1
00:00:00,093 --> 00:00:01,420
Anteriormente em Grey's Anatomy...

2
00:00:01,773 --> 00:00:03,438
Quando eu te disse que estava
cansada de tentar competir...

3
00:00:03,473 --> 00:00:04,981
eu estava me separando de você.

4
00:00:05,220 --> 00:00:06,620
Eu terminei com o Finn.

5
00:00:06,821 --> 00:00:11,540
Paciente morreu mês passado, devido a
complicações com o transplante cardíaco.

6
00:00:11,741 --> 00:00:13,887
- Denny.
- Alguma pergunta para mim?

7
00:00:13,922 --> 00:00:15,235
Eu levei um tiro, não estou bem.

8
00:00:15,270 --> 00:00:18,885
Você não está bem.
Desistiu de ser uma cirurgiã.

9
00:00:18,920 --> 00:00:20,879
Fique do meu lado, vou te olhar...

10
00:00:20,914 --> 00:00:23,621
saberá o sinal e você faz
as suturas que nós praticamos.

11
00:00:23,656 --> 00:00:25,632
Ninguém precisa saber.

12
00:00:26,423 --> 00:00:28,043
<i>Para ter sucesso...</i>

13
00:00:28,078 --> 00:00:29,663
<i>sucesso de verdade...</i>

14
00:00:29,664 --> 00:00:31,788
<i>como um cirurgião...</i>

15
00:00:32,287 --> 00:00:34,781
<i>é necessário grande comprometimento.</i>

16
00:00:42,327 --> 00:00:44,820
<i>Tem que estar pronto
para pegar o bisturi...</i>

17
00:00:45,234 --> 00:00:50,209
<i>e fazer um corte, que pode ou não,
fazer mais dano do que benefício.</i>

18
00:00:50,244 --> 00:00:52,737
<i>Tudo gira em torno do comprometimento.</i>

19
00:00:53,150 --> 00:00:54,954
<i>Porque se não formos...</i>

20
00:00:55,326 --> 00:00:59,602
<i>não temos nenhum direito
em pegar aquele bisturi.</i>

21
00:01:02,407 --> 00:01:05,679
Agende o Burke a sala 2 para amanhã
às 10:00, rotina normal de cirurgia.

22
00:01:05,680 --> 00:01:08,682
E cancele a reposição
de válvula às 14:00.

23
00:01:08,717 --> 00:01:10,530
Yang, peguei um latté pra você.

24
00:01:11,769 --> 00:01:13,688
Você não vai entrar.

25
00:01:14,170 --> 00:01:15,799
Mas... mas o Burke
sempre me deixa entrar.

26
00:01:15,834 --> 00:01:19,091
- Ei, Yang, posso entrar na...
- Não, ok? Sem residentes.

27
00:01:19,126 --> 00:01:21,330
Parem de encher o saco, vão embora.

28
00:01:22,386 --> 00:01:24,715
Ei, tenha certeza em colocar os
equipamentos no lado esquerdo dele...

29
00:01:24,750 --> 00:01:26,199
ele precisa de espaço para o cotovelo...

30
00:01:26,200 --> 00:01:28,848
e lembre-se, o Burke pediu
especificamente sala 2, sem galeria.

31
00:01:28,883 --> 00:01:32,275
Dr. Burke está pedindo salas
especificamente, desde que voltou, não é?

32
00:01:32,310 --> 00:01:34,337
Quer que eu o avise sobre
o que você falou?

33
00:01:36,713 --> 00:01:38,659
O Burke voltou, e de repente a
Cristina controla o quadro dele?

34
00:01:38,694 --> 00:01:40,457
Quem ela acha que é?
Bailey?

35
00:01:40,492 --> 00:01:42,162
- Ela está ajudando ele.
- Besteira!

36
00:01:42,197 --> 00:01:44,168
Ela só está se aproveitando.
Escapa das visitas...

37
00:01:44,203 --> 00:01:47,623
entra em todas as cirurgias do Burke,
manda nos residentes do terceiro ano.

38
00:01:47,658 --> 00:01:49,621
Vocês estão exagerando.

39
00:01:54,602 --> 00:01:56,707
Ela está escrevendo
no quadro de cirurgias!

40
00:01:56,742 --> 00:01:59,171
Talvez eu devesse transar com o Burke!

41
00:01:59,654 --> 00:02:00,511
Você tem estado ocupada!

44
00:02:05,741 --> 00:02:09,569
Contei que me separei do Finn já
faz uma semana, e ele ainda não ligou.

45
00:02:10,047 --> 00:02:12,305
- Ei, quer beber alguma coisa, fofocar?
- Eu, eu não posso.

46
00:02:12,340 --> 00:02:15,050
Tenho que estudar para as
cirurgias do Burke amanhã.

47
00:02:18,325 --> 00:02:20,024
Ela está ocupada.

48
00:02:24,814 --> 00:02:25,846
Callie...

49
00:02:30,052 --> 00:02:31,965
Converse comigo.

50
00:02:32,000 --> 00:02:34,524
Ei, que tal conversar comigo
em vez de me ignorar?

51
00:02:34,559 --> 00:02:36,874
- Callie?!
- George!

52
00:02:37,290 --> 00:02:40,299
Vamos conversar!
É um bom começo!

53
00:02:44,453 --> 00:02:46,206
Oh, Deus!

54
00:02:46,621 --> 00:02:50,460
- Oi estranho.
- Nancy, você não liga antes?

55
00:02:51,326 --> 00:02:54,233
Oi. Sabe, eu...

56
00:02:55,374 --> 00:02:56,818
Meredith...

57
00:02:59,429 --> 00:03:03,977
Meredith, espere...
deixe eu explicar, Meredith!

58
00:03:05,694 --> 00:03:08,818
Suponho que ela é a interna safada
com quem você traiu a Addison?

59
00:03:08,853 --> 00:03:10,552
Ela não é safada.
O que você está fazendo aqui?

60
00:03:10,587 --> 00:03:13,526
Você não veio na Ação de Graças, nem
no Natal. Você mora num trailer...

61
00:03:13,561 --> 00:03:16,204
e está se divorciando, e
ainda tem a interna safada.

62
00:03:16,239 --> 00:03:18,861
- Eu não gosto mesmo de você.
- Você me ama!

63
00:03:25,903 --> 00:03:27,903
Estou me sentindo bem, muito bem.

64
00:03:27,938 --> 00:03:29,725
- Bom.
- Bom.

65
00:03:30,017 --> 00:03:32,475
Primeiro dia de volta.
É grande.

66
00:03:32,510 --> 00:03:34,400
Um pouco nervosa,
mas me sentindo bem.

67
00:03:34,401 --> 00:03:35,878
- Eu pareço bem?
- Ótima.

68
00:03:35,913 --> 00:03:37,627
Quero começar com o pé direito.

69
00:03:37,662 --> 00:03:40,233
Tenho que renovar o cartão de
identidade, assinar documentos legais...

70
00:03:40,268 --> 00:03:43,400
e daí estou de volta.
Vou estar de volta!

71
00:03:43,623 --> 00:03:44,945
- É.
- É.

72
00:03:46,304 --> 00:03:49,650
Desço aqui, vou no R.H.
Vejo vocês no térreo.

73
00:04:00,488 --> 00:04:04,421
Ok. Eu vou ser Cristina pra
você, se você for Izzie para mim.

74
00:04:04,716 --> 00:04:05,893
Combinado.

75
00:04:09,256 --> 00:04:13,111
O Derek estava com uma mulher no trailer
ontem. Ela era feia, muito feia...

76
00:04:13,146 --> 00:04:17,041
exceto que ela era alta e
linda, e ele estava pelado.

77
00:04:20,376 --> 00:04:23,513
McDreamy estava fazendo
McSujo com a McGostosa.

78
00:04:23,548 --> 00:04:25,417
Aquele McBastardo!

79
00:04:26,864 --> 00:04:28,560
- Como foi?
- Foi bom.

80
00:04:28,595 --> 00:04:30,867
- Parecia Cristina? Mesmo?
- Mesmo.

81
00:04:31,627 --> 00:04:33,374
Processando Izzie... Vai.

82
00:04:33,409 --> 00:04:37,074
Callie...
ela não vai me perdoar...

83
00:04:37,664 --> 00:04:39,967
ela não fala comigo,
ela me chutou.

84
00:04:40,700 --> 00:04:44,900
E eu... eu não me
importo, não me importo.

85
00:04:45,643 --> 00:04:48,798
Bom, porque você merece mais.

86
00:04:48,833 --> 00:04:51,889
Você merece.
Você é o George!

87
00:04:51,924 --> 00:04:57,173
Quero dizer, sério...
falando sério.

88
00:04:57,651 --> 00:05:01,194
- Fui bem Izzie otimista?
- Foi muito Izzie.

89
00:05:03,259 --> 00:05:04,834
O que diabos aconteceu com a gente?

90
00:05:04,869 --> 00:05:08,828
Nós agora somos as pessoas
que queremos evitar.

91
00:05:08,863 --> 00:05:10,347
Nós temos carreiras para se preocupar.

92
00:05:10,382 --> 00:05:13,032
Não precisamos de tensão de
mulheres com cabelos perfeitos.

93
00:05:14,040 --> 00:05:16,029
Devemos fazer um pacto.

94
00:05:16,030 --> 00:05:18,403
- Sem mais namoros.
- Sem mais Derek, sem mais Callie.

95
00:05:18,438 --> 00:05:19,983
Apenas 100% concentração
no nosso trabalho.

96
00:05:20,018 --> 00:05:23,081
- Eles são sujeira para a gente.
- Eles são cadáveres para a gente!

97
00:05:23,116 --> 00:05:26,926
Preston Burke, muito prazer,
eu li tanto sobre você.

98
00:05:26,961 --> 00:05:27,949
Obrigado.

99
00:05:27,984 --> 00:05:32,771
Pruet Burt, trouxeram ele hoje de manhã,
está com um tumor cardíaco primário.

100
00:05:32,931 --> 00:05:37,792
Nos falaram que ele precisa de
um Auto-Transplante-Cardíaco.

101
00:05:37,827 --> 00:05:40,654
- Auto-Transplante-Cardíaco?
- Cirurgia humpty dumpty..

102
00:05:40,689 --> 00:05:41,899
Sim, eu sei o que é.

103
00:05:41,934 --> 00:05:44,556
Sra Burt, essa é uma
cirurgia muito complicada.

104
00:05:44,591 --> 00:05:47,017
- Ele vai precisar ser testado.
- Já foi feito.

105
00:05:47,052 --> 00:05:48,619
O Sr. Burt é um perfeito candidato.

106
00:05:48,654 --> 00:05:50,560
Você entende o que
a cirurgia faz, nós...

107
00:05:50,595 --> 00:05:54,424
removemos o coração, abrimos ele,
retiramos o tumor, e depois...

108
00:05:54,459 --> 00:05:57,325
- colocamos o coração inteiro de volta.
- Que é arriscado.

109
00:05:58,263 --> 00:06:00,407
- Mas possível.
- É por isso que estamos aqui.

110
00:06:00,442 --> 00:06:03,334
Eu quero o melhor para o meu Pruet.

111
00:06:03,655 --> 00:06:05,695
- O melhor...
- Ela precisa de você.

112
00:06:05,730 --> 00:06:09,795
- Eu sei disso, eu...
- Marquei a cirurgia pra hoje a tarde.

113
00:06:11,436 --> 00:06:13,439
Só estou tentando ser o
mais eficiente possível.

114
00:06:13,474 --> 00:06:14,953
Esclareça à Stevens, legalmente.

115
00:06:14,954 --> 00:06:18,086
Explique seus parâmetros e
tenha certeza que ela entenda.

116
00:06:18,121 --> 00:06:20,515
- Stevens está comigo de novo?
- Ela é sua interna.

117
00:06:20,550 --> 00:06:22,426
Mas eu... eu não achei que...

118
00:06:22,461 --> 00:06:26,918
Não seria melhor para ela um
novo começo, com outro residente?

119
00:06:26,953 --> 00:06:30,899
- Você não a quer?
- Eu quero que ela tenha sucesso.

120
00:06:35,430 --> 00:06:38,746
Ainda há muitas suspeitas de falhas
depois do caso do Duquett no M&M.

121
00:06:38,781 --> 00:06:42,650
Há rumores... e não preciso falar que
existem médicos nesse hospital que...

122
00:06:42,651 --> 00:06:44,668
têm preocupação sobre
o seu julgamento.

123
00:06:44,703 --> 00:06:48,231
- Preocupação com o meu julgamento?
- Stevens foi seu erro.

124
00:06:48,302 --> 00:06:53,622
Você, senhor, tem preocupações
com o meu julgamento?

125
00:06:54,378 --> 00:06:55,698
Você tem?

126
00:06:59,833 --> 00:07:01,915
Você não vai escapar
dessas preocupações...

127
00:07:01,950 --> 00:07:05,207
evitando tomar responsabilidade
com a Dra. Stevens.

128
00:07:05,437 --> 00:07:08,503
Ela é sua interna, de novo.

129
00:07:08,538 --> 00:07:12,378
Transferida de Mercy West.
32 semanas, grávida de gêmeos.

130
00:07:12,413 --> 00:07:16,218
Um parece estar se desenvolvendo
mais lento que o outro.

131
00:07:16,253 --> 00:07:17,626
- Oi.
- Olá.

132
00:07:17,661 --> 00:07:21,789
Essa é minha noiva, a futura
senhora Stanson. Noelle.

133
00:07:21,824 --> 00:07:24,825
Você é a única pessoa que se
importa se somos casados ou não.

134
00:07:24,860 --> 00:07:26,440
Disseram em Mercy que
precisávamos vir aqui, porque...

135
00:07:26,475 --> 00:07:28,204
a nossa condição pode ser séria.

136
00:07:28,239 --> 00:07:29,959
- É séria?
- Preciso dizer, pra começar...

137
00:07:29,994 --> 00:07:33,360
não parece estar numa condição tão séria
para que Mercy te mande numa ambulância.

138
00:07:33,395 --> 00:07:36,645
Não está em trabalho de parto, nem
sangrando, batimento cardíaco normal...

139
00:07:36,680 --> 00:07:38,385
Disseram que eu precisava de
uma especialista para o meu problema.

140
00:07:38,420 --> 00:07:40,751
- Seu problema?
- Dois úteros?!

141
00:07:42,903 --> 00:07:47,349
A senhorita Lavette, Noelle,
nasceu com dois úteros... úteras.

142
00:07:47,384 --> 00:07:49,722
- Úteros.
- Úteros.

143
00:07:50,333 --> 00:07:51,743
Isso é muito raro.

144
00:07:53,038 --> 00:07:55,775
Estou aqui.
Oi. Olá!

145
00:07:55,810 --> 00:08:01,363
Aquela papelada levou um tempão, mas
acabei agora, só quero dizer que...

146
00:08:01,398 --> 00:08:04,311
eu estou muito agradecida
por estar de volta.

147
00:08:05,143 --> 00:08:08,908
Entende que há regras para sua volta?
Protocolos para seguir.

148
00:08:08,943 --> 00:08:12,777
Ah sim, eu sei, o conselho jurídico
falou muito sobre essas coisas.

149
00:08:12,812 --> 00:08:14,791
Assistência social obrigatória...

150
00:08:14,826 --> 00:08:17,825
horas extra de trabalho voluntário
com pacientes de transplante.

151
00:08:17,860 --> 00:08:19,669
Isso é o que você vai
fazer para o Chefe...

152
00:08:19,704 --> 00:08:21,479
estou falando do que
você vai fazer para mim.

153
00:08:22,718 --> 00:08:24,967
Ok, o que eu vou fazer pra você?

154
00:08:25,053 --> 00:08:27,090
Vamos começar com o
que você não vai fazer.

155
00:08:27,125 --> 00:08:29,093
Você não vai interagir
com nenhum paciente.

156
00:08:29,128 --> 00:08:32,605
Não vai ficar sozinha com nenhum paciente.
Será vista mas não ouvida.

157
00:08:32,640 --> 00:08:36,082
Não vai entrar em nenhuma cirurgia,
salas de cirurgia fora de limite...

158
00:08:36,117 --> 00:08:39,777
sem pré-operação, pós-operação,
sem nada relacionado a operação.

159
00:08:39,812 --> 00:08:43,437
Você não tem autoridade, nem
opiniões e não tem escolhas sobre isso.

160
00:08:43,472 --> 00:08:45,050
Fui clara?

161
00:08:46,553 --> 00:08:49,793
Tem algo que eu possa fazer?
Quero ser útil.

162
00:08:50,876 --> 00:08:52,808
Não pode ser útil para mim.

163
00:08:52,843 --> 00:08:57,269
Você tem que ganhar o direito para
que acreditemos em você, de novo.

164
00:08:57,304 --> 00:09:00,317
Até lá, estará acompanhando
um médico diferente a cada dia.

165
00:09:00,352 --> 00:09:02,522
Ok, com quem eu vou estar
hoje? Dra. Montgomery, você?

166
00:09:02,557 --> 00:09:05,099
- Dra. Bailey, você bipou.
- Dra. Grey.

167
00:09:05,464 --> 00:09:06,587
Meredith?

168
00:09:06,666 --> 00:09:10,186
Garanta que a Stevens apenas observe.

169
00:09:11,546 --> 00:09:14,866
- Você quer que eu...?
- Espere, Meredith..

170
00:09:15,773 --> 00:09:18,275
Meredith é minha chefe.

171
00:09:23,144 --> 00:09:25,337
Equipe GABR
3x06 - Let the Angels Commit

172
00:09:25,372 --> 00:09:29,038
www.greyslegendas.com.br

173
00:09:29,656 --> 00:09:32,034
- Desculpe sobre isso.
- Não foi sua culpa.

174
00:09:32,069 --> 00:09:34,827
Ei, quer que eu pegue café pra você?
Massagear seus pés, talvez?

175
00:09:34,862 --> 00:09:37,993
- Eu não pedi por isso!
- Não tem problema, tudo bem.

176
00:09:38,028 --> 00:09:39,328
Oh, me desculpe!

177
00:09:39,363 --> 00:09:42,355
- Dra. Stevens, seja... bem-vinda!
- Ei, Dr. Shepperd.

178
00:09:42,428 --> 00:09:43,978
Meredith... Meredith.

179
00:09:44,013 --> 00:09:47,022
Desculpe, não posso sair,
preciso ficar perto da minha chefe.

180
00:09:47,057 --> 00:09:49,997
Ok, o trailer é uma merda,
mas de dia a região é bonita.

181
00:09:50,032 --> 00:09:53,423
Seattle é bonita de dia. E você
tem sua paixão por "balsar", então...

182
00:09:53,458 --> 00:09:54,737
- Balsas.
- Balsas.

183
00:09:54,772 --> 00:09:55,981
Certo. Que seja!

184
00:09:56,016 --> 00:09:59,018
Dra. Stevens, Meredith,
essa é minha irmã, Nancy.

185
00:09:59,500 --> 00:10:01,900
- Irmã?
- Isso!

186
00:10:01,901 --> 00:10:04,801
- Você é uma das irmãs do Derek.
- É.

187
00:10:04,802 --> 00:10:08,802
Eu sabia que... não achava que eu era
a esposa, já que pôs ela pra correr.

188
00:10:09,003 --> 00:10:13,217
Nancy veio de Connecticut para me visitar
e já está indo embora direto para casa.

189
00:10:13,252 --> 00:10:16,137
- Bom, foi legal te conhecer!
- Ok!

190
00:10:16,506 --> 00:10:18,813
A irmã do McDreamy é uma McBitch.

191
00:10:19,307 --> 00:10:20,707
O que você está fazendo?

192
00:10:20,708 --> 00:10:22,308
...porque me pôs encarregada
da sua agenda.

193
00:10:22,309 --> 00:10:24,409
Para ter certeza de que não vou
ter mais cirurgias como essa.

194
00:10:24,510 --> 00:10:26,610
Tem várias pessoas que fazem
esse tipo de cirurgia, Burke.

195
00:10:26,611 --> 00:10:29,211
- E você é o melhor aqui da costa oeste.
- Ele pode ir para a costa leste.

196
00:10:29,212 --> 00:10:30,600
Você quer falar com o Chefe?

197
00:10:30,635 --> 00:10:33,314
- Aquele homem vai morrer se não operá-lo.
- Você não me disse!

198
00:10:33,349 --> 00:10:36,514
Você disse ao paciente que íriamos fazer
a cirurgia, mas você não me contou.

199
00:10:36,515 --> 00:10:38,515
Eu venho tentando te contar
durante a semana inteira.

200
00:10:38,516 --> 00:10:40,797
Você já esteve numa cirurgia
desse tipo? Sabe o que significa?

201
00:10:40,832 --> 00:10:43,888
Eu tenho feito a minha pesquisa,
pare de se preocupar.

202
00:10:43,923 --> 00:10:46,518
Nós dois funcionamos
como uma perfeita máquina.

203
00:10:52,119 --> 00:10:54,307
- Humm... Dr. Burke?
- Sim.

204
00:10:54,342 --> 00:10:56,517
Eu entendo que há alguns
médicos nesse hospital que...

205
00:10:56,552 --> 00:10:59,121
estão preocupados com o meu
julgamento, desde o caso do Denny.

206
00:10:59,122 --> 00:11:02,220
- Nem todos aqui gostam de um escândalo.
- Então, acha que é só um boato...

207
00:11:02,255 --> 00:11:06,349
e não uma preocupação em relação
a minha capacidade médica.

208
00:11:06,384 --> 00:11:08,922
Claro, claro...

209
00:11:10,126 --> 00:11:13,046
Eu acho que sim...

210
00:11:15,928 --> 00:11:17,928
Izzie, prepare o instrumental para
eu debridar a ferida, e bandagens.

211
00:11:17,929 --> 00:11:21,467
Estúpida, eu sei que sou.
Quando me inscrevi no exame...

212
00:11:21,502 --> 00:11:23,714
não conseguia me concentrar
em nada por semanas...

213
00:11:23,749 --> 00:11:26,009
que não fossem propriedades,
leis constitucionais.

214
00:11:26,044 --> 00:11:28,235
- Ahh, pegue os sintéticos.
- Nós não usamos eles.

215
00:11:28,270 --> 00:11:31,433
Usamos agora, o Sloane mudou o protocolo
de queimaduras na semana passada.

216
00:11:31,434 --> 00:11:34,117
Eu ia começar o teste prático,
queria um chá, então...

217
00:11:34,118 --> 00:11:36,559
coloquei a água para ferver,
liguei o timer e esqueci.

218
00:11:36,594 --> 00:11:39,000
Meia hora depois, me vi sentada
no meio de contratos e...

219
00:11:39,035 --> 00:11:42,337
meu braço ardia.
O resto você já sabe.

220
00:11:42,338 --> 00:11:44,738
- Então você vai ser uma advogada?
- Só falta passar no exame da ordem.

221
00:11:44,739 --> 00:11:47,739
Eu fui reprovada antes, mas
desta vez eu estou preparada.

222
00:11:47,740 --> 00:11:50,240
- Eu vou passar...
- Bom pra você.

223
00:11:52,241 --> 00:11:54,541
- Aquilo foi maldade.
- Katheen ligou...

224
00:11:54,542 --> 00:11:56,839
e me pediu para descobrir porque
as calcinhas das internas...

225
00:11:56,874 --> 00:11:58,442
estão sendo penduradas
no quadro de aviso.

226
00:11:58,443 --> 00:12:01,443
Quatro, quatro irmãs e nenhum irmão.
E se pergunta porque não ligo mais.

227
00:12:01,444 --> 00:12:03,844
Sinta-se livre para explicar sobre
a calcinha a qualquer hora.

228
00:12:03,845 --> 00:12:06,445
Sabe Nancy... Foi bom te ver e
contar com a sua companhia, mas...

229
00:12:06,446 --> 00:12:08,226
eu tenho um trabalho,
e tenho pacientes.

230
00:12:08,261 --> 00:12:10,487
E eu tenho uma mãe, grávida
de 35 meses esperando gêmeos.

231
00:12:10,522 --> 00:12:12,412
- Onde está a sua obstetra?
- A obstetra deveria estar num avião...

232
00:12:12,447 --> 00:12:14,085
para Connecticut, que é o lugar dela.

233
00:12:14,120 --> 00:12:17,850
Eu comentei sobre o trailer, ainda
falta a interna safada e o divórcio.

234
00:12:18,151 --> 00:12:21,851
Quer saber? A cada dia você
parece mais com a mamãe.

235
00:12:21,852 --> 00:12:23,184
Retire o que disse!

236
00:12:23,219 --> 00:12:26,558
Sabe, dois úteros é bem legal!

237
00:12:27,154 --> 00:12:32,196
- E você está noiva, que também é legal.
- Bem, Greg que me convenceu.

238
00:12:32,231 --> 00:12:34,756
Desde o primeiro momento que
a vi, eu já estava "presunto".

239
00:12:34,757 --> 00:12:37,557
- Você disse "presunto"?
- Ou você come presunto ou ovos.

240
00:12:37,558 --> 00:12:40,161
- Aqui vamos nós...
- Você deve se perguntar em toda situação.

241
00:12:40,196 --> 00:12:42,559
"Você é a galinha ou é o porco"?

242
00:12:42,560 --> 00:12:44,461
Desculpe, porco ou galinha?

243
00:12:44,496 --> 00:12:46,061
Você tem que brincar
de "presunto ou ovos"

244
00:12:46,062 --> 00:12:48,562
Pois é, a galinha está
envolvida em uma refeição...

245
00:12:48,563 --> 00:12:50,563
mas o porco, o porco está comprometido.

246
00:12:50,564 --> 00:12:53,041
Então a questão é:
" Você está envolvido...

247
00:12:53,076 --> 00:12:54,395
ou está comprometido?"

248
00:12:54,967 --> 00:12:58,884
- Presunto ou ovos?
- Isso! Presunto ou ovos!

249
00:13:00,568 --> 00:13:02,568
Karev, você está livre?

250
00:13:02,569 --> 00:13:04,306
Com certeza, senhor!

251
00:13:04,470 --> 00:13:06,570
Otimo! Então leve isto, estou com um
problema no departamento de trânsito.

252
00:13:06,571 --> 00:13:08,399
Alguém fez confusão com a
documentação de transferência...

253
00:13:08,434 --> 00:13:10,910
do meu registro para Seattle.
Cuida disso para mim?

254
00:13:11,573 --> 00:13:13,073
Obrigado por pensar em mim, senhor.

255
00:13:13,074 --> 00:13:16,243
O'malley! Qual a sensação de ser
o novo queridinho da obstetrícia?

256
00:13:16,829 --> 00:13:20,989
Eu estou com uma paciente
que nasceu com dois úteros.

257
00:13:21,576 --> 00:13:23,766
Dois úteros.

258
00:13:23,801 --> 00:13:26,189
- Com inveja?
- Não, não.

259
00:13:26,224 --> 00:13:28,577
Eu estou ocupado... na espera.

260
00:13:29,179 --> 00:13:31,688
- Assunto importante, para o Sloane.
- Certo.

261
00:13:31,723 --> 00:13:33,566
Muito importante, com certeza!

262
00:13:33,601 --> 00:13:36,981
Pode guardar, quarto 2214.

263
00:13:38,082 --> 00:13:40,303
Espere um pouco.
Deixe-me ver isso?

264
00:13:40,583 --> 00:13:43,783
Eu acabei de escutar
ele dizer dois úteros?

265
00:13:43,784 --> 00:13:45,584
Desculpe, você deve ser...

266
00:13:45,585 --> 00:13:48,085
Nancy-Calcinha?

267
00:13:48,086 --> 00:13:49,386
Ei perdedor...

268
00:13:49,387 --> 00:13:52,156
Queria que o Derek tivesse me
contado que viria fazer uma visita.

269
00:13:52,191 --> 00:13:53,926
Como se ele te contasse
tudo, hoje em dia.

270
00:13:53,961 --> 00:13:55,627
É, bom, eu estou
trabalhando nesse assunto.

271
00:13:55,662 --> 00:13:58,090
O que você está fazendo aqui Mark?
Está tentando torturar ele?

272
00:13:58,091 --> 00:13:59,591
Ele é minha família, Nancy...

273
00:13:59,592 --> 00:14:01,845
Além do mais, eu precisava
de uma mudança.

274
00:14:02,349 --> 00:14:05,093
Além disso, dormi com a esposa
do meu parceiro de tênis, e...

275
00:14:05,094 --> 00:14:07,399
- ele acabou comprando uma arma.
- Aí está...

276
00:14:07,695 --> 00:14:10,905
Oh meu Deus...
Nancy!

277
00:14:12,296 --> 00:14:14,349
Deixa eu adivinhar, sua mãe
te mandou investigar?

278
00:14:14,384 --> 00:14:15,797
Porque ele fugiu de Seattle.

279
00:14:15,832 --> 00:14:17,397
Ele te contou que está
morando em um trailer?

280
00:14:17,398 --> 00:14:18,719
Sim...

281
00:14:19,399 --> 00:14:20,842
Derek!

282
00:14:23,100 --> 00:14:24,200
Derek...

283
00:14:24,401 --> 00:14:26,084
Eu quero ver a sua
paciente de dois úteros.

284
00:14:26,119 --> 00:14:28,476
Tudo bem, me procure depois.

285
00:14:29,203 --> 00:14:34,853
- Eu sinto saudades dela.
- É, eu também.

286
00:14:34,888 --> 00:14:40,204
Ele passa para o quarterback, Dom Mcneal,
que está na linha de 30 jardas, 20, 10...

287
00:14:40,205 --> 00:14:43,205
Touchdown!
Washington RedSkins.

288
00:14:43,206 --> 00:14:45,506
Desculpe. Eu queria que
os gêmeos se preparassem...

289
00:14:45,507 --> 00:14:47,507
e o Greg se empolgou
falando com os bebês.

290
00:14:47,508 --> 00:14:50,702
Ele decidiu que o bebê
vai gostar de esportes.

291
00:14:50,737 --> 00:14:52,244
Ela é a garotinha do papai.

292
00:14:52,279 --> 00:14:54,383
Posso garantir, pois
quando converso com ela...

293
00:14:54,418 --> 00:14:57,993
Sim, o volume da sua voz pode acalmá-la.
Eu li alguns artigos sobre isso...

294
00:14:58,028 --> 00:15:01,584
Dr. Karev, não sabia que
você estava me auxiliando...

295
00:15:01,612 --> 00:15:04,612
Greg, Noelle, eu tenho ótimas
notícias para vocês.

296
00:15:04,613 --> 00:15:08,283
De acordo com os nossos exames, ambos
os bebês estão perfeitamente saudáveis.

297
00:15:08,614 --> 00:15:11,225
Mas eles estão de tamanhos
significativamente diferentes...

298
00:15:11,260 --> 00:15:12,763
por uma razão muito especial.

299
00:15:12,798 --> 00:15:15,616
O teste indicou que os bebês
tem duas datas de concepção.

300
00:15:15,617 --> 00:15:18,755
De acordo com os nossos
cálculos, o bebê maior...

301
00:15:18,790 --> 00:15:21,893
foi concebido seis semanas
antes da sua filha.

302
00:15:24,519 --> 00:15:27,019
- Oh, Deus
- Eu, eu não entendo.

303
00:15:27,020 --> 00:15:28,884
Isso não pode estar certo,
isso é impossivel

304
00:15:28,919 --> 00:15:30,194
Não, na verdade,
isso é bem possivel...

305
00:15:30,229 --> 00:15:33,109
os testes são extremamente
precisos para calcular a data.

306
00:15:33,144 --> 00:15:35,835
Mas nós terminamos.
Ela tinha ficado grávida.

307
00:15:35,870 --> 00:15:40,538
Eu queria me casar, ela não queria,
dei um ultimato e ela me abandonou.

308
00:15:40,725 --> 00:15:45,012
Greg, eu sinto muito,
eu sinto tanto, tanto...

309
00:15:45,047 --> 00:15:46,615
Mal estávamos nos falando...

310
00:15:46,650 --> 00:15:49,763
seis semanas após a concepção,
quanto mais fazendo sexo...

311
00:15:50,088 --> 00:15:51,975
pelo menos eu não estava.

312
00:15:52,010 --> 00:15:54,528
Foi uma noite, Greg,
foi uma noite.

313
00:15:54,529 --> 00:15:57,703
Não achei que isso pudesse
acontecer, não foi nada.

314
00:15:57,738 --> 00:16:01,234
Não acredito que fez isso!
Não acredito que não me contou.

315
00:16:01,631 --> 00:16:04,144
Deus, eu não posso acreditar nisso...

316
00:16:07,632 --> 00:16:10,632
Ele não é o pai dos dois bebês!

317
00:16:17,633 --> 00:16:20,408
Sem querer, acabei de
dar a notícia sobre a...

318
00:16:20,443 --> 00:16:23,148
infidelidade da minha
paciente para o seu noivo.

319
00:16:23,183 --> 00:16:25,770
E mesmo assim, não tem ninguém
questionando a sua competência...

320
00:16:25,805 --> 00:16:28,106
- como cirurgiã.
- Não... O quê?

321
00:16:28,141 --> 00:16:29,136
Eu preciso de um botão.

322
00:16:29,137 --> 00:16:32,853
Acabei com a minha última camisa limpa.
E perdi um botão...

323
00:16:35,039 --> 00:16:37,250
Adele sempre cuidava
dos meus botões.

324
00:16:37,285 --> 00:16:39,658
- Você ligou para ela?
- Adele? Não, não...

325
00:16:39,693 --> 00:16:43,776
Não quero incomodá-la por
causa de um simples botão.

326
00:16:44,842 --> 00:16:47,989
Eu imaginei que vocês poderiam...

327
00:16:48,343 --> 00:16:52,343
Sinto muito, eu tenho
dois úteros para cuidar.

328
00:16:52,344 --> 00:16:55,194
Eu tenho várias habilidades,
várias habilidades...

329
00:16:55,229 --> 00:16:56,731
habilidades cirúrgicas.

330
00:16:56,766 --> 00:17:00,225
Seu botão rompe o esôfago,
eu sou a mulher para o serviço.

331
00:17:00,260 --> 00:17:02,283
No mais...

332
00:17:09,248 --> 00:17:11,898
Eu ouvi que você se
queimou enquanto estudava?

333
00:17:11,933 --> 00:17:14,549
É difícil comer sopa morna
5 dias antes do exame.

334
00:17:14,550 --> 00:17:16,983
- Então queimou a mão enquanto...
- Esquentava a minha sopa

335
00:17:17,018 --> 00:17:20,551
- E quando você pegou a panela...
- Derrubei, é lógico, estava pegando fogo.

336
00:17:20,552 --> 00:17:24,152
Deve ter segurado por algum tempo,
essa queimadura é muito profunda.

337
00:17:24,153 --> 00:17:27,053
Oh, sim, está certo. Eu segurei por
algum tempo antes de derrubar.

338
00:17:27,054 --> 00:17:31,103
Tem algumas partes profundas, então
dê uma grama de Cefazona no local.

339
00:17:31,138 --> 00:17:33,023
Está bem feio...

340
00:17:33,058 --> 00:17:36,056
Isso que fiz com a minha mão, eu
deveria fazer o exame nesta sexta-feira.

341
00:17:36,057 --> 00:17:39,057
Essa queimadura está feia,
mas vamos te deixar perfeita.

342
00:17:39,058 --> 00:17:42,306
Você estará ótima para fazer
o teste na sexta-feira.

343
00:17:42,341 --> 00:17:44,296
Eu estarei?

344
00:17:46,460 --> 00:17:50,160
Ela está mentindo! Tem alguma
coisa estranha na história dela.

345
00:17:50,161 --> 00:17:52,161
Izzie! Era só para você
estar observando.

346
00:17:52,162 --> 00:17:53,071
Eu estou observando.

347
00:17:53,072 --> 00:17:55,634
Estou observando tão bem que posso
afirmar que algo está errado.

348
00:17:55,669 --> 00:17:58,564
Viu a reação dela quando o Sloane
disse que ela poderia fazer o teste?

349
00:17:58,565 --> 00:18:00,765
Não era de alívio,
era de pânico.

350
00:18:00,766 --> 00:18:03,766
Está tudo bem, ficar nervosa
por voltar a trabalhar.

351
00:18:03,767 --> 00:18:06,767
Seus sentimentos, mas você ainda
não voltou em tempo integral.

352
00:18:06,768 --> 00:18:08,845
Não tente forçar a quebrar as regras.

353
00:18:08,880 --> 00:18:11,975
Meredith, isso não é sobre mim,
isso é sobre a nossa paciente.

354
00:18:12,010 --> 00:18:13,432
Estou preocupada com a
nossa paciente.

355
00:18:13,467 --> 00:18:15,682
- Desça desse maldito pedestal!
- Essa é minha paciente...

356
00:18:15,717 --> 00:18:17,444
tente se lembrar disso.

357
00:18:18,472 --> 00:18:22,073
- Tudo bem, que seja!!!
- Iz...

358
00:18:28,173 --> 00:18:30,173
Uma cirurgia de "Humpty-Dumpty"?

359
00:18:30,674 --> 00:18:33,099
Burke vai fazer uma
"Humpty-Dumpty" hoje?

360
00:18:33,134 --> 00:18:34,775
Hmm.. Sim.

361
00:18:34,776 --> 00:18:36,813
Eu nunca vi uma cirurgia
dessa de perto antes.

362
00:18:36,848 --> 00:18:38,841
É, nem eu.

363
00:18:39,878 --> 00:18:42,620
- O que você está fazendo?
- Participando.

364
00:18:42,768 --> 00:18:46,032
- Você avisa o Burke para mim?
- Claro!

365
00:18:49,681 --> 00:18:51,373
Sei que não está
conversando mais comigo...

366
00:18:51,408 --> 00:18:53,145
mas tem uma coisa que
eu quero explicar.

367
00:18:53,180 --> 00:18:54,883
Tudo que você tem que fazer é escutar.

368
00:18:58,584 --> 00:19:00,884
Você e eu, somos como
presuntos e ovos.

369
00:19:00,885 --> 00:19:04,207
Eu era a galinha e queria que soubesse
que eu sabia que era a galinha.

370
00:19:04,242 --> 00:19:06,270
Colocava você de lado e você
queria compromisso...

371
00:19:06,305 --> 00:19:10,274
eu só colocava ovos no prato, e não
o presunto, porque você era o porco.

372
00:19:10,309 --> 00:19:13,589
- Eu não estava envolvido, mas agora...
- Você me chamou de porca?

373
00:19:13,590 --> 00:19:15,290
- É uma metáfora
- Me chamar de porca?

374
00:19:15,291 --> 00:19:17,791
Mas você não é mais o porco,
o que estou tentando dizer é que...

375
00:19:17,792 --> 00:19:20,792
eu sou o porco,
agora eu sou o porco!

376
00:19:26,093 --> 00:19:28,172
Eu sou o porco!

377
00:19:36,394 --> 00:19:39,229
Eu estava esperando por vocês
há meia hora na lanchonete.

378
00:19:39,264 --> 00:19:41,159
Desde quando a gente come no
quarto dos pacientes?

379
00:19:41,194 --> 00:19:43,096
Izzie, conheça o "Cara muito Velho".

380
00:19:43,097 --> 00:19:45,097
Nós o encontramos há alguns dias.

381
00:19:45,098 --> 00:19:46,539
Ele dorme o tempo todo.

382
00:19:46,574 --> 00:19:49,560
É calmo aqui, ninguém incomoda a gente.

383
00:19:52,200 --> 00:19:55,700
- O que você está fazendo?
- Não estou fazendo nada.

384
00:19:55,701 --> 00:19:57,826
Pelo jeito não me permitem fazer nada.

385
00:19:57,861 --> 00:20:01,481
- Se soubesse que a volta ia ser assim...
- O que você está fazendo agora?

386
00:20:01,516 --> 00:20:02,629
Comendo o meu almoço.

387
00:20:02,436 --> 00:20:04,365
Ok, se você quer socializar
ou falar sobre seu dia...

388
00:20:04,366 --> 00:20:07,198
ou conseguir uma sessão
rápida de terapia, vá até ali.

389
00:20:07,233 --> 00:20:09,274
- Sério?
- Tchau Izzie!

390
00:20:09,997 --> 00:20:11,959
E aí O'Malley, sua
garotinha, com dois úteros!

391
00:20:11,960 --> 00:20:15,026
Você está na magnífica posição de
empregadinho na cirurgia plástica.

392
00:20:15,061 --> 00:20:17,585
Você não está em posição de zombar
de mim ou dos meus úteros.

393
00:20:17,586 --> 00:20:19,520
E as mudanças cervicais
no ultra-som?

394
00:20:19,521 --> 00:20:21,089
- Por que você se importa?
- Eu não me importo...

395
00:20:21,090 --> 00:20:24,074
Estou tão feliz de
estar de volta! Yeye...

396
00:20:24,075 --> 00:20:27,715
Não estou reclamando de você.
Você é uma boa chefe!

397
00:20:35,473 --> 00:20:36,609
Isso é estranho...

398
00:20:36,610 --> 00:20:39,897
- Eu chamei a Callie de porca.
- Na cara dela?

399
00:20:40,761 --> 00:20:42,938
E aquele lance, deles
serem cadáveres pra gente?

400
00:20:42,973 --> 00:20:45,116
Eu não posso acreditar
como tudo aqui mudou...

401
00:20:45,117 --> 00:20:46,662
- Quantas vezes?
- Uma vez só.

402
00:20:46,697 --> 00:20:47,943
- Vou querer uma, então...
- Te desafio.

403
00:20:47,978 --> 00:20:49,836
- Bati.
- O quê?

404
00:20:52,417 --> 00:20:57,098
- O que há de errado com a... Meredith?
- É um negócio!

405
00:20:57,350 --> 00:20:59,847
Você tem um negócio com a Meredith
e eu não sei nada sobre isso?

406
00:20:59,848 --> 00:21:01,315
Eu moro com você, te
vejo todos os dias...

407
00:21:01,316 --> 00:21:02,173
É um negócio de trabalho.

408
00:21:02,174 --> 00:21:04,424
Sabe qual é a vantagem de
acompanhar um homem bem velho?

409
00:21:04,425 --> 00:21:10,113
É que ele não fala, o homem está sedado
e isso deveria ser um lugar tranqüilo.

410
00:21:10,148 --> 00:21:15,604
Ela... mudou. Ela mudou...
Tudo mudou.

411
00:21:15,605 --> 00:21:19,287
Eu dei à outra enfermeira uma lista dos
medicamentos dele dessa manhã.

412
00:21:19,288 --> 00:21:22,758
Meu marido precisa das pílulas, ele
precisou há muitas horas atrás!

413
00:21:22,759 --> 00:21:24,436
Por que você não checa os
medicamentos de novo?

414
00:21:24,437 --> 00:21:27,402
- Eu chequei...
- Pegue na farmácia, agora!

415
00:21:27,544 --> 00:21:30,716
- Desculpa..
- Eu peço desculpas... Me desculpa

416
00:21:30,717 --> 00:21:31,917
Tudo bem... Está tudo bem

417
00:21:31,918 --> 00:21:34,276
Eu nunca gritei assim antes.

418
00:21:34,311 --> 00:21:36,394
Estou me transformando
nessa pessoa horrível...

419
00:21:36,395 --> 00:21:41,030
que grita com as pessoas que
estão tentando fazer seus trabalhos.

420
00:21:41,727 --> 00:21:43,881
Você está apenas se
preocupando com seu marido...

421
00:21:43,882 --> 00:21:46,162
fazendo exatamente o que é
preciso para protegê-lo...

422
00:21:46,197 --> 00:21:50,317
e isso não te faz uma pessoa horrível,
faz de você uma pessoa esperta.

423
00:22:16,278 --> 00:22:18,665
Ele disse que estava indo embora,
ele disse que estava indo embora.

424
00:22:18,700 --> 00:22:21,053
Ela está hiperventilando e o bebê
está apresentando bradicardia.

425
00:22:21,054 --> 00:22:22,700
Noele, você tem que voltar
para a cama agora.

426
00:22:22,901 --> 00:22:26,721
- Greg foi embora, realmente?
- Respire fundo.

427
00:22:26,722 --> 00:22:29,112
Eu sempre dei tanto trabalho
para ele, vocês sabem.

428
00:22:29,113 --> 00:22:33,057
Ele gosta de casamentos, eu odeio,
ele ama crianças e elas me assustam.

429
00:22:33,058 --> 00:22:36,161
Você está tendo alguma cãibra,
contrações, algum tipo de pressão?

430
00:22:36,162 --> 00:22:40,270
Eu não consigo fazer isso sem ele.
Nós vamos superar isso, não vamos?

431
00:22:40,271 --> 00:22:43,456
Droga, volte para a cama, ok?

432
00:22:43,457 --> 00:22:46,135
- O que está acontecendo?
- Fique virada para o lado esquerdo...

433
00:22:46,136 --> 00:22:49,520
não pressione de maneira alguma.

434
00:22:50,187 --> 00:22:52,221
Preciso que você respire bem devagar.

435
00:22:53,055 --> 00:22:57,026
Me fale da safada... Tudo bem...
Interna safada...

436
00:22:57,027 --> 00:22:58,909
É a parte da "safada" que
eu tive um problema uma vez.

437
00:22:58,944 --> 00:23:00,265
Kathleen, disse que ela
nem mesmo é solteira.

438
00:23:00,300 --> 00:23:02,389
Ela é solteira, ela é
maravilhosa, ela é esperta.

439
00:23:02,424 --> 00:23:04,444
É muitas coisas e não
te interessa Nancy.

440
00:23:05,800 --> 00:23:08,297
Eu nunca tinha te visto assim antes
por nenhuma garota, nem pela Addison.

441
00:23:08,298 --> 00:23:11,163
Eu nunca estive assim por nenhuma
garota, especialmente pela Addison.

442
00:23:11,164 --> 00:23:14,434
Não seja assim.. eu me envergonho
pela Addison, mas...

443
00:23:14,469 --> 00:23:18,480
ele é o Mark, Derek.
O que esperava? Ele é apenas o... Mark!!!

444
00:23:18,481 --> 00:23:20,964
E quem não fez isso
umas duas ou três vezes?

445
00:23:23,758 --> 00:23:25,919
- O que você disse?
- Todo mundo dorme com o Mark...

446
00:23:25,920 --> 00:23:28,360
é praticamente um
ritual de passagem.

447
00:23:28,715 --> 00:23:33,103
Derek, eu entendi. Sei que
eles cometeram um grave erro.

448
00:23:33,138 --> 00:23:37,492
Isso não foi um erro, não foi
apenas uma noite. Foram meses.

449
00:23:37,493 --> 00:23:41,076
Eles ficaram juntos por meses.
Você sabia disso?

450
00:23:41,111 --> 00:23:42,505
Não, eu não fazia idéia.

451
00:23:42,506 --> 00:23:45,131
Então pare de falar sobre isso
e coma o seu almoço.

452
00:23:57,097 --> 00:24:00,069
A irmã de Derek está na cidade.

453
00:24:01,271 --> 00:24:03,121
Cristina, você está chateada comigo
ou alguma coisa?

454
00:24:03,156 --> 00:24:04,726
Porque eu estou tentando
falar com você o dia todo...

455
00:24:04,761 --> 00:24:07,672
Nem tudo é sobre você Meredith...

456
00:24:07,707 --> 00:24:10,717
Ok. O que está acontecendo?
Por que George e Alex estão falando...

457
00:24:10,718 --> 00:24:12,828
- Eu não me importo.
- Qual é o seu problema?

458
00:24:14,650 --> 00:24:17,704
Eu tenho problemas
maiores na vida, agora.

459
00:24:48,089 --> 00:24:50,024
O quê?

460
00:24:53,678 --> 00:24:55,366
Nada.

461
00:24:55,625 --> 00:24:57,125
Lâmina 10.

462
00:25:02,383 --> 00:25:05,753
Ei, Dr. O'Malley! Você poderia
me dizer o que está acontecendo?

463
00:25:05,754 --> 00:25:10,152
- Ela acha que você a deixou.
- Isso é muita coisa para digerir...

464
00:25:10,187 --> 00:25:14,458
Eu quero dizer, nossa filha, minha
garotinha não é mais minha garotinha.

465
00:25:14,459 --> 00:25:17,451
Noelle está enlouquecendo
porque você a deixou.

466
00:25:17,486 --> 00:25:20,113
Me diga se ela está bem, por favor.

467
00:25:21,999 --> 00:25:24,485
Ela está tendo um parto prematuro.
A Dra. Montgomery-Shepherd...

468
00:25:24,520 --> 00:25:27,868
Dra. Montgomery fará uma
cesariana de emergência...

469
00:25:27,869 --> 00:25:30,189
para que o outro bebê não
entre em trabalho de parto.

470
00:25:30,190 --> 00:25:34,892
- Um dos bebês vai nascer agora?
- Hoje, em poucos minutos.

471
00:25:35,867 --> 00:25:39,257
- O menino ou a menina?
- Greg...

472
00:25:39,870 --> 00:25:41,627
Presunto ou ovos?

473
00:25:54,515 --> 00:25:56,163
Você disse que queria uma
carreira na cirurgia plástica...

474
00:25:56,198 --> 00:25:58,327
mas não consegue tirar
seus olhos dos bebês...

475
00:25:58,362 --> 00:26:00,422
o suficiente para me
mostrar o quanto quer.

476
00:26:00,457 --> 00:26:01,713
Ir ao departamento de
trânsito, não tem nada a ver...

477
00:26:01,748 --> 00:26:04,107
com estar na cirurgia
plástica, Dr. Sloane.

478
00:26:04,142 --> 00:26:07,914
Tem sim. Resolver o problema do
departamento de trânsito tem a ver comigo.

479
00:26:07,915 --> 00:26:11,122
E eu tenho tudo a ver com a
sua carreira na cirurgia plástica.

480
00:26:17,202 --> 00:26:19,185
Tyler, Addison Montgomery...

481
00:26:19,220 --> 00:26:22,272
precisa de duas unidades de
sangue B positivo para a ala D, agora.

482
00:26:22,307 --> 00:26:23,939
Pode deixar comigo.

483
00:26:29,552 --> 00:26:33,728
A bandagem biossintética, diminui o tempo
pois evita a necessidade de enxerto.

484
00:26:33,763 --> 00:26:35,039
Isso é uma boa notícia.

485
00:26:35,074 --> 00:26:37,061
Se eu precisasse de um enxerto,
demoraria mais tempo?

486
00:26:37,062 --> 00:26:40,262
Eu quero dizer, quanto tempo isso
demoraria, se eu precisasse disso?

487
00:26:40,263 --> 00:26:43,848
Isso depende da severidade da
queimadura, na verdade.

488
00:26:43,849 --> 00:26:48,167
Mais grave que esta queimadura?
Teria que ser mais grave?

489
00:26:51,156 --> 00:26:54,075
Só para eu ter certeza
que estou entendendo.

490
00:26:54,110 --> 00:26:56,720
Você queimou a sua mão?

491
00:26:56,721 --> 00:27:00,376
- Já passamos por isso, não passamos?
- Desculpe...

492
00:27:00,377 --> 00:27:03,303
Olhe, eu tenho um exame na sexta,
então tenho um trabalho a fazer.

493
00:27:03,304 --> 00:27:05,304
Eu tenho... eu quero ir para casa.

494
00:27:05,305 --> 00:27:08,487
- Eu realmente tenho que sair daqui agora.
- Me desculpe, não pretendia...

495
00:27:08,488 --> 00:27:10,558
Gretchen, você queimou
a sua mão de propósito?

496
00:27:10,593 --> 00:27:12,629
Izzie, lembre-se o
que a Dra Bailey disse.

497
00:27:12,664 --> 00:27:14,880
Está tudo bem se ela fez.

498
00:27:15,358 --> 00:27:19,452
Você queimou sua mão de
propósito para não fazer o teste?

499
00:27:27,808 --> 00:27:30,030
Eu não posso falhar nesse
maldito teste mais uma vez.

500
00:27:30,065 --> 00:27:34,699
Não posso, todos na minha
família é tudo o que eles falam.

501
00:27:34,734 --> 00:27:39,335
É como sou conhecida:
"Gretchen, a fracassada".

502
00:27:40,092 --> 00:27:42,704
Você se imagina, não passando no
exame da ordem por cinco vezes?

503
00:27:42,705 --> 00:27:46,739
Cinco vezes!
Quero dizer... isso é absurdo.

504
00:27:51,140 --> 00:27:53,552
É patético.

505
00:27:54,360 --> 00:27:58,843
Eu não posso fazer dois dias
inteiros de provas, novamente...

506
00:27:58,878 --> 00:28:01,756
apenas para mostrar a todos...

507
00:28:02,701 --> 00:28:04,809
de novo...

508
00:28:06,003 --> 00:28:08,789
o quão patética eu sou.

509
00:28:13,240 --> 00:28:15,921
Você mesmo está se sentindo patética.

510
00:28:25,633 --> 00:28:27,802
Ok. Eu completei a incisão.

511
00:28:27,837 --> 00:28:30,480
Preciso que você movimente
o útero de cima para o lado...

512
00:28:30,481 --> 00:28:32,490
para que eu consiga
chegar no útero de baixo.

513
00:28:32,525 --> 00:28:33,933
Pronto.

514
00:28:33,968 --> 00:28:39,962
Eu não quero deixá-lo nervoso, O'Malley,
porque você é uma pessoa decente, mas...

515
00:28:39,997 --> 00:28:45,041
tenho poucos segundos para retirar
o bebê do útero 1, enquanto...

516
00:28:45,076 --> 00:28:46,876
você segura o útero 2...

517
00:28:46,911 --> 00:28:50,613
e se você tiver um soluço,
pode romper a parede do útero..

518
00:28:50,614 --> 00:28:52,550
e matar o bebê
dessa paciente, então...

519
00:28:52,585 --> 00:28:56,271
- faça o possível para ser cuidadoso. Ok?
- Tudo bem.

520
00:28:57,606 --> 00:29:00,748
- Uau! Olhe isso!!!
- Demais, não é?

521
00:29:06,904 --> 00:29:10,990
- Fazendo a última sutura hemostática.
- Ótimo, não tenha medo.

522
00:29:10,991 --> 00:29:14,913
- De remover a parte? Entendi!
- Ótimo!

523
00:29:14,914 --> 00:29:16,914
Muito bom, Dra. Yang.

524
00:29:17,615 --> 00:29:20,800
- Aplicando pressão.
- Pinça.

525
00:29:31,645 --> 00:29:36,393
Estava preso no septo intraventricular,
precisamos de um enxerto para reparar?

526
00:29:37,192 --> 00:29:40,130
- Alguém andou fazendo o dever de casa...
- Pinça, por favor.

527
00:29:40,349 --> 00:29:41,866
Obrigada.

528
00:29:45,946 --> 00:29:48,788
Pronto para começar o segundo útero?
Bisturi!

529
00:29:49,096 --> 00:29:53,006
Espere Dra. Montgomery, o meu bebê está
se mexendo, eu não consigo segurá-lo.

530
00:29:53,007 --> 00:29:54,991
Você precisa segurá-lo com firmeza para
que eu consiga fazer a cesariana.

531
00:29:54,992 --> 00:29:56,267
Eu estou tentando.

532
00:29:56,302 --> 00:29:58,021
- Estou falando sério, O'Malley.
- O que eu faço?

533
00:29:58,056 --> 00:29:59,741
Está realmente se mexendo,
não consigo segurá-lo.

534
00:29:59,742 --> 00:30:01,048
Alguma maneira de mantê-lo parado?

535
00:30:03,727 --> 00:30:06,028
- Como eu faço isso?
- Fale,O'Malley.

536
00:30:06,063 --> 00:30:08,329
- Alex!
- Karev, se afaste da mesa.

537
00:30:08,364 --> 00:30:10,170
Fale com o bebê para acalmá-lo.

538
00:30:10,175 --> 00:30:11,902
- Karev.
- Falar sobre o quê?

539
00:30:12,126 --> 00:30:15,719
30 de Outubro de 1974... luta conhecida
como "Rumble in the Jungle".

540
00:30:15,754 --> 00:30:18,675
Temos os campeões George
Foreman contra Mohamed Ali.

541
00:30:19,226 --> 00:30:21,445
Sua mais importante luta
depois de 3 anos fora do ringue.

542
00:30:21,446 --> 00:30:23,360
- Está funcionando.
- Foreman era o favorito a ganhar.

543
00:30:23,658 --> 00:30:25,650
- Ele é mais novo, mais forte...
- Bisturi.

544
00:30:25,656 --> 00:30:27,917
Mas ele não estava preparado para
o que Ali chamaria de "rope-a-dope".

545
00:30:28,246 --> 00:30:30,755
E quando começou o segundo,
o Foreman começou a golpear.

546
00:30:30,790 --> 00:30:32,709
Ali está contra as cordas.

547
00:30:43,495 --> 00:30:45,072
Isso não vai ficar bom
está muito justo.

548
00:30:45,278 --> 00:30:46,710
Você está bloqueando minha luz.

549
00:30:48,318 --> 00:30:50,200
Você tem que dar os pontos
nos cantos.

550
00:30:50,237 --> 00:30:53,747
Eu acho que posso pregar meu próprio
botão eu sou um cirurgião.

551
00:30:57,375 --> 00:30:58,547
Deus do céu...

552
00:31:00,861 --> 00:31:03,025
Você faz isso pra mim e eu
me livro de Addison e Sloane.

553
00:31:03,063 --> 00:31:04,301
- Verdade??
- Não!

554
00:31:04,827 --> 00:31:05,950
Tá, eu faço isso pra você
de qualquer jeito.

555
00:31:06,808 --> 00:31:09,136
Eu soube que você tem uma
irmã circulando por ai...

556
00:31:09,171 --> 00:31:10,678
ela está planejando se mudar também?

557
00:31:10,696 --> 00:31:11,927
Espero que não.

558
00:31:12,718 --> 00:31:14,437
Derek eu sei que tem sido
difícil pra você.

559
00:31:15,535 --> 00:31:17,990
Ele era como se fosse meu irmão.

560
00:31:18,000 --> 00:31:21,299
Tenho 4 irmãs.
4 irmãs muito irritantes.

561
00:31:22,809 --> 00:31:26,032
Mark era meu irmão.
É difícil.

562
00:31:26,620 --> 00:31:29,184
Divorcio não é algo simples
de se resolver, não é?

563
00:31:30,175 --> 00:31:31,000
Não é fácil..

564
00:31:31,977 --> 00:31:34,546
Precisa esquecer
e seguir a vida...

565
00:31:35,433 --> 00:31:39,059
- Mas...
- Você se surpreende sentindo dor...

566
00:31:40,277 --> 00:31:41,348
E você e Adelle?

567
00:31:42,033 --> 00:31:45,805
Eu estou costurando um botão
pela primeira vez na vida. Como estou?

568
00:31:46,089 --> 00:31:48,681
Tecnicamente... eu estou costurando.

569
00:31:51,581 --> 00:31:53,065
Estou só dizendo...

570
00:31:58,371 --> 00:31:59,200
Dr. Sloane.

571
00:32:00,600 --> 00:32:01,200
Então estamos claros...

572
00:32:01,959 --> 00:32:03,965
você sabia quando
entrou na cirurgia que...

573
00:32:04,000 --> 00:32:05,980
estaria adiando seu futuro
na cirurgia plástica, certo?

574
00:32:05,985 --> 00:32:08,200
- Mas... Dr..
- Me devolva meu celular.

575
00:32:15,883 --> 00:32:20,501
- Muito bem. Você estava preparada
- Sim, estou sempre preparada.

576
00:32:21,120 --> 00:32:24,220
- O que eu faria sem você?
- Obrigada.

577
00:32:24,800 --> 00:32:27,610
Dr. Burke. Nos poderíamos ter
um momento a sós?

578
00:32:30,080 --> 00:32:33,482
Eu apenas... não imaginei
que você era um deles...

579
00:32:34,018 --> 00:32:37,800
um desses médico daqui que tem duvidas
sobre mim e minhas habilidades.

580
00:32:37,830 --> 00:32:38,836
Eu não sou.

581
00:32:39,514 --> 00:32:42,060
Meu nome foi apagado do quadro,
eu imaginei que fosse você.

582
00:32:46,830 --> 00:32:50,625
- Dra. Bailey...
- Eu apenas... preciso saber o motivo.

583
00:32:50,626 --> 00:32:55,069
Preciso que você me diga o porquê
de você não me querer em sua cirurgia.

584
00:32:59,648 --> 00:33:02,690
Fiquei com medo de
não poder usar você.

585
00:33:07,570 --> 00:33:08,600
Eu entendo.

586
00:33:24,105 --> 00:33:26,073
Você deveria ter visto isso...

587
00:33:26,177 --> 00:33:29,943
dois úteros, muito legal,
e um bebê lindinho.

588
00:33:29,978 --> 00:33:31,960
Hum, fico feliz que esteja
gostando de sua viagem.

589
00:33:32,150 --> 00:33:35,450
Relaxe, Derek, estou indo embora.
Estarei em um avião em 2 horas.

590
00:33:36,126 --> 00:33:38,596
Então, você irá dizer à mamãe que...

591
00:33:38,932 --> 00:33:40,542
Que você é você.

592
00:33:41,126 --> 00:33:44,070
Ainda andando em círculos, em volta
de todas as mulheres da sua vida...

593
00:33:44,076 --> 00:33:48,160
mas isso era esperado...

594
00:33:48,166 --> 00:33:49,225
Eu não quero andar em círculos.

595
00:33:49,601 --> 00:33:51,596
Derek você lembra da ultima vez
que você esteve sozinho?

596
00:33:52,651 --> 00:33:54,043
Você nunca ficou solteiro, nunca!

597
00:33:54,345 --> 00:33:56,944
Quero dizer... você está bem
mas não está feliz.

598
00:33:57,281 --> 00:34:00,254
E você não ficará feliz até
conseguir algum espaço...

599
00:34:00,897 --> 00:34:06,767
Apenas se afaste da Addie, da interna, se
afaste até descobrir O que você quer.

600
00:34:10,261 --> 00:34:12,648
Kathleen é a conselheira, Nancy, não você!

601
00:34:16,368 --> 00:34:18,170
Eu tenho que ir.

602
00:34:22,270 --> 00:34:23,250
Nancy!

603
00:34:25,190 --> 00:34:31,300
Obrigada por ter voado até aqui.
Foi... Obrigada.

604
00:34:47,366 --> 00:34:48,360
Onde estamos indo de novo?

605
00:34:48,687 --> 00:34:50,302
Nós precisamos ir lá em cima.

606
00:34:52,298 --> 00:34:53,350
Ok.

607
00:35:04,880 --> 00:35:07,762
Espera. Espera.
Onde estamos?

608
00:35:08,019 --> 00:35:09,797
Nós estamos na ala de psiquiatria e...

609
00:35:09,798 --> 00:35:11,950
precisamos que você
passe algum tempo antes.

610
00:35:11,963 --> 00:35:14,751
Não.. eu não estou louca e vocês..
Eu estou indo pra casa.

611
00:35:17,056 --> 00:35:19,468
- Gretchen..
- Não, têm que me deixar ir pra casa...

612
00:35:19,503 --> 00:35:21,880
Por favor, eu tenho..
eu preciso voltar pra casa, por favor!

613
00:35:21,885 --> 00:35:23,584
Gretchen, se você for pra casa
você irá se machucar novamente, certo?

614
00:35:23,995 --> 00:35:26,755
Esse é seu plano, então você não
precisará fazer a prova, não é?

615
00:35:26,890 --> 00:35:28,443
Você precisa de ajuda, Gretchen.

616
00:35:28,700 --> 00:35:33,250
Se a idéia de fazer a prova, faz
você segurar a chaleira fervente.

617
00:35:33,754 --> 00:35:37,075
Você precisa de ajuda.
Todos precisam de ajuda de vez em quando.

618
00:35:37,669 --> 00:35:40,439
Alguém por olhar por você...
ter certeza que você está bem...

619
00:35:41,034 --> 00:35:43,479
ter certeza que está pronta...

620
00:35:44,335 --> 00:35:45,300
Eu tive isso.

621
00:35:46,415 --> 00:35:49,300
E você precisa disso agora.

622
00:35:54,740 --> 00:35:56,617
- Eu não estou louca.
- Eu sei.

623
00:35:57,116 --> 00:36:00,748
Eu só.. eu só não queria falhar.

624
00:36:01,553 --> 00:36:02,350
Eu sei.

625
00:36:14,335 --> 00:36:16,158
O que aconteceu?

626
00:36:17,031 --> 00:36:20,432
- Meu bebê está bem?
- A cirurgia foi bem.

627
00:36:20,467 --> 00:36:21,541
Você tem um bebê saudável.

628
00:36:21,995 --> 00:36:24,980
E o trabalho de parto parou, e sua
filhinha ficará bem.

629
00:36:25,572 --> 00:36:28,370
E Greg, ele já voltou?

630
00:36:28,668 --> 00:36:32,358
Não... me desculpe, Greg não está aqui.

631
00:36:36,614 --> 00:36:39,600
Eu quero uma atualização
a cada meia hora.

632
00:36:39,660 --> 00:36:40,922
O que aconteceu?

633
00:36:42,800 --> 00:36:44,000
- Meu bebê...
- Ele está bem.

634
00:36:44,100 --> 00:36:47,252
Você acabou de voltar da anestesia...
tudo correu bem.

635
00:36:47,986 --> 00:36:49,404
E Greg, ele já voltou?

636
00:36:50,310 --> 00:36:51,989
Me desculpe, ele não está aqui.

637
00:36:56,574 --> 00:36:58,960
E me avise caso aconteça algo.

638
00:36:59,730 --> 00:37:00,440
O que houve?

639
00:37:00,690 --> 00:37:03,093
Seu bebê está em sendo cuidado,
esta tudo bem.

640
00:37:03,670 --> 00:37:05,176
Greg já voltou?

641
00:37:06,285 --> 00:37:07,820
E estou aqui.

642
00:37:14,365 --> 00:37:15,370
Querido...

643
00:37:23,599 --> 00:37:26,599
Eu vi nosso filho...

644
00:37:27,347 --> 00:37:29,000
Ele é maravilhoso.

645
00:37:32,968 --> 00:37:37,968
Mas nossa pequenininha...

646
00:37:52,942 --> 00:37:54,769
Você parece que está precisando
de um divertimento...

647
00:37:55,501 --> 00:37:56,573
Não de você..

648
00:37:57,276 --> 00:37:59,713
No que eu me lembre eu fui
muito bem divertindo você.

649
00:38:00,662 --> 00:38:04,900
Uma, duas... Sim.. três
momentos divertidos.

650
00:38:04,930 --> 00:38:07,032
Momentos sujos.
Não foram divertidos, foram sujos.

651
00:38:07,308 --> 00:38:08,800
E... como eu disse, Não!

652
00:38:27,034 --> 00:38:28,830
Então sua irmã não gosta muito de mim.

653
00:38:28,835 --> 00:38:33,835
Me desculpe ela é...
da costa leste.

654
00:38:37,180 --> 00:38:40,335
- Bem...
- É... Eu, eu deveria ter ligado.

655
00:38:41,180 --> 00:38:43,103
Mas você não ligou.

656
00:38:43,660 --> 00:38:47,351
Eu gostaria de ter...
é complicado..

657
00:38:51,080 --> 00:38:53,523
Eu acho que preciso de um pouco
de tempo para...

658
00:38:54,040 --> 00:38:55,200
Ter algum espaço.

659
00:38:56,635 --> 00:38:59,610
Isso, pra limpar minha mente.

660
00:39:01,160 --> 00:39:06,409
Sim, tudo bem.
ok!

661
00:39:08,430 --> 00:39:10,078
Ok!

662
00:39:14,370 --> 00:39:17,211
<i>Existem momentos em
que mesmo os melhores...</i>

663
00:39:17,246 --> 00:39:19,350
<i>tem problemas com comprometimento.</i>

664
00:39:21,380 --> 00:39:23,230
Dra. Stevens

665
00:39:23,778 --> 00:39:25,529
Eu estava olhando a
avaliação da Dra. Grey...

666
00:39:25,564 --> 00:39:27,280
sobre o seu primeiro dia
de retorno ao trabalho.

667
00:39:27,290 --> 00:39:31,046
- Eu tenho relatórios diários agora?
- Ela tinha muito a dizer.

668
00:39:31,358 --> 00:39:33,080
Sim senhor.

669
00:39:33,140 --> 00:39:37,900
Foi dureza, mas você
deu conta. Bom trabalho!

670
00:39:40,145 --> 00:39:42,413
Bem vinda Dra. Stevens.

671
00:39:51,890 --> 00:39:54,003
Eu fui rude com você, me desculpe.

672
00:39:56,700 --> 00:39:59,992
Eu entendi o que você queria dizer,
você era o... porco.

673
00:40:00,770 --> 00:40:04,181
Você é comprometido.

674
00:40:04,216 --> 00:40:08,970
Quando terminamos, eu esperei ouvir isso
de você por muito tempo...

675
00:40:08,972 --> 00:40:11,580
e você espera até agora pra me dizer isso,
depois de termos terminado??

676
00:40:13,513 --> 00:40:16,890
Eu estou fora do meu centro aqui,
eu quebro ossos pra viver...

677
00:40:16,895 --> 00:40:18,120
eu costumava viver no porão...

678
00:40:18,124 --> 00:40:19,900
a maior parte eu passava
a noite trabalhando.

679
00:40:19,921 --> 00:40:22,170
Não ligo a mínima pra o que
as pessoas pensam sobre mim.

680
00:40:22,177 --> 00:40:25,534
Porque eu sou uma feliz, independente
e bem sucedida mulher...

681
00:40:25,569 --> 00:40:28,891
e eu gosto de ser assim.
Só que quando você diz essas coisas...

682
00:40:31,059 --> 00:40:34,356
tornam as coisas muito
difíceis... então por favor...

683
00:40:35,517 --> 00:40:37,101
não venha mais atrás de mim.

684
00:40:39,298 --> 00:40:41,481
Ao menos que você queira ficar comigo.

685
00:40:45,440 --> 00:40:47,605
E podemos nos surpreender
com os compromissos...

686
00:40:47,640 --> 00:40:50,820
que estamos dispostos a recusar.

687
00:40:56,470 --> 00:40:58,990
Comprometimentos... são complicados..

688
00:41:03,851 --> 00:41:06,785
Estou aqui por você.
No que quer que seja.

689
00:41:10,097 --> 00:41:13,000
Quando você estiver
pronta, eu estarei aqui.

690
00:41:13,307 --> 00:41:15,285
Obrigada.

691
00:41:21,600 --> 00:41:23,533
<i>Podemos nos surpreender...</i>

692
00:41:23,568 --> 00:41:26,700
<i>com os compromissos que
estamos dispostos a tomar.</i>

693
00:41:32,400 --> 00:41:36,104
<i>Verdadeiros compromissos
requerem esforços...</i>

694
00:41:39,880 --> 00:41:41,844
<i>e sacrifícios.</i>

695
00:41:55,250 --> 00:41:57,506
<i>É por isso que às vezes...</i>

696
00:41:58,831 --> 00:42:01,510
<i>precisamos aprender
da maneira difícil...</i>

697
00:42:01,545 --> 00:42:05,353
<i>para escolher nossos
compromissos com muito cuidado.</i>

698
00:42:07,433 --> 00:42:12,433
www.greyslegendas.com.br

