1
00:00:01,831 --> 00:00:04,383
<i>Crianças, às vezes coisas
maravilhosas</i>

2
00:00:04,384 --> 00:00:06,028
<i>acontecem em situações horríveis.</i>

3
00:00:06,148 --> 00:00:07,834
<i>Lembram daquela viagem que
eu fiz para Hong Kong</i>

4
00:00:07,954 --> 00:00:09,521
<i>na qual eu fiquei preso no aeroporto?</i>

5
00:00:09,623 --> 00:00:11,441
<i>Bem, uma coisa engraçada aconteceu naquele dia.</i>

6
00:00:11,442 --> 00:00:13,526
Sim, eu sei que está chovendo

7
00:00:13,527 --> 00:00:15,161
mas, vamos lá, é 2021.

8
00:00:15,162 --> 00:00:17,096
Nós podemos fazer celulares
que projectam hologramas,

9
00:00:17,097 --> 00:00:19,532
mas uma garota paralisa todo o aeroporto?

10
00:00:19,533 --> 00:00:21,042
Ei, Ted!

11
00:00:21,710 --> 00:00:23,707
Ei...

12
00:00:23,827 --> 00:00:25,285
aí está ela.

13
00:00:25,405 --> 00:00:27,370
Uau.

14
00:00:27,490 --> 00:00:29,553
- Wendy a garçonete.
- Wendy a garçonete!

15
00:00:29,673 --> 00:00:32,178
Eu estava só perguntando...
O que você está fazendo aqui?

16
00:00:32,179 --> 00:00:33,946
<i>O que ela estava fazendo lá?</i>

17
00:00:33,947 --> 00:00:36,415
<i>Para isso, nós temos que voltar uns 10 anos</i>

18
00:00:36,416 --> 00:00:38,197
Então, Barney, eu soube que você e Nora

19
00:00:38,317 --> 00:00:40,085
se divertiram no Laser Tag.

20
00:00:40,086 --> 00:00:41,422
Eu não sei aonde você ouviu isso.

21
00:00:41,542 --> 00:00:42,767
Foi um desastre

22
00:00:42,887 --> 00:00:44,557
Nada de acordo com ela

23
00:00:44,558 --> 00:00:46,859
Ah, meu Deus, foi tão legal.

24
00:00:46,860 --> 00:00:48,874
- Nós temos que fazer isso de novo.
- Sim, nós devemos.

25
00:00:48,994 --> 00:00:50,062
Quer tomar uma bebida agora?

26
00:00:50,063 --> 00:00:51,630
Não, tô meio cansada.

27
00:00:51,750 --> 00:00:52,731
Mas...

28
00:00:52,732 --> 00:00:53,766
esse é meu número.

29
00:00:53,767 --> 00:00:54,833
Me liga.

30
00:00:54,834 --> 00:00:56,268
Com certeza.

31
00:00:56,269 --> 00:00:58,324
Como pode isso ser um desastre?

32
00:00:58,637 --> 00:01:00,314
Ela não quis tomar uma bebida.

33
00:01:00,613 --> 00:01:01,878
E logo que uma garota diz

34
00:01:01,998 --> 00:01:03,609
que não quer tomar
uma bebida, bem...

35
00:01:03,610 --> 00:01:06,435
- Quer tomar uma bebida neste momento?
- Não, estou meio cansada.

36
00:01:06,555 --> 00:01:10,816
Blá, Blá, Blá

37
00:01:10,817 --> 00:01:13,619
Com certeza.

38
00:01:13,620 --> 00:01:15,090
É uma pena também.

39
00:01:15,210 --> 00:01:17,289
Ela foi uma ótima
parceira de laser tag.

40
00:01:17,290 --> 00:01:19,959
Ela é pequeninha, então
é permitida de puxar as crianças.

41
00:01:20,860 --> 00:01:23,429
Na moral.
Você gosta dessa garota.

42
00:01:23,430 --> 00:01:24,930
Quem? Nora?

43
00:01:24,931 --> 00:01:25,909
NÃ£o, eu nÃ£o gosto.

44
00:01:26,029 --> 00:01:28,667
Barney, você não consegue dizer
o nome dela sem sorrir.

45
00:01:28,668 --> 00:01:31,070
Isso..

46
00:01:31,071 --> 00:01:32,771
Nora.

47
00:01:32,772 --> 00:01:34,306
Desculpa, desculpa.

48
00:01:34,307 --> 00:01:35,477
Eu estava pensando em algo engraçado

49
00:01:35,597 --> 00:01:37,209
-Isso a Nora dissa
-Hmm.

50
00:01:37,210 --> 00:01:39,378
Pare com isso.
No... ra

51
00:01:39,379 --> 00:01:40,479
Nah...

52
00:01:40,480 --> 00:01:42,248
Droga, qual é o meu problema?

53
00:01:42,249 --> 00:01:44,049
Você gosta dela.
Você devia ligar para ela

54
00:01:44,050 --> 00:01:45,150
Ligar para ela?

55
00:01:45,151 --> 00:01:47,886
Robin,três coisas:
Ela tem uma cara bonita

56
00:01:47,887 --> 00:01:51,190
O bumbum dela estava lá,
mas Barney não foi pegar.

57
00:01:51,191 --> 00:01:52,625
Isso é ridiculo

58
00:01:52,626 --> 00:01:54,960
Barney, quer saber,
aqui vai um conselho.

59
00:02:00,934 --> 00:02:02,868
Totalmente

60
00:02:03,608 --> 00:02:14,567
Sincronizado por Addic7ed.com
www.addic7ed.com

61
00:02:17,612 --> 00:02:19,897
Narrador: Crianças, eu começei
a namorar a Zoey

62
00:02:19,898 --> 00:02:21,614
E quando você começa a sair
com alguem,

63
00:02:21,734 --> 00:02:24,613
-Todo mundo que saber a mesma coisa.
-Como vocês se conheceram?

64
00:02:24,733 --> 00:02:27,534
-Oh, Ted, ela não quer...
-Não, é uma história linda.

65
00:02:28,171 --> 00:02:29,922
Era uma vez...

66
00:02:29,923 --> 00:02:32,708
<i>Zoey era casada com esse cara super rico e assustador.</i>

67
00:02:32,709 --> 00:02:33,875
<i>conhecido como "O Capitão".</i>

68
00:02:33,910 --> 00:02:35,855
Aí, quando eu e Zoey
viramos amigos,

69
00:02:35,975 --> 00:02:37,747
eu tomei cuidado
pra não passar dos limites.

70
00:02:37,748 --> 00:02:40,650
Nossa, cara, esse filme é assustador.

71
00:02:40,651 --> 00:02:42,032
Eu sei, né?

72
00:02:43,271 --> 00:02:44,401
Mas aí um dia,

73
00:02:44,521 --> 00:02:46,589
Zoey e o Capitão tiveram uma grande briga.

74
00:02:46,590 --> 00:02:49,292
Ele caiu fora e pediu o divórcio.

75
00:02:50,293 --> 00:02:51,461
E ela ficou com o coração partido.

76
00:02:51,962 --> 00:02:53,596
Mas depois de uma pequena procura na alma,

77
00:02:53,599 --> 00:02:57,316
ela acabou de volta na minha vida,
e o resto, como dizem,

78
00:02:57,317 --> 00:02:58,902
é história.

79
00:02:59,103 --> 00:03:02,109
Na verdade eu disse,
"Como está sua comida?"

80
00:03:02,578 --> 00:03:03,744
Oh.

81
00:03:04,207 --> 00:03:05,494
Um pouco fria.

82
00:03:05,614 --> 00:03:07,409
Nossa, me pergunto por que.

83
00:03:08,880 --> 00:03:11,538
Oh, Ted, você teve a 
chance de pegar aquela caixa

84
00:03:11,658 --> 00:03:13,416
que eu deixei no meu apartamento antigo?

85
00:03:13,954 --> 00:03:17,386
Ah. Sim, eu não quero ver o Capitão.

86
00:03:17,506 --> 00:03:19,636
Digo isso em um jeito super másculo.

87
00:03:19,756 --> 00:03:21,953
Aquele cara me assusta pra valer.

88
00:03:22,426 --> 00:03:23,625
-Você não precisa vê-lo.

89
00:03:23,626 --> 00:03:25,161
Ele deixou a caixa com o porteiro.

90
00:03:25,220 --> 00:03:27,688
Se é tão importante pra você,
eu pegarei amanhã.

91
00:03:27,731 --> 00:03:30,532
Certo, galera, tenho que ir. Eu tenho um grande

92
00:03:30,533 --> 00:03:33,302
insignificante papelada que
eu tenho que remover de minha mesa

93
00:03:33,303 --> 00:03:36,339
para dar espaço para a grande
insignificante papelada de amanhã.

94
00:03:37,640 --> 00:03:38,541
Mas tudo valeu a pena,

95
00:03:38,542 --> 00:03:42,813
você sabe, pois pelo menos eu
sei que estou fazendo do mundo um... lugar.

96
00:03:43,103 --> 00:03:45,236
Tá bom, vejo vocês depois.

97
00:03:46,749 --> 00:03:47,689
Estou preocupada com o Marshall

98
00:03:47,809 --> 00:03:48,861
Ele não parece com ele mesmo recentemente.

99
00:03:48,981 --> 00:03:51,087
Sim, ele tem estado bem... quieto.

100
00:03:51,288 --> 00:03:53,389
Bem, é assim que são
os meninos de Minnesota...

101
00:03:53,390 --> 00:03:55,258
fortes, silenciosos, você sabe, HOMENS.

102
00:03:55,459 --> 00:03:56,959
Tipo o Prince.

103
00:03:57,260 --> 00:03:58,561
Não, é mais que isso.

104
00:03:58,562 --> 00:04:00,863
É como se, todas as coisas
que ele amava,

105
00:04:00,864 --> 00:04:04,100
de repente não
o interessam mais.

106
00:04:04,101 --> 00:04:05,802
Oh.

107
00:04:06,103 --> 00:04:07,804
Ha-wink.

108
00:04:07,905 --> 00:04:09,472
Com licença?

109
00:04:09,473 --> 00:04:11,540
Lily, nas minhas viagens,

110
00:04:11,541 --> 00:04:13,943
Eu desenvolvi uma senso finamente calibrado

111
00:04:13,944 --> 00:04:15,845
de quanto tempo tem desde...

112
00:04:15,846 --> 00:04:17,700
Como eu não coloco
isso delicadamente?...

113
00:04:17,820 --> 00:04:19,381
uma garota foi comida.

114
00:04:19,382 --> 00:04:20,316
E, bem,

115
00:04:20,317 --> 00:04:22,251
faz tanto tempo que você não dá uma,

116
00:04:22,252 --> 00:04:23,753
que você é praticamente uma cashrut.

117
00:04:24,387 --> 00:04:25,754
Faz um tempinho.

118
00:04:25,755 --> 00:04:28,591
Cinco semanas, três dias
pela minha estimativa.

119
00:04:28,592 --> 00:04:30,926
Você deveria trabalhar no carnaval.

120
00:04:30,927 --> 00:04:33,196
Eu tentei. Eles eram muito
rigorosos com a experiência.

121
00:04:33,397 --> 00:04:34,931
De qualquer forma, nós temos que ir.

122
00:04:34,932 --> 00:04:36,879
Yeah, vou sair daqui com vocês.

123
00:04:36,999 --> 00:04:38,935
- Boa noite.
- Boa noite, galera.

124
00:04:48,006 --> 00:04:50,113
18 semanas.
Merda.

125
00:04:50,314 --> 00:04:53,381
Tá bem, certo, eu estou um pouco na secura.

126
00:04:53,501 --> 00:04:54,226
Hmm.

127
00:04:54,346 --> 00:04:55,715
Mas eu comecei em um trabalho novo,

128
00:04:55,835 --> 00:04:57,053
e encontros estão em banho-maria, e...

129
00:04:57,054 --> 00:04:57,887
Shh.

130
00:04:57,888 --> 00:05:01,090
Criança, escute.

131
00:05:01,091 --> 00:05:02,592
Se você está realmente sentido com isso,

132
00:05:02,593 --> 00:05:05,228
Eu ficaria mais que feliz 
em te jogar um.

133
00:05:05,348 --> 00:05:07,369
Me jogar um?
Yeah.

134
00:05:07,489 --> 00:05:10,151
Nós somos ex. Nós podemos dar uma recaída.

135
00:05:10,407 --> 00:05:12,802
Ou nós podemos simplesmente
fazer do jeito normal.

136
00:05:13,616 --> 00:05:16,104
Oh, eu vejo o que está acontecendo.
Sim?

137
00:05:16,224 --> 00:05:17,924
Isso é sobre Nora.

138
00:05:18,365 --> 00:05:22,840
Você conheceu uma garota, gostou dela,
mas aí você perdeu seu gingado.

139
00:05:22,960 --> 00:05:25,679
E agora você está tentando ficar
com sua ex-namorada

140
00:05:25,799 --> 00:05:27,406
pra provar pra si mesmo
que você não se importa.

141
00:05:27,847 --> 00:05:30,191
Robin, você não podia estar mais...

142
00:05:30,220 --> 00:05:31,617
Como assim 
eu perdi meu gingado?

143
00:05:31,658 --> 00:05:32,989
-Nora conheceu um cara.
-O quê?!

144
00:05:32,990 --> 00:05:34,090
(limpando a garganta)

145
00:05:34,091 --> 00:05:35,525
(calmamente):
O que?

146
00:05:35,526 --> 00:05:36,606
É. Fora do mercado.

147
00:05:36,726 --> 00:05:39,195
Ele está levando ela para
o Café L'Amour sexta a noite.

148
00:05:39,315 --> 00:05:41,531
Mas "L'Amour" significa amor!
Eles estão indo para o café do Amor!

149
00:05:41,532 --> 00:05:42,899
Estou bem. Tá tudo bem.

150
00:05:43,874 --> 00:05:44,920
A questão é,

151
00:05:45,040 --> 00:05:47,604
Robin, eu nem gosto da Nora.

152
00:05:47,605 --> 00:05:49,005
Droga!

153
00:05:51,048 --> 00:05:54,986
Oh, baby, por que não está na cama?

154
00:05:55,313 --> 00:05:56,849
Não consigo dormir.

155
00:05:56,969 --> 00:05:58,147
Mmm

156
00:05:58,640 --> 00:06:01,551
Tem algo que eu possa fazer
para te ajudar com isso?

157
00:06:02,723 --> 00:06:05,288
Talvez depois desse
documentário sobre lixo.

158
00:06:06,446 --> 00:06:08,825
Cara, estou perdendo meu libido.

159
00:06:08,945 --> 00:06:11,473
Aproximadamente duas vezes maior que o Texas,

160
00:06:11,593 --> 00:06:14,163
o Grande Monte de Lixo do Pacífico,
ou "Ilha de Lixo",

161
00:06:14,164 --> 00:06:16,368
é uma catástrofe ambiental.

162
00:06:17,008 --> 00:06:19,060
Perdido num mar de lixo,

163
00:06:19,180 --> 00:06:21,252
Esse jovem pássaro luta para sobreviver

164
00:06:21,372 --> 00:06:23,994
Preso no plástico dos engradados de cerveja.

165
00:06:24,548 --> 00:06:27,560
Marshall Eriksen, eu acho
que você sabe o que fazer.

166
00:06:27,561 --> 00:06:29,062
Eu tenho que salvar o planeta!

167
00:06:29,063 --> 00:06:31,002
Acabou? Eu apelo.

168
00:06:31,122 --> 00:06:32,515
Ow!

169
00:06:32,516 --> 00:06:35,126
Alguns dias depois,
eu fui no prédio do Capitão

170
00:06:35,246 --> 00:06:36,152
pegar a caixa da Zoey.

171
00:06:36,153 --> 00:06:37,720
-Eu estou aqui pra...
-Ted.

172
00:06:38,265 --> 00:06:39,889
Que surpresa.

173
00:06:46,602 --> 00:06:47,768
Ted.

174
00:06:47,888 --> 00:06:48,883
Capitão. Eu...

175
00:06:49,003 --> 00:06:50,085
Você veio me salvar

176
00:06:50,205 --> 00:06:53,214
dos destroços do meu casamento.

177
00:06:53,334 --> 00:06:54,044
Mm...

178
00:06:54,164 --> 00:06:55,352
Eu hesitei em te ligar

179
00:06:55,472 --> 00:06:57,357
porque eu sei que você e Zoey eram amigos.

180
00:06:57,477 --> 00:07:00,147
-Pssh, ahh...
-Mas minha mulher me deixou.

181
00:07:00,148 --> 00:07:02,036
Todos meus amigos me abandonaram

182
00:07:02,156 --> 00:07:04,617
Por favor, fala que está do meu lado

183
00:07:04,737 --> 00:07:08,088
(riso nervoso)

184
00:07:10,125 --> 00:07:12,374
Vamos suspender para o estudo.

185
00:07:15,729 --> 00:07:17,264
Ilha do Lixo.

186
00:07:17,265 --> 00:07:18,565
Você nunca ouvi falar

187
00:07:18,566 --> 00:07:20,289
da Ilha do Lixo?

188
00:07:20,644 --> 00:07:22,080
É uma ilha...

189
00:07:22,436 --> 00:07:24,185
feita de lixo!

190
00:07:24,305 --> 00:07:25,635
Fica no Oceano Pacífico.

191
00:07:25,755 --> 00:07:27,880
É o dobro do tamanho do Texas!

192
00:07:28,000 --> 00:07:30,610
Em outras palavras, 1/8 avos do tamanho do Canadá.

193
00:07:30,730 --> 00:07:32,297
Então...

194
00:07:32,937 --> 00:07:35,642
Galera, eu vou me envolver
com o meio ambiente, beleza?

195
00:07:35,762 --> 00:07:37,385
Primeira fase: o bar.

196
00:07:37,505 --> 00:07:39,029
Eu já convenci o MacLaren's a implementar

197
00:07:39,149 --> 00:07:40,365
uma nova iniciativa sustentável.

198
00:07:40,485 --> 00:07:41,517
Isso é culpa sua?

199
00:07:41,929 --> 00:07:44,110
Eu tenho que carregar uma bolsa com 30 kilos de garrafas

200
00:07:44,230 --> 00:07:46,239
ao centro de reciclagem todas as noites.

201
00:07:46,580 --> 00:07:48,795
Eu descartei minha coluna.

202
00:07:48,796 --> 00:07:50,614
Não tem de que... Planeta Terra.

203
00:07:51,866 --> 00:07:54,189
Fase dois: GNB

204
00:07:54,309 --> 00:07:55,625
Amanhã eu vou fazer uma apresentação

205
00:07:55,745 --> 00:07:57,417
na frente do conselho, sobre como podemos cortar

206
00:07:57,537 --> 00:08:01,026
nossas emissões de carbono pela
metade, por apenas $12 milhões.

207
00:08:01,146 --> 00:08:03,884
Cara, não faça isso. Tudo o que eles vão escutar é

208
00:08:04,004 --> 00:08:05,946
"$12 milhões" e tudo que você vai escutar

209
00:08:06,066 --> 00:08:08,663
é o som da porta te colocando no olho da rua.

210
00:08:08,783 --> 00:08:10,044
E algumos risos abafados.

211
00:08:10,164 --> 00:08:11,935
O que eu já peço desculpas adiantadas.

212
00:08:12,055 --> 00:08:13,379
Pessoal,

213
00:08:13,499 --> 00:08:15,088
estou com um problema.

214
00:08:15,089 --> 00:08:16,884
Encontrei O Capitão.

215
00:08:17,458 --> 00:08:20,627
Ted, sob esta

216
00:08:20,628 --> 00:08:24,728
Lustrosa cabeleira, eu uso os chifres de corno.

217
00:08:26,179 --> 00:08:28,435
Zoey me trocou por outro homem.

218
00:08:28,923 --> 00:08:30,288
Uau.

219
00:08:30,408 --> 00:08:32,600
Você tem alguma ideia de quem possa ser ?

220
00:08:32,885 --> 00:08:34,548
<i>O Capitão então contou uma história
muito diferente</i>

221
00:08:34,668 --> 00:08:35,885
<i>da que eu tenho contado.</i>

222
00:08:36,005 --> 00:08:38,068
<i>Mas talvez uma era verdadeira.</i>

223
00:08:38,188 --> 00:08:41,125
Era uma vez, 
Zoey e eu éramos felizes.

224
00:08:41,245 --> 00:08:44,384
Bem-aventurados como pastores árcades.

225
00:08:44,385 --> 00:08:45,552
Eu era Poisedon,

226
00:08:45,553 --> 00:08:47,087
Ela minha Anfitrite

227
00:08:47,357 --> 00:08:49,085
Eu ouso dizer, Scylla e Charybdis

228
00:08:49,205 --> 00:08:50,950
não deviam ter nos separado.

229
00:08:51,263 --> 00:08:54,448
Nós tínhamos grandes sentimos um pelo outro.

230
00:08:55,599 --> 00:08:56,897
Mas então...

231
00:08:56,898 --> 00:08:58,129
veio o canalha.

232
00:08:58,811 --> 00:09:01,621
Oh, cara, esse filme é assustador.

233
00:09:01,741 --> 00:09:04,365
Né não?

234
00:09:04,991 --> 00:09:06,276
<i>Eu não sei como ele é,</i>

235
00:09:06,396 --> 00:09:07,841
<i>mas imagino ele com um bigode.</i>

236
00:09:07,842 --> 00:09:08,556
Sim!

237
00:09:08,676 --> 00:09:11,845
Limitar a busca apenas a caras com bigode. Boa idéia.

238
00:09:11,846 --> 00:09:14,455
De qualquer forma, logo o inevitável aconteceu.

239
00:09:14,966 --> 00:09:17,241
<i>Ela me disse que estava apaixonada por outro.</i>

240
00:09:17,361 --> 00:09:19,194
Claro que isso me deixou com raiva.

241
00:09:19,947 --> 00:09:21,972
E essa foi a última vez que você viu ela.

242
00:09:22,092 --> 00:09:23,858
Mas eu mantive minha postura,

243
00:09:23,978 --> 00:09:26,219
e a disse que faria qualquer coisa para continuar com ela.

244
00:09:26,339 --> 00:09:28,428
Implorei para ela não ir embora.

245
00:09:28,429 --> 00:09:29,712
E fizemos amor naquela noite.

246
00:09:32,130 --> 00:09:33,467
Esse é um bom conhaque.

247
00:09:33,587 --> 00:09:35,528
Porém a manhã chegou,

248
00:09:35,648 --> 00:09:37,334
e ela já tinha partido.

249
00:09:38,239 --> 00:09:40,070
Oh, Capitão...

250
00:09:40,992 --> 00:09:42,476
não se sinta culpado.

251
00:09:42,477 --> 00:09:44,569
- Eu não me sinto culpado.
- Hmm?

252
00:09:44,853 --> 00:09:48,221
Só tem um homem culpado disso.

253
00:09:48,341 --> 00:09:49,529
Eu.

254
00:09:49,970 --> 00:09:51,136
Eu sou o vilão.

255
00:09:51,256 --> 00:09:54,960
Bem, talvez pra ele você seja, mas na história

256
00:09:55,080 --> 00:09:57,093
de pegar a caixa pra Zoey,

257
00:09:57,213 --> 00:09:58,458
você é o herói.

258
00:09:58,771 --> 00:10:00,749
Droga! A caixa!

259
00:10:07,068 --> 00:10:09,562
Amor, amor, eu tenho mesmo
que trabalhar nessa apresentação.

260
00:10:09,682 --> 00:10:11,154
Oh, que pena,

261
00:10:11,274 --> 00:10:14,362
porque eu ia fazer uma pequena
apresentação de mim mesma.

262
00:10:15,457 --> 00:10:18,374
Ok, hmm, o que você acha disso:

263
00:10:18,772 --> 00:10:21,374
de agora até amanhã a tarde,

264
00:10:21,494 --> 00:10:25,914
eu faço isso, e amanhã a noite, eu faço aquilo.

265
00:10:26,034 --> 00:10:27,754
Fechado.

266
00:10:31,292 --> 00:10:32,281
Vamos lá.

267
00:10:32,401 --> 00:10:33,518
Lily!

268
00:10:36,831 --> 00:10:39,091
Você está mentindo sua pequena atrevida.

269
00:10:39,211 --> 00:10:42,537
Por acaso eu estava no Cafe L'Amour ontem a noite

270
00:10:42,657 --> 00:10:44,699
das 17h até fechar,

271
00:10:44,819 --> 00:10:46,739
lendo um jornal com dois furos no meio,

272
00:10:46,859 --> 00:10:48,132
e eu não vi a Nora

273
00:10:48,252 --> 00:10:50,180
ou aquele piloto italiano que ela tá ficando.

274
00:10:50,300 --> 00:10:52,165
Peraí. Quem falou alguma coisa sobre o... ?

275
00:10:52,285 --> 00:10:54,155
Ah para, você sabe que ele é um piloto italiano.

276
00:10:54,275 --> 00:10:56,515
Claro que não. Ele não existe.

277
00:10:56,635 --> 00:10:59,390
Eu inventei tudo para ver
se você gostava dela. E você gosta.

278
00:10:59,510 --> 00:11:01,564
Você devia ligar pra ela.

279
00:11:02,716 --> 00:11:04,410
Aqui o número dela.

280
00:11:09,269 --> 00:11:10,393
E eu já salvei

281
00:11:10,428 --> 00:11:11,988
no seu celular enquanto você estava no banheiro.

282
00:11:15,919 --> 00:11:19,146
Uau. Tá brincando. Você acabou de chegar aqui, lembra?

283
00:11:20,552 --> 00:11:22,244
Você tá mesmo apaixonado.

284
00:11:22,364 --> 00:11:23,666
Claro que não.

285
00:11:23,786 --> 00:11:25,152
Eu sou Barney Stinson.

286
00:11:25,272 --> 00:11:27,396
Eu não me apaixono. Se apaixonam por mim.

287
00:11:27,516 --> 00:11:29,415
Você tá muito apaixonado,

288
00:11:29,535 --> 00:11:31,328
mas está com medo de estar num relacionamento.

289
00:11:31,448 --> 00:11:32,506
Nada a ver.

290
00:11:32,626 --> 00:11:34,852
Eu não posso ser namorado de ninguém, Robin.

291
00:11:34,972 --> 00:11:36,894
Se ficasse sério com a Nora, seria como

292
00:11:37,014 --> 00:11:39,453
se a Madre Teresa focasse toda sua atenção

293
00:11:39,573 --> 00:11:41,003
num orfão muito gato.

294
00:11:41,458 --> 00:11:44,832
Com um grande pênis, vêm grandes responsabilidades.

295
00:11:45,733 --> 00:11:47,768
Tá bom, Madre Teresa,

296
00:11:48,693 --> 00:11:50,072
jogue-me um.

297
00:11:50,192 --> 00:11:51,149
Que?

298
00:11:51,269 --> 00:11:52,798
Eu adoraria se você me jogasse um.

299
00:11:53,296 --> 00:11:54,825
Bola rápida bem embaixo do centro.

300
00:11:54,945 --> 00:11:57,967
Na verdade, de eu me lembro bem,
com uma suave curva

301
00:11:58,763 --> 00:12:00,901
Cuidado, Robin. Eu cuido disso.

302
00:12:01,021 --> 00:12:02,351
- Oh, eu não acho que irá.
- Hmm.

303
00:12:02,471 --> 00:12:04,370
Porque você não quer estragar as coisas com a Nora.

304
00:12:04,896 --> 00:12:05,948
Hey, prove o contrário.

305
00:12:06,068 --> 00:12:07,455
Amanhã a noite, minha casa.

306
00:12:07,725 --> 00:12:09,573
Não atiçe o dragão, Robin,

307
00:12:09,693 --> 00:12:12,002
Porque o dragão vai atiçar você de volta

308
00:12:17,556 --> 00:12:19,092
Sexo agora, fizemos as preliminares depois.

309
00:12:19,212 --> 00:12:21,268
Ah, não, baby, qual é.

310
00:12:21,269 --> 00:12:22,936
Hoje não foi muito bom

311
00:12:23,638 --> 00:12:24,638
A iniciativa verde,

312
00:12:24,758 --> 00:12:26,917
por apenas $12 Milhões erá mudar o caminho...

313
00:12:27,037 --> 00:12:28,197
Ok, eu escutei o suficiente.

314
00:12:28,524 --> 00:12:30,756
Já não temos uma iniciativa verde?

315
00:12:30,876 --> 00:12:32,827
Quero dizer, já não fizemos a coisa toda?

316
00:12:32,947 --> 00:12:35,439
Pendurar um banner, fazer um vídeo. Sting estava lá.

317
00:12:35,475 --> 00:12:37,385
- Penso que conheci o Sting.
- Você conheceu o Sting.

318
00:12:37,505 --> 00:12:38,372
Sim, eu conheci Sting.

319
00:12:38,492 --> 00:12:41,393
Então por que diabos nós
gastaríamos outros $12 Milhões?

320
00:12:41,513 --> 00:12:43,427
Bem, porque nós podemos sempre fazer mais.

321
00:12:43,547 --> 00:12:45,261
Sim, mas eu conheci Sting.

322
00:12:45,381 --> 00:12:48,418
Ora, conhecer o Sting não vai consertar nada, Arthur!

323
00:12:48,896 --> 00:12:51,742
Quem apoia a proposta do Eriksen?

324
00:12:53,534 --> 00:12:56,069
Bom, ele tem bons argumentos.

325
00:12:56,189 --> 00:12:57,320
Meeker, você está demitido!

326
00:12:57,440 --> 00:12:59,854
-E você, Eriksen...
-Ele acabou de perder o pai dele.

327
00:12:59,974 --> 00:13:02,342
Boa apresentação

328
00:13:02,462 --> 00:13:04,148
Nós manteremos isto sob aviso.

329
00:13:05,511 --> 00:13:07,416
Meeker foi demitido por minha causa

330
00:13:07,536 --> 00:13:08,397
Eu sou o cara mau.

331
00:13:08,517 --> 00:13:11,056
Não querido
Apenas... Apenas ponha tudo isso

332
00:13:11,176 --> 00:13:13,117
pra fora da sua mente e relaxe

333
00:13:13,373 --> 00:13:17,554
Olhe, eu tenho para você um
tanquinho de "Tall Boys" de Deli

334
00:13:26,389 --> 00:13:27,754
- Hey, baby.
- Sim?

335
00:13:27,874 --> 00:13:30,171
O que aconteceu com a argola de plástico

336
00:13:30,291 --> 00:13:32,005
que mantinha as 6 latas juntas?

337
00:13:32,006 --> 00:13:32,949
Oh, Eu... Eu não sei.

338
00:13:33,069 --> 00:13:34,584
Eu jogei eles embaixo do latão de lixo

339
00:13:34,704 --> 00:13:36,574
Vamos usar apenas algemas por enquanto

340
00:13:36,694 --> 00:13:39,179
Baby, pássaros podem ser capturados neles

341
00:13:39,180 --> 00:13:40,675
e daí eles podem se afogar num mar de lixo

342
00:13:40,795 --> 00:13:41,716
Você não estava escutando?

343
00:13:41,836 --> 00:13:43,871
Você não se preocupa
sobre a Ilha de Lixo?

344
00:13:43,991 --> 00:13:45,662
Marshall, nesse momento eu não me importo

345
00:13:45,782 --> 00:13:46,552
sobre a Ilha de Lixo.

346
00:13:46,672 --> 00:13:48,088
Bem, eu me importo.

347
00:13:48,208 --> 00:13:49,709
Eu tenho que achar esses anéis!

348
00:13:52,968 --> 00:13:54,233
Merda.

349
00:13:55,186 --> 00:13:56,849
Oi, eu estou aqui para buscar...

350
00:13:56,969 --> 00:13:58,044
Olá, Ted.

351
00:13:59,134 --> 00:14:00,058
Para o estudo?

352
00:14:00,178 --> 00:14:01,693
- Para o estudo!
- Hmm.

353
00:14:04,055 --> 00:14:05,722
Ted...

354
00:14:07,401 --> 00:14:08,567
Eu sei.

355
00:14:09,744 --> 00:14:10,790
Sabe o que?

356
00:14:10,910 --> 00:14:12,931
Eu sei quem roubou minha Zoey.

357
00:14:13,051 --> 00:14:15,120
Nenhum homem gosta de ser traído,

358
00:14:15,240 --> 00:14:17,253
especialmente por um amigo.

359
00:14:17,552 --> 00:14:18,789
Você pode imaginar então

360
00:14:18,909 --> 00:14:21,306
o quão doloroso foi quando eu descobrí que o nome

361
00:14:21,426 --> 00:14:23,069
do meu traídor é...

362
00:14:24,051 --> 00:14:25,487
Ted...

363
00:14:25,786 --> 00:14:28,945
Quando eu contar a você
Quem é ele, você vai

364
00:14:28,946 --> 00:14:30,876
(som de explosão)

365
00:14:31,544 --> 00:14:33,150
É meu porteiro!

366
00:14:34,984 --> 00:14:37,032
Esse filho da mãe!

367
00:14:41,991 --> 00:14:44,284
Você acha que a zoey está dormindo com o porteiro?

368
00:14:44,320 --> 00:14:47,737
Ele sempre pisca e tira o chapéu
quando vê ela.

369
00:14:47,857 --> 00:14:49,441
Eu sei como estas coisas funcionam.

370
00:14:49,561 --> 00:14:50,667
Ele segura a bagagem dela,

371
00:14:50,787 --> 00:14:52,257
E logo,
ela estará segurando a dele

372
00:14:52,377 --> 00:14:55,436
E aí tem
o glorioso bigode dele.

373
00:14:55,556 --> 00:14:57,290
Eu terei ele demitido por isso!

374
00:14:57,410 --> 00:14:58,968
Não, não, não, você não pode demití-lo.

375
00:14:59,366 --> 00:15:00,703
Você está certo.

376
00:15:02,572 --> 00:15:05,867
O protocoloco marítimo requer
castigo físico!

377
00:15:05,902 --> 00:15:06,777
Oh, meu Deus! Não, não!

378
00:15:06,897 --> 00:15:08,696
Sem retribuição física!
Pare!

379
00:15:08,816 --> 00:15:11,127
Quem é essa flor de criança,
e o que ela fez?

380
00:15:11,247 --> 00:15:13,018
com meu amigo de coração Ted Mosby?!

381
00:15:13,138 --> 00:15:14,725
Olha, olha, sim, sim,

382
00:15:14,845 --> 00:15:16,462
O porteiro é um canalha.

383
00:15:16,582 --> 00:15:18,310
O bigode sozinho
já fez o trabalho.

384
00:15:18,430 --> 00:15:21,353
Ele é um abusado, um trapaçeiro, um patife!

385
00:15:21,473 --> 00:15:23,788
Opa, "patife", você foi longe demais Ted

386
00:15:23,908 --> 00:15:25,579
Mas não é culpa dele, ok?

387
00:15:25,699 --> 00:15:27,499
Não é culpa de ninguém.

388
00:15:27,619 --> 00:15:29,950
Você e Zoey não têm nada em comum.

389
00:15:29,972 --> 00:15:32,188
Pelo amor de Deus, Capitão, 
ela odeia barcos!

390
00:15:32,308 --> 00:15:34,584
Vocês apenas não são certos um para o outro.

391
00:15:35,054 --> 00:15:37,052
Olha, eu sei que é difícil de enfrentar,
mas eu tenho certeza

392
00:15:37,172 --> 00:15:39,854
Uma pequena parte de você sempre soube disso.

393
00:15:41,751 --> 00:15:44,152
(suspiros)

394
00:15:44,616 --> 00:15:46,678
Por que ela não podia simplesmente gostar de barcos?

395
00:15:46,798 --> 00:15:49,265
Só pra ter algo em comum?

396
00:15:49,759 --> 00:15:51,560
Outras garotas gostam de barcos, não gostam?

397
00:15:51,680 --> 00:15:54,388
Claro que gostam.

398
00:15:54,508 --> 00:15:56,557
Eu encontrarei uma.

399
00:15:56,677 --> 00:15:58,619
E você vai ser muito mais feliz com ela,

400
00:15:58,739 --> 00:16:00,169
do que foi com a Zoey.

401
00:16:02,335 --> 00:16:03,622
Olhando por esse lado,

402
00:16:03,742 --> 00:16:06,105
Eu deveria quase agradecer ao porteiro.

403
00:16:06,225 --> 00:16:08,610
Claro!

404
00:16:09,646 --> 00:16:13,371
E, bom, como, como não importa mesmo

405
00:16:13,491 --> 00:16:15,034
com quem a Zoey tá saindo agora...

406
00:16:15,154 --> 00:16:16,651
Não, não importa mesmo.

407
00:16:16,771 --> 00:16:17,934
Não importa.

408
00:16:18,889 --> 00:16:20,322
Sou eu. De nada.

409
00:16:29,198 --> 00:16:31,066
Ok, baby, o que aconteceu?

410
00:16:31,067 --> 00:16:33,768
Desculpe, mas nenhum de nós tomará nenhuma ação

411
00:16:33,769 --> 00:16:35,265
antes de eu encontrar esses anéis.

412
00:16:37,362 --> 00:16:39,641
Espero que isso não me faça parecer desesperado.

413
00:16:43,815 --> 00:16:45,780
Certo, Robin, me dê isso.

414
00:16:46,376 --> 00:16:48,773
Droga, Barney,
você falhou no meu teste!

415
00:16:48,893 --> 00:16:50,830
Você sabe
Eu... Eu tento torcer por você

416
00:16:50,950 --> 00:16:52,365
Mesmo como sua ex-namorada,

417
00:16:52,485 --> 00:16:53,818
Quando você conhece alguém,
eu digo,

418
00:16:53,938 --> 00:16:55,497
"Sim, Barney, vá pegá-la!"

419
00:16:55,617 --> 00:16:57,772
Mas você sabe de uma coisa?
Apenas esqueça isso.

420
00:16:57,892 --> 00:17:00,407
Você nunca irá mudar.
Parei de tentar te ajudar.

421
00:17:01,770 --> 00:17:03,265
O número.

422
00:17:03,266 --> 00:17:06,620
Me dê o número,
porque eu realmente não posso dizer...

423
00:17:09,297 --> 00:17:11,274
Isso é um sete ou um nove?

424
00:17:11,394 --> 00:17:12,795
É um cinco, idiota.

425
00:17:12,915 --> 00:17:15,795
Um cin...? Em que língua de homem lunático isso é um cinco?

426
00:17:15,915 --> 00:17:17,754
"língua de homem lunático"?
O que diabos isso significa?

427
00:17:17,874 --> 00:17:19,447
Como eu deveria saber que isso é um cinco?

428
00:17:19,448 --> 00:17:21,516
- Olha como você fez isso...
- Bem, bem, bem

429
00:17:22,869 --> 00:17:24,291
Eu tenho uma ligação a fazer.

430
00:17:25,554 --> 00:17:26,721
Barney.

431
00:17:27,890 --> 00:17:29,190
Vá pegá-la.

432
00:17:32,691 --> 00:17:33,762
Escuta, Zoey,

433
00:17:34,243 --> 00:17:36,231
Eu preciso te perguntar uma coia.

434
00:17:36,788 --> 00:17:38,395
Eu te roubei?

435
00:17:39,120 --> 00:17:41,347
Bem... sim

436
00:17:41,467 --> 00:17:42,754
Você roubou.

437
00:17:42,874 --> 00:17:44,200
Sendo o tipo de

438
00:17:44,320 --> 00:17:47,485
doce, profundo
que eu nunca achei que fosse

439
00:17:47,605 --> 00:17:49,982
de roubar alguém,
você me roubou.

440
00:17:50,764 --> 00:17:52,399
Então, eu sou o cara mau.

441
00:17:52,662 --> 00:17:54,026
Ótimo.

442
00:17:54,146 --> 00:17:56,579
Bem, a história não acabou, Ted

443
00:17:56,699 --> 00:17:58,639
Serão anos até sabermos quem é o cara bom.

444
00:17:58,759 --> 00:18:00,160
e quem é o cara mau.

445
00:18:00,280 --> 00:18:01,649
Quero dizer, sim,

446
00:18:01,769 --> 00:18:02,907
divórcio é uma droga,

447
00:18:02,908 --> 00:18:07,658
mas às vezes
as coisas precisam desmoronar

448
00:18:07,778 --> 00:18:09,691
para dar lugar a coisas melhores.

449
00:18:11,037 --> 00:18:12,233
Se você diz.

450
00:18:12,922 --> 00:18:15,737
Eu estou apenas dizendo,
os ovos já estão quebrados.

451
00:18:15,857 --> 00:18:18,006
Vamos garantir que conseguiremos um ótimo omelete deles.

452
00:18:18,841 --> 00:18:21,344
Ok, Marshall,

453
00:18:21,955 --> 00:18:23,945
Sério, o que está acontecendo?

454
00:18:27,029 --> 00:18:29,134
Ele nunca verá como eu me tornei.

455
00:18:29,617 --> 00:18:31,238
O que você quer dizer?

456
00:18:31,664 --> 00:18:32,574
Meu pai. Você sabe,

457
00:18:32,694 --> 00:18:35,332
Eu costumava, hm,
Eu costumava sempre dizer pra ele

458
00:18:35,452 --> 00:18:37,180
que eu seria um advogado ambiental.

459
00:18:37,300 --> 00:18:39,077
E ele foi sempre tão orgulho de mim por isso.

460
00:18:39,961 --> 00:18:42,864
Mas ele nunca pôde ver uma versão de mim que fosse algo além de

461
00:18:42,865 --> 00:18:44,799
um fantoche corporativo.

462
00:18:45,648 --> 00:18:47,098
E agora é tarde demais.

463
00:18:47,218 --> 00:18:49,938
E nós estamos começando uma família, sabe.

464
00:18:50,933 --> 00:18:53,045
Você está evitando dormir comigo

465
00:18:53,165 --> 00:18:54,792
porque você não quer começar uma família?

466
00:18:56,376 --> 00:18:58,594
Lily, se nós tivermos um bebê agora,

467
00:18:59,433 --> 00:19:02,006
é o limite pra mim.

468
00:19:03,115 --> 00:19:07,340
O cimento irá secar e eu ficarei na GNB para sempre

469
00:19:07,757 --> 00:19:09,791
Marshall,

470
00:19:09,792 --> 00:19:13,862
Se você quer pedir demissão e ir trabalhar para a NRDC agora,

471
00:19:13,909 --> 00:19:16,047
Então você precisa fazê-lo agora.

472
00:19:16,811 --> 00:19:19,811
E então, uma vez que tenha limpado todos os oceanos

473
00:19:19,931 --> 00:19:21,603
e salvou o planeta...

474
00:19:21,604 --> 00:19:25,640
você sabe, daqui um ano...
então começamos uma familia.

475
00:19:26,399 --> 00:19:27,642
eu não sei.

476
00:19:28,405 --> 00:19:30,992
Até então, no nome de
salvando o planeta

477
00:19:31,112 --> 00:19:34,460
Eu arrunei a sua noite,
Praticamente quebrei as costas do Wendy

478
00:19:34,580 --> 00:19:36,285
e eu demiti Meeker.

479
00:19:36,405 --> 00:19:37,642
Esse cara deve me odiar.

480
00:19:37,762 --> 00:19:39,493
Meeker não te odeia

481
00:19:39,613 --> 00:19:41,719
Narrador: Ah, Meeker
Odiou ele, tudo bem.

482
00:19:41,839 --> 00:19:44,209
Depois de tudo, Marshall foi o unico
que o demitiu

483
00:19:44,210 --> 00:19:46,631
Meeker sabia que todos nós
iríamos ao MacLaren's

484
00:19:46,751 --> 00:19:48,877
E naquela noite, ele foi lá
para enfrentar Marshall.

485
00:19:48,997 --> 00:19:50,298
<i>Mas sem saber o que viria...</i>

486
00:19:50,299 --> 00:19:52,934
- Vocês estão...?
- Fechado. Desculpe.

487
00:19:57,713 --> 00:19:58,580
Obrigado.

488
00:19:58,700 --> 00:19:59,774
Noite difícil?

489
00:20:00,228 --> 00:20:02,147
-É.
-Desculpa

490
00:20:02,267 --> 00:20:04,994
Não é sua culpa.
Não é culpa de ninguém.

491
00:20:05,648 --> 00:20:07,448
Exceto para Marshall Eriksen.

492
00:20:07,568 --> 00:20:09,174
O que você acabou de dizer?

493
00:20:09,294 --> 00:20:12,685
Uh, eu disse que era culpa do Marshall Eriksen.

494
00:20:12,805 --> 00:20:14,036
Por que, você conhece ele?

495
00:20:14,156 --> 00:20:16,647
Conhece ele? Eu odeio esse cara.

496
00:20:17,046 --> 00:20:18,197
Eu, também.

497
00:20:18,317 --> 00:20:19,661
Bem, hey.

498
00:20:20,349 --> 00:20:23,198
E o resto, como dizem...

499
00:20:23,199 --> 00:20:24,566
é historia.

500
00:20:25,526 --> 00:20:26,742
E três crianças depois,

501
00:20:26,862 --> 00:20:28,870
decidimos vir aqui para a nossa segunda lua-de-mel.

502
00:20:28,871 --> 00:20:30,722
Wow.

503
00:20:31,509 --> 00:20:32,987
Essa omelete tá muito bom.

504
00:20:33,107 --> 00:20:34,911
Ah, e como você tá ?

505
00:20:35,031 --> 00:20:36,035
Ainda com a Zoey ?

506
00:20:36,155 --> 00:20:39,530
Não, Não. Uau, aquilo não terminou muito bem.

507
00:20:39,650 --> 00:20:41,137
Mas foi melhor assim,

508
00:20:41,257 --> 00:20:41,948
porque agora eu estou casado com

509
00:20:42,068 --> 00:20:43,739
uma mulher maravilhosa, e temos duas crianças.

510
00:20:43,859 --> 00:20:46,142
Na verdade foi uma história engraçada como a gente se conheceu.

511
00:20:46,262 --> 00:20:48,490
Eu era padrinho num casamento...

512
00:20:48,491 --> 00:20:51,459
Olha, Ted, é bom te ver, mas eu tenho que ir.

513
00:20:51,460 --> 00:20:54,585
Ok, boa viagem. Bom te ver também.

514
00:20:54,705 --> 00:21:00,483
Sincronizado e Corrigido por
Addic7ed www.addic7ed.com

515
00:21:00,603 --> 00:21:02,477
- Olá
- Marshall.

516
00:21:02,597 --> 00:21:04,026
Eaí, Ted.

517
00:21:04,146 --> 00:21:07,008
Eaí. Você não vai acreditar quem eu acabei de  encontrar.

