Burke para mim?
- Claro!

363
00:18:54,227 --> 00:18:55,919
Sei que não está
conversando mais comigo...

364
00:18:55,954 --> 00:18:57,691
mas tem uma coisa que
eu quero explicar.

365
00:18:57,726 --> 00:18:59,429
Tudo que você tem que fazer é escutar.

366
00:19:03,130 --> 00:19:05,430
Você e eu, somos como
presuntos e ovos.

367
00:19:05,431 --> 00:19:08,753
Eu era a galinha e queria que soubesse
que eu sabia que era a galinha.

368
00:19:08,788 --> 00:19:10,816
Colocava você de lado e você
queria compromisso...

369
00:19:10,851 --> 00:19:14,820
eu só colocava ovos no prato, e não
o presunto, porque você era o porco.

370
00:19:14,855 --> 00:19:18,135
- Eu não estava envolvido, mas agora...
- Você me chamou de porca?

371
00:19:18,136 --> 00:19:19,836
- É uma metáfora
- Me chamar de porca?

372
00:19:19,837 --> 00:19:22,337
Mas você não é mais o porco,
o que estou tentando dizer é que...

373
00:19:22,338 --> 00:19:25,338
eu sou o porco,
agora eu sou o porco!

374
00:19:30,639 --> 00:19:32,718
Eu sou o porco!

375
00:19:40,940 --> 00:19:43,775
Eu estava esperando por vocês
há meia hora na lanchonete.

376
00:19:43,810 --> 00:19:45,705
Desde quando a gente come no
quarto dos pacientes?

377
00:19:45,740 --> 00:19:47,642
Izzie, conheça o "Cara muito Velho".

378
00:19:47,643 --> 00:19:49,643
Nós o encontramos há alguns dias.

379
00:19:49,644 --> 00:19:51,085
Ele dorme o tempo todo.

380
00:19:51,120 --> 00:19:54,106
É calmo aqui, ninguém incomoda a gente.

381
00:19:56,746 --> 00:20:00,246
- O que você está fazendo?
- Não estou fazendo nada.

382
00:20:00,247 --> 00:20:02,372
Pelo jeito não me permitem fazer nada.

383
00:20:02,407 --> 00:20:06,027
- Se soubesse que a volta ia ser assim...
- O que você está fazendo agora?

384
00:20:06,062 --> 00:20:06,947
Comendo o meu almoço.

385
00:20:06,982 --> 00:20:08,911
Ok, se você quer socializar
ou falar sobre seu dia...

386
00:20:08,912 --> 00:20:11,744
ou conseguir uma sessão
rápida de terapia, vá até ali.

387
00:20:11,779 --> 00:20:13,820
- Sério?
- Tchau Izzie!

388
00:20:14,543 --> 00:20:16,505
E aí O'Malley, sua
garotinha, com dois úteros!

389
00:20:16,506 --> 00:20:19,572
Você está na magnífica posição de
empregadinho na cirurgia plástica.

390
00:20:19,607 --> 00:20:22,131
Você não está em posição de zombar
de mim ou dos meus úteros.

391
00:20:22,132 --> 00:20:24,066
E as mudanças cervicais
no ultra-som?

392
00:20:24,067 --> 00:20:25,635
- Por que você se importa?
- Eu não me importo...

393
00:20:25,636 --> 00:20:28,620
Estou tão feliz de
estar de volta! Yeye...

394
00:20:28,621 --> 00:20:32,261
Não estou reclamando de você.
Você é uma boa chefe!

395
00:20:40,019 --> 00:20:41,155
Isso é estranho...

396
00:20:41,156 --> 00:20:44,443
- Eu chamei a Callie de porca.
- Na cara dela?

397
00:20:45,307 --> 00:20:47,484
E aquele lance, deles
serem cadáveres pra gente?

398
00:20:47,519 --> 00:20:49,662
Eu não posso acreditar
como tudo aqui mudou...

399
00:20:49,663 --> 00:20:51,208
- Quantas vezes?
- Uma vez só.

400
00:20:51,243 --> 00:20:52,489
- Vou querer uma, então...
- Te desafio.

401
00:20:52,524 --> 00:20:54,382
- Bati.
- O quê?

402
00:20:56,963 --> 00:21:01,644
- O que há de errado com a... Meredith?
- É um negócio!

403
00:21:01,896 --> 00:21:04,393
Você tem um negócio com a Meredith
e eu não sei nada sobre isso?

404
00:21:04,394 --> 00:21:05,861
Eu moro com você, te
vejo todos os dias...

405
00:21:05,862 --> 00:21:06,719
É um negócio de trabalho.

406
00:21:06,720 --> 00:21:08,970
Sabe qual é a vantagem de
acompanhar um homem bem velho?

407
00:21:08,971 --> 00:21:14,659
É que ele não fala, o homem está sedado
e isso deveria ser um lugar tranqüilo.

408
00:21:14,694 --> 00:21:20,150
Ela... mudou. Ela mudou...
Tudo mudou.

409
00:21:20,151 --> 00:21:23,833
Eu dei à outra enfermeira uma lista dos
medicamentos dele dessa manhã.

410
00:21:23,834 --> 00:21:27,304
Meu marido precisa das pílulas, ele
precisou há muitas horas atrás!

411
00:21:27,305 --> 00:21:28,982
Por que você não checa os
medicamentos de novo?

412
00:21:28,983 --> 00:21:31,948
- Eu chequei...
- Pegue na farmácia, agora!

413
00:21:32,090 --> 00:21:35,262
- Desculpa..
- Eu peço desculpas... Me desculpa

414
00:21:35,263 --> 00:21:36,463
Tudo bem... Está tudo bem

415
00:21:36,464 --> 00:21:38,822
Eu nunca gritei assim antes.

416
00:21:38,857 --> 00:21:40,940
Estou me transformando
nessa pessoa horrível...

417
00:21:40,941 --> 00:21:45,576
que grita com as pessoas que
estão tentando fazer seus trabalhos.

418
00:21:46,273 --> 00:21:48,427
Você está apenas se
preocupando com seu marido...

419
00:21:48,428 --> 00:21:50,708
fazendo exatamente o que é
preciso para protegê-lo...

420
00:21:50,743 --> 00:21:54,863
e isso não te faz uma pessoa horrível,
faz de você uma pessoa esperta.

421
00:22:22,624 --> 00:22:25,011
Ele disse que estava indo embora,
ele disse que estava indo embora.

422
00:22:25,046 --> 00:22:27,399
Ela está hiperventilando e o bebê
está apresentando bradicardia.

423
00:22:27,400 --> 00:22:29,046
Noele, você tem que voltar
para a cama agora.

424
00:22:29,247 --> 00:22:33,067
- Greg foi embora, realmente?
- Respire fundo.

425
00:22:33,068 --> 00:22:35,458
Eu sempre dei tanto trabalho
para ele, vocês sabem.

426
00:22:35,459 --> 00:22:39,403
Ele gosta de casamentos, eu odeio,
ele ama crianças e elas me assustam.

427
00:22:39,404 --> 00:22:42,507
Você está tendo alguma cãibra,
contrações, algum tipo de pressão?

428
00:22:42,508 --> 00:22:46,616
Eu não consigo fazer isso sem ele.
Nós vamos superar isso, não vamos?

429
00:22:46,617 --> 00:22:49,802
Droga, volte para a cama, ok?

430
00:22:49,803 --> 00:22:52,481
- O que está acontecendo?
- Fique virada para o lado esquerdo...

431
00:22:52,482 --> 00:22:55,866
não pressione de maneira alguma.

432
00:22:56,533 --> 00:22:58,567
Preciso que você respire bem devagar.

433
00:22:59,401 --> 00:23:03,372
Me fale da safada... Tudo bem...
Interna safada...

434
00:23:03,373 --> 00:23:05,255
É a parte da "safada" que
eu tive um problema uma vez.

435
00:23:05,290 --> 00:23:06,611
Kathleen, disse que ela
nem mesmo é solteira.

436
00:23:06,646 --> 00:23:08,735
Ela é solteira, ela é
maravilhosa, ela é esperta.

437
00:23:08,770 --> 00:23:10,790
É muitas coisas e não
te interessa Nancy.

438
00:23:12,146 --> 00:23:14,643
Eu nunca tinha te visto assim antes
por nenhuma garota, nem pela Addison.

439
00:23:14,644 --> 00:23:17,509
Eu nunca estive assim por nenhuma
garota, especialmente pela Addison.

440
00:23:17,510 --> 00:23:20,780
Não seja assim.. eu me envergonho
pela Addison, mas...

441
00:23:20,815 --> 00:23:24,826
ele é o Mark, Derek.
O que esperava? Ele é apenas o... Mark!

442
00:23:24,827 --> 00:23:27,310
E quem não fez isso
umas duas ou três vezes?

443
00:23:30,104 --> 00:23:32,265
- O que você disse?
- Todo mundo dorme com o Mark...

444
00:23:32,266 --> 00:23:34,706
é praticamente um
ritual de passagem.

445
00:23:35,061 --> 00:23:39,449
Derek, eu entendi. Sei que
eles cometeram um grave erro.

446
00:23:39,484 --> 00:23:43,838
Isso não foi um erro, não foi
apenas uma noite. Foram meses.

447
00:23:43,839 --> 00:23:47,422
Eles ficaram juntos por meses.
Você sabia disso?

448
00:23:47,457 --> 00:23:48,851
Não, eu não fazia idéia.

449
00:23:48,852 --> 00:23:51,477
Então pare de falar sobre isso
e coma o seu almoço.

450
00:24:03,443 --> 00:24:06,415
A irmã de Derek está na cidade.

451
00:24:07,617 --> 00:24:09,467
Cristina, você está chateada comigo
ou alguma coisa?

452
00:24:09,502 --> 00:24:11,072
Porque eu estou tentando
falar com você o dia todo...

453
00:24:11,107 --> 00:24:14,018
Nem tudo é sobre você Meredith...

454
00:24:14,053 --> 00:24:17,063
Ok. O que está acontecendo?
Por que George e Alex estão falando...

455
00:24:17,064 --> 00:24:19,174
- Eu não me importo.
- Qual é o seu problema?

456
00:24:20,996 --> 00:24:24,050
Eu tenho problemas
maiores na vida, agora.

457
00:24:54,435 --> 00:24:56,370
O quê?

458
00:25:00,024 --> 00:25:01,712
Nada.

459
00:25:01,971 --> 00:25:03,471
Lâmina 10.

460
00:25:08,729 --> 00:25:12,099
Ei, Dr. O'Malley! Você poderia
me dizer o que está acontecendo?

461
00:25:12,100 --> 00:25:16,498
- Ela acha que você a deixou.
- Isso é muita coisa para digerir...

462
00:25:16,533 --> 00:25:20,804
Eu quero dizer, nossa filha, minha
garotinha não é mais minha garotinha.

463
00:25:20,805 --> 00:25:23,797
Noelle está enlouquecendo
porque você a deixou.

464
00:25:23,832 --> 00:25:26,459
Me diga se ela está bem, por favor.

465
00:25:28,345 --> 00:25:30,831
Ela está tendo um parto prematuro.
A Dra. Montgomery-Shepherd...

466
00:25:30,866 --> 00:25:34,214
Dra. Montgomery fará uma
cesariana de emergência...

467
00:25:34,215 --> 00:25:36,535
para que o outro bebê não
entre em trabalho de parto.

468
00:25:36,536 --> 00:25:41,238
- Um dos bebês vai nascer agora?
- Hoje, em poucos minutos.

469
00:25:42,213 --> 00:25:45,603
- O menino ou a menina?
- Greg...

470
00:25:46,216 --> 00:25:47,973
Presunto ou ovos?

471
00:26:00,861 --> 00:26:02,509
Você disse que queria uma
carreira na cirurgia plástica...

472
00:26:02,544 --> 00:26:04,673
mas não consegue tirar
seus olhos dos bebês...

473
00:26:04,708 --> 00:26:06,768
o suficiente para me
mostrar o quanto quer.

474
00:26:06,803 --> 00:26:08,059
Ir ao departamento de
trânsito, não tem nada a ver...

475
00:26:08,094 --> 00:26:10,453
com estar na cirurgia
plástica, Dr. Sloane.

476
00:26:10,488 --> 00:26:14,260
Tem sim. Resolver o problema do
departamento de trânsito tem a ver comigo.

477
00:26:14,261 --> 00:26:17,468
E eu tenho tudo a ver com a
sua carreira na cirurgia plástica.

478
00:26:23,548 --> 00:26:25,531
Tyler, Addison Montgomery...

479
00:26:25,566 --> 00:26:28,618
precisa de duas unidades de
sangue B positivo para a ala D, agora.

480
00:26:28,653 --> 00:26:30,285
Pode deixar comigo.

481
00:26:35,898 --> 00:26:40,074
A bandagem biossintética, diminui o tempo
pois evita a necessidade de enxerto.

482
00:26:40,109 --> 00:26:41,385
Isso é uma boa notícia.

483
00:26:41,420 --> 00:26:43,407
Se eu precisasse de um enxerto,
demoraria mais tempo?

484
00:26:43,408 --> 00:26:46,608
Eu quero dizer, quanto tempo isso
demoraria, se eu precisasse disso?

485
00:26:46,609 --> 00:26:50,194
Isso depende da severidade da
queimadura, na verdade.

486
00:26:50,195 --> 00:26:54,513
Mais grave que esta queimadura?
Teria que ser mais grave?

487
00:26:57,502 --> 00:27:00,421
Só para eu ter certeza
que estou entendendo.

488
00:27:00,456 --> 00:27:03,066
Você queimou a sua mão?

489
00:27:03,067 --> 00:27:06,722
- Já passamos por isso, não passamos?
- Desculpe...

490
00:27:06,723 --> 00:27:09,649
Olhe, eu tenho um exame na sexta,
então tenho um trabalho a fazer.

491
00:27:09,650 --> 00:27:11,650
Eu tenho... eu quero ir para casa.

492
00:27:11,651 --> 00:27:14,833
- Eu realmente tenho que sair daqui agora.
- Me desculpe, não pretendia...

493
00:27:14,834 --> 00:27:16,904
Gretchen, você queimou
a sua mão de propósito?

494
00:27:16,939 --> 00:27:18,975
Izzie, lembre-se o
que a Dra Bailey disse.

495
00:27:19,010 --> 00:27:21,226
Está tudo bem se ela fez.

496
00:27:21,704 --> 00:27:25,798
Você queimou sua mão de
propósito para não fazer o teste?

497
00:27:34,154 --> 00:27:36,376
Eu não posso falhar nesse
maldito teste mais uma vez.

498
00:27:36,411 --> 00:27:41,045
Não posso, todos na minha
família é tudo o que eles falam.

499
00:27:41,080 --> 00:27:45,681
É como sou conhecida:
"Gretchen, a fracassada".

500
00:27:46,438 --> 00:27:49,050
Você se imagina, não passando no
exame da ordem por cinco vezes?

501
00:27:49,051 --> 00:27:53,085
Cinco vezes!
Quero dizer... isso é absurdo.

502
00:27:57,486 --> 00:27:59,898
É patético.

503
00:28:00,706 --> 00:28:05,189
Eu não posso fazer dois dias
inteiros de provas, novamente...

504
00:28:05,224 --> 00:28:08,102
apenas para mostrar a todos...

505
00:28:09,047 --> 00:28:11,155
de novo...

506
00:28:12,349 --> 00:28:15,135
o quão patética eu sou.

507
00:28:19,586 --> 00:28:22,267
Você mesmo está se sentindo patética.

508
00:28:36,779 --> 00:28:38,948
Ok. Eu completei a incisão.

509
00:28:38,983 --> 00:28:41,626
Preciso que você movimente
o útero de cima para o lado...

510
00:28:41,627 --> 00:28:43,636
para que eu consiga
chegar no útero de baixo.

511
00:28:43,671 --> 00:28:45,079
Pronto.

512
00:28:45,114 --> 00:28:51,108
Eu não quero deixá-lo nervoso, O'Malley,
porque você é uma pessoa decente, mas...

513
00:28:51,143 --> 00:28:56,187
tenho poucos segundos para retirar
o bebê do útero 1, enquanto...

514
00:28:56,222 --> 00:28:58,022
você segura o útero 2...

515
00:28:58,057 --> 00:29:01,759
e se você tiver um soluço,
pode romper a parede do útero..

516
00:29:01,760 --> 00:29:03,696
e matar o bebê
dessa paciente, então...

517
00:29:03,731 --> 00:29:07,417
- faça o possível para ser cuidadoso. Ok?
- Tudo bem.

518
00:29:08,752 --> 00:29:11,894
- Uau! Olhe isso!
- Demais, não é?

519
00:29:18,050 --> 00:29:22,136
- Fazendo a última sutura hemostática.
- Ótimo, não tenha medo.

520
00:29:22,137 --> 00:29:26,059
- De remover a parte? Entendi!
- Ótimo!

521
00:29:26,060 --> 00:29:28,060
Muito bom, Dra. Yang.

522
00:29:28,761 --> 00:29:31,946
- Aplicando pressão.
- Pinça.

523
00:29:42,791 --> 00:29:47,539
Estava preso no septo intraventricular,
precisamos de um enxerto para reparar?

524
00:29:48,338 --> 00:29:51,276
- Alguém andou fazendo o dever de casa...
- Pinça, por favor.

525
00:29:51,495 --> 00:29:53,012
Obrigada.

526
00:29:57,092 --> 00:29:59,934
Pronto para começar o segundo útero?
Bisturi!

527
00:30:00,242 --> 00:30:04,152
Espere Dra. Montgomery, o meu bebê está
se mexendo, eu não consigo segurá-lo.

528
00:30:04,153 --> 00:30:06,137
Você precisa segurá-lo com firmeza para
que eu consiga fazer a cesariana.

529
00:30:06,138 --> 00:30:07,413
Eu estou tentando.

530
00:30:07,448 --> 00:30:09,167
- Estou falando sério, O'Malley.
- O que eu faço?

531
00:30:09,202 --> 00:30:10,887
Está realmente se mexendo,
não consigo segurá-lo.

532
00:30:10,888 --> 00:30:12,194
Alguma maneira de mantê-lo parado?

533
00:30:14,873 --> 00:30:17,174
- Como eu faço isso?
- Fale,O'Malley.

534
00:30:17,209 --> 00:30:19,475
- Alex!
- Karev, se afaste da mesa.

535
00:30:19,510 --> 00:30:21,316
Fale com o bebê para acalmá-lo.

536
00:30:21,321 --> 00:30:23,048
- Karev.
- Falar sobre o quê?

537
00:30:23,272 --> 00:30:26,865
30 de Outubro de 1974... luta conhecida
como "Rumble in the Jungle".

538
00:30:26,900 --> 00:30:29,821
Temos os campeões George
Foreman contra Mohamed Ali.

539
00:30:30,372 --> 00:30:32,591
Sua mais importante luta
depois de 3 anos fora do ringue.

540
00:30:32,592 --> 00:30:34,506
- Está funcionando.
- Foreman era o favorito a ganhar.

541
00:30:34,804 --> 00:30:36,796
- Ele é mais novo, mais forte...
- Bisturi.

542
00:30:36,802 --> 00:30:39,063
Mas ele não estava preparado para
o que Ali chamaria de "rope-a-dope".

543
00:30:39,392 --> 00:30:41,901
E quando começou o segundo,
o Foreman começou a golpear.

544
00:30:41,936 --> 00:30:43,855
Ali está contra as cordas.

545
00:30:54,641 --> 00:30:56,218
Isso não vai ficar bom
está muito justo.

546
00:30:56,424 --> 00:30:57,856
Você está bloqueando minha luz.

547
00:30:59,464 --> 00:31:01,346
Você tem que dar os pontos
nos cantos.

548
00:31:01,383 --> 00:31:04,893
Eu acho que posso pregar meu próprio
botão eu sou um cirurgião.

549
00:31:08,521 --> 00:31:09,693
Deus do céu...

550
00:31:12,007 --> 00:31:14,171
Você faz isso pra mim e eu
me livro de Addison e Sloane.

551
00:31:14,209 --> 00:31:15,447
- Verdade?
- Não!

552
00:31:15,973 --> 00:31:17,096
Tá, eu faço isso pra você
de qualquer jeito.

553
00:31:17,954 --> 00:31:20,282
Eu soube que você tem uma
irmã circulando por ai...

554
00:31:20,317 --> 00:31:21,824
ela está planejando se mudar também?

555
00:31:21,842 --> 00:31:23,073
Espero que não.

556
00:31:23,864 --> 00:31:25,583
Derek eu sei que tem sido
difícil pra você.

557
00:31:26,681 --> 00:31:29,136
Ele era como se fosse meu irmão.

558
00:31:29,146 --> 00:31:32,445
Tenho 4 irmãs.
4 irmãs muito irritantes.

559
00:31:33,955 --> 00:31:37,178
Mark era meu irmão.
É difícil.

560
00:31:37,766 --> 00:31:40,330
Divorcio não é algo simples
de se resolver, não é?

561
00:31:41,321 --> 00:31:42,146
Não é fácil..

562
00:31:43,123 --> 00:31:45,692
Precisa esquecer
e seguir a vida...

563
00:31:46,579 --> 00:31:50,205
- Mas...
- Você se surpreende sentindo dor...

564
00:31:51,423 --> 00:31:52,494
E você e Adele?

565
00:31:53,179 --> 00:31:56,951
Eu estou costurando um botão
pela primeira vez na vida. Como estou?

566
00:31:57,235 --> 00:31:59,827
Tecnicamente... eu estou costurando.

567
00:32:02,727 --> 00:32:04,211
Estou só dizendo...

568
00:32:09,517 --> 00:32:10,346
Dr. Sloane.

569
00:32:11,746 --> 00:32:12,346
Então estamos claros...

570
00:32:13,105 --> 00:32:15,111
você sabia quando
entrou na cirurgia que...

571
00:32:15,146 --> 00:32:17,126
estaria adiando seu futuro
na cirurgia plástica, certo?

572
00:32:17,131 --> 00:32:19,346
- Mas... Dr..
- Me devolva meu celular.

573
00:32:27,029 --> 00:32:31,647
- Muito bem. Você estava preparada
- Sim, estou sempre preparada.

574
00:32:32,266 --> 00:32:35,366
- O que eu faria sem você?
- Obrigada.

575
00:32:35,946 --> 00:32:38,756
Dr. Burke. Nos poderíamos ter
um momento a sós?

576
00:32:41,226 --> 00:32:44,628
Eu apenas... não imaginei
que você era um deles...

577
00:32:45,164 --> 00:32:48,946
um desses médico daqui que tem duvidas
sobre mim e minhas habilidades.

578
00:32:48,976 --> 00:32:49,982
Eu não sou.

579
00:32:50,660 --> 00:32:53,206
Meu nome foi apagado do quadro,
eu imaginei que fosse você.

580
00:32:57,976 --> 00:33:01,771
- Dra. Bailey...
- Eu apenas... preciso saber o motivo.

581
00:33:01,772 --> 00:33:06,215
Preciso que você me diga o porquê
de você não me querer em sua cirurgia.

582
00:33:10,794 --> 00:33:13,836
Fiquei com medo de
não poder usar você.

583
00:33:18,716 --> 00:33:19,746
Eu entendo.

584
00:33:37,751 --> 00:33:39,719
Você deveria ter visto isso...

585
00:33:39,823 --> 00:33:43,589
dois úteros, muito legal,
e um bebê lindinho.

586
00:33:43,624 --> 00:33:45,606
Hum, fico feliz que esteja
gostando de sua viagem.

587
00:33:45,796 --> 00:33:49,096
Relaxe, Derek, estou indo embora.
Estarei em um avião em 2 horas.

588
00:33:49,772 --> 00:33:52,242
Então, você irá dizer à mamãe que...

589
00:33:52,578 --> 00:33:54,188
Que você é você.

590
00:33:54,772 --> 00:33:57,716
Ainda andando em círculos, em volta
de todas as mulheres da sua vida...

591
00:33:57,722 --> 00:34:01,806
mas isso era esperado...

592
00:34:01,812 --> 00:34:02,871
Eu não quero andar em círculos.

593
00:34:03,247 --> 00:34:05,242
Derek você lembra da ultima vez
que você esteve sozinho?

594
00:34:06,297 --> 00:34:07,689
Você nunca ficou solteiro, nunca!

595
00:34:07,991 --> 00:34:10,590
Quero dizer... você está bem
mas não está feliz.

596
00:34:10,927 --> 00:34:13,900
E você não ficará feliz até
conseguir algum espaço...

597
00:34:14,543 --> 00:34:20,413
Apenas se afaste da Addie, da interna, se
afaste até descobrir O que você quer.

598
00:34:23,907 --> 00:34:26,294
Kathleen é a conselheira, Nancy, não você!

599
00:34:30,014 --> 00:34:31,816
Eu tenho que ir.

600
00:34:35,916 --> 00:34:36,896
Nancy!

601
00:34:38,836 --> 00:34:44,946
Obrigada por ter voado até aqui.
Foi... Obrigada.

602
00:35:01,012 --> 00:35:02,006
Onde estamos indo de novo?

603
00:35:02,333 --> 00:35:03,948
Nós precisamos ir lá em cima.

604
00:35:05,944 --> 00:35:06,996
Ok.

605
00:35:18,526 --> 00:35:21,408
Espera. Espera.
Onde estamos?

606
00:35:21,665 --> 00:35:23,443
Nós estamos na ala de psiquiatria e...

607
00:35:23,444 --> 00:35:25,596
precisamos que você
passe algum tempo antes.

608
00:35:25,609 --> 00:35:28,397
Não.. eu não estou louca e vocês..
Eu estou indo pra casa.

609
00:35:30,702 --> 00:35:33,114
- Gretchen..
- Não, têm que me deixar ir pra casa...

610
00:35:33,149 --> 00:35:35,526
Por favor, eu tenho..
eu preciso voltar pra casa, por favor!

611
00:35:35,531 --> 00:35:37,230
Gretchen, se você for pra casa
você irá se machucar novamente, certo?

612
00:35:37,641 --> 00:35:40,401
Esse é seu plano, então você não
precisará fazer a prova, não é?

613
00:35:40,536 --> 00:35:42,089
Você precisa de ajuda, Gretchen.

614
00:35:42,346 --> 00:35:46,896
Se a idéia de fazer a prova, faz
você segurar a chaleira fervente.

615
00:35:47,400 --> 00:35:50,721
Você precisa de ajuda.
Todos precisam de ajuda de vez em quando.

616
00:35:51,315 --> 00:35:54,085
Alguém por olhar por você...
ter certeza que você está bem...

617
00:35:54,680 --> 00:35:57,125
ter certeza que está pronta...

618
00:35:57,981 --> 00:35:58,946
Eu tive isso.

619
00:36:00,061 --> 00:36:02,946
E você precisa disso agora.

620
00:36:08,386 --> 00:36:10,263
- Eu não estou louca.
- Eu sei.

621
00:36:10,762 --> 00:36:14,394
Eu só.. eu só não queria falhar.

622
00:36:15,199 --> 00:36:15,996
Eu sei.

623
00:36:27,981 --> 00:36:29,804
O que aconteceu?

624
00:36:30,677 --> 00:36:34,078
- Meu bebê está bem?
- A cirurgia foi bem.

625
00:36:34,113 --> 00:36:35,187
Você tem um bebê saudável.

626
00:36:35,641 --> 00:36:38,626
E o trabalho de parto parou, e sua
filhinha ficará bem.

627
00:36:39,218 --> 00:36:42,016
E Greg, ele já voltou?

628
00:36:42,314 --> 00:36:46,004
Não... me desculpe, Greg não está aqui.

629
00:36:50,260 --> 00:36:53,246
Eu quero uma atualização
a cada meia hora.

630
00:36:53,306 --> 00:36:54,568
O que aconteceu?

631
00:36:56,446 --> 00:36:57,646
- Meu bebê...
- Ele está bem.

632
00:36:57,746 --> 00:37:00,898
Você acabou de voltar da anestesia...
tudo correu bem.

633
00:37:01,632 --> 00:37:03,050
E Greg, ele já voltou?

634
00:37:03,956 --> 00:37:05,635
Me desculpe, ele não está aqui.

635
00:37:10,220 --> 00:37:12,606
E me avise caso aconteça algo.

636
00:37:13,376 --> 00:37:14,086
O que houve?

637
00:37:14,336 --> 00:37:16,739
Seu bebê está em sendo cuidado,
esta tudo bem.

638
00:37:17,316 --> 00:37:18,822
Greg já voltou?

639
00:37:19,931 --> 00:37:21,466
E estou aqui.

640
00:37:28,011 --> 00:37:29,016
Querido...

641
00:37:37,245 --> 00:37:40,245
Eu vi nosso filho...

642
00:37:40,993 --> 00:37:42,646
Ele é maravilhoso.

643
00:37:46,614 --> 00:37:51,614
Mas nossa pequenininha...

644
00:38:06,588 --> 00:38:08,415
Você parece que está precisando
de um divertimento...

645
00:38:09,147 --> 00:38:10,219
Não de você..

646
00:38:10,922 --> 00:38:13,359
No que eu me lembre eu fui
muito bem divertindo você.

647
00:38:14,308 --> 00:38:18,546
Uma, duas... Sim.. três
momentos divertidos.

648
00:38:18,576 --> 00:38:20,678
Momentos sujos.
Não foram divertidos, foram sujos.

649
00:38:20,954 --> 00:38:22,446
E... como eu disse, Não!

650
00:38:40,680 --> 00:38:42,476
Então sua irmã não gosta muito de mim.

651
00:38:42,481 --> 00:38:47,481
Me desculpe ela é...
da costa leste.

652
00:38:50,826 --> 00:38:53,981
- Bem...
- É... Eu, eu deveria ter ligado.

653
00:38:54,826 --> 00:38:56,749
Mas você não ligou.

654
00:38:57,306 --> 00:39:00,997
Eu gostaria de ter...
é complicado..

655
00:39:04,726 --> 00:39:07,169
Eu acho que preciso de um pouco
de tempo para...

656
00:39:07,686 --> 00:39:08,846
Ter algum espaço.

657
00:39:10,281 --> 00:39:13,256
Isso, pra limpar minha mente.

658
00:39:14,806 --> 00:39:20,055
Sim, tudo bem.
ok!

659
00:39:22,076 --> 00:39:23,724
Ok!

660
00:39:28,016 --> 00:39:30,857
<i>Existem momentos em
que mesmo os melhores...</i>

661
00:39:30,892 --> 00:39:32,996
<i>tem problemas com comprometimento.</i>

662
00:39:35,026 --> 00:39:36,876
Dra. Stevens

663
00:39:37,424 --> 00:39:39,175
Eu estava olhando a
avaliação da Dra. Grey...

664
00:39:39,210 --> 00:39:40,926
sobre o seu primeiro dia
de retorno ao trabalho.

665
00:39:40,936 --> 00:39:44,692
- Eu tenho relatórios diários agora?
- Ela tinha muito a dizer.

666
00:39:45,004 --> 00:39:46,726
Sim senhor.

667
00:39:46,786 --> 00:39:51,546
Foi dureza, mas você
deu conta. Bom trabalho!

668
00:39:53,791 --> 00:39:56,059
Bem vinda Dra. Stevens.

669
00:40:05,536 --> 00:40:07,649
Eu fui rude com você, me desculpe.

670
00:40:10,346 --> 00:40:13,638
Eu entendi o que você queria dizer,
você era o... porco.

671
00:40:14,416 --> 00:40:17,827
Você é comprometido.

672
00:40:17,862 --> 00:40:22,616
Quando terminamos, eu esperei ouvir isso
de você por muito tempo...

673
00:40:22,618 --> 00:40:25,226
e você espera até agora pra me dizer isso,
depois de termos terminado?

674
00:40:27,159 --> 00:40:30,536
Eu estou fora do meu centro aqui,
eu quebro ossos pra viver...

675
00:40:30,541 --> 00:40:31,766
eu costumava viver no porão...

676
00:40:31,770 --> 00:40:33,546
a maior parte eu passava
a noite trabalhando.

677
00:40:33,567 --> 00:40:35,816
Não ligo a mínima pra o que
as pessoas pensam sobre mim.

678
00:40:35,823 --> 00:40:39,180
Porque eu sou uma feliz, independente
e bem sucedida mulher...

679
00:40:39,215 --> 00:40:42,537
e eu gosto de ser assim.
Só que quando você diz essas coisas...

680
00:40:44,705 --> 00:40:48,002
tornam as coisas muito
difíceis... então por favor...

681
00:40:49,163 --> 00:40:50,747
não venha mais atrás de mim.

682
00:40:52,944 --> 00:40:55,127
Ao menos que você queira ficar comigo.

683
00:40:59,086 --> 00:41:01,251
E podemos nos surpreender
com os compromissos...

684
00:41:01,286 --> 00:41:04,466
que estamos dispostos a recusar.

685
00:41:10,116 --> 00:41:12,636
Comprometimentos... são complicados..

686
00:41:17,497 --> 00:41:20,431
Estou aqui por você.
No que quer que seja.

687
00:41:23,743 --> 00:41:26,646
Quando você estiver
pronta, eu estarei aqui.

688
00:41:26,953 --> 00:41:28,931
Obrigada.

689
00:41:35,246 --> 00:41:37,179
<i>Podemos nos surpreender...</i>

690
00:41:37,214 --> 00:41:40,346
<i>com os compromissos que
estamos dispostos a tomar.</i>

691
00:41:46,046 --> 00:41:49,750
<i>Verdadeiros compromissos
requerem esforços...</i>

692
00:41:53,526 --> 00:41:55,490
<i>e sacrifícios.</i>

693
00:42:08,896 --> 00:42:11,152
<i>É por isso que às vezes...</i>

694
00:42:12,477 --> 00:42:14,156
<i>precisamos aprender
da maneira difícil...</i>

695
00:42:14,191 --> 00:42:19,226
<i>para escolher nossos
compromissos com muito cuidado.</i>

696
00:42:19,608 --> 00:42:22,349
Sincronia versão topaz: Rodrigop

