1
00:00:03,209 --> 00:00:05,129
Crianças, às vezes,
coisas incríveis

2
00:00:05,140 --> 00:00:06,817
surgem de situações horríveis.

3
00:00:06,818 --> 00:00:08,700
Lembram daquela viagem
para Hong Kong

4
00:00:08,701 --> 00:00:10,386
em que fiquei preso
no aeroporto?

5
00:00:10,421 --> 00:00:12,072
Algo engraçado
aconteceu aquele dia.

6
00:00:12,073 --> 00:00:14,172
Sim, percebi
que está chovendo

7
00:00:14,173 --> 00:00:15,868
mas fala sério,
é 2021.

8
00:00:15,869 --> 00:00:17,836
Temos celulares
que projetam hologramas,

9
00:00:17,837 --> 00:00:20,282
mas uma garoazinha
fecha todo o aeroporto?

10
00:00:20,283 --> 00:00:21,883
Olá, Ted.

11
00:00:22,999 --> 00:00:24,499
Olá...

12
00:00:24,500 --> 00:00:26,401
Aqui está ela.

13
00:00:28,190 --> 00:00:30,424
- Wendy, a garçonete.
- Wendy, a garçonete!

14
00:00:30,425 --> 00:00:33,199
Só estava dizendo...
O que faz aqui?

15
00:00:33,200 --> 00:00:34,779
O que ela estava fazendo lá?

16
00:00:34,780 --> 00:00:37,115
Para isso, temos
que voltar cerca de dez anos.

17
00:00:37,116 --> 00:00:38,920
Barney,
ouvi que você e Nora

18
00:00:38,921 --> 00:00:40,785
se divertiram no laser tag.

19
00:00:40,786 --> 00:00:43,622
Não sei onde ouviu isso.
Foi um desastre.

20
00:00:43,623 --> 00:00:45,287
Não de acordo com ela.

21
00:00:45,288 --> 00:00:47,559
Meu Deus,
isso foi tão divertido.

22
00:00:47,560 --> 00:00:49,580
- Temos que fazer isso de novo.
- Temos.

23
00:00:49,581 --> 00:00:52,505
- Aceita uma bebida agora?
- Não, estou meio cansada.

24
00:00:52,506 --> 00:00:54,603
Mas... este é
o meu número.

25
00:00:54,604 --> 00:00:57,028
- Ligue.
- Certamente.

26
00:00:57,029 --> 00:00:59,499
Como isso é um desastre?

27
00:00:59,500 --> 00:01:01,256
Ela não aceitou
uma bebida.

28
00:01:01,257 --> 00:01:04,309
E assim que uma garota
não aceita uma bebida, bem...

29
00:01:04,310 --> 00:01:07,240
- Aceita uma bebida agora?
- Não, estou meio cansada.

30
00:01:12,397 --> 00:01:14,499
Certamente.

31
00:01:14,500 --> 00:01:15,900
É uma vergonha também.

32
00:01:15,901 --> 00:01:18,039
Ela era mesmo
uma boa parceira no laser tag.

33
00:01:18,040 --> 00:01:21,050
Ela é pequena e tinha permissão
para empurrar as crianças.

34
00:01:21,794 --> 00:01:24,535
Por favor, garanhão.
Você gosta dessa garota.

35
00:01:24,536 --> 00:01:26,720
O quê? Nora?
Não, não gosto.

36
00:01:26,721 --> 00:01:29,617
Barney, não consegue pronunciar
o nome dela sem sorrir.

37
00:01:29,618 --> 00:01:31,118
Isso é...

38
00:01:32,071 --> 00:01:33,521
Nora.

39
00:01:33,522 --> 00:01:36,209
Desculpe, estava pensando
em algo engraçado

40
00:01:36,210 --> 00:01:37,660
que Nora disse.

41
00:01:37,661 --> 00:01:41,300
Pare.
No... ra.

44
00:01:44,789 --> 00:01:46,915
Ligar?
Robin, três coisas:

45
00:01:46,916 --> 00:01:48,385
ela tem um rosto perfeito,

46
00:01:48,386 --> 00:01:49,820
seus peitos são bem feitos,

47
00:01:49,821 --> 00:01:51,730
mas Barney não ficou satisfeito.

48
00:01:51,731 --> 00:01:53,158
Isso é ridículo.

49
00:01:53,159 --> 00:01:55,759
Barney, quer saber,
aqui vai um conselho.

50
00:02:01,634 --> 00:02:03,300
Totalmente.

51
00:02:03,301 --> 00:02:05,928
6ª temporada | Episódio 17
- = Garbage Island =-

52
00:02:06,975 --> 00:02:08,789
Tradução e sincronia:
Eryck_in e Hugo

53
00:02:09,428 --> 00:02:10,928
Revisão: Fer

54
00:02:12,147 --> 00:02:14,335
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:02:18,632 --> 00:02:20,959
Crianças, mal tinha
começado a namorar Zoey.

56
00:02:20,960 --> 00:02:22,728
E quando começa
a namorar alguém,

57
00:02:22,729 --> 00:02:24,522
todos querem saber
a mesma coisa.

58
00:02:24,557 --> 00:02:26,913
- Como nos conhecemos?
- Ted, ela não quer...

59
00:02:26,914 --> 00:02:28,851
É uma bela história.

60
00:02:28,852 --> 00:02:30,666
Era uma vez...

61
00:02:30,667 --> 00:02:35,119
Zoey era casada com esse rico
e estranho cara chamado Capitão.

62
00:02:35,154 --> 00:02:36,905
Então quando Zoey
e eu ficamos amigos,

63
00:02:36,906 --> 00:02:39,103
Tomei cuidado
pra não cruzar nenhuma linha.

64
00:02:39,104 --> 00:02:41,694
Esse filme é assustador.

65
00:02:41,695 --> 00:02:44,119
Eu sei, não é?

66
00:02:44,120 --> 00:02:47,598
Mas aí, um dia, Zoey e o Capitão
tiveram uma grande briga.

67
00:02:47,599 --> 00:02:50,112
Ele pirou
e exigiu o divórcio.

68
00:02:51,096 --> 00:02:52,700
E ela estava
de coração partido.

69
00:02:52,701 --> 00:02:54,510
Mas após
uma procura interior,

70
00:02:54,511 --> 00:02:58,620
ela acabou em minha vida,
e o resto, como dizem,

71
00:02:58,621 --> 00:03:00,386
é história.

72
00:03:00,387 --> 00:03:03,362
Na verdade, perguntei,
como está sua carne?

73
00:03:05,170 --> 00:03:06,573
Um pouco fria.

74
00:03:06,574 --> 00:03:08,229
Por que será?

75
00:03:10,516 --> 00:03:12,354
Ted, você pegou
aquela caixa

76
00:03:12,355 --> 00:03:14,548
que deixei no meu antigo
apartamento?

77
00:03:16,401 --> 00:03:18,353
Não quero ver o Capitão.

78
00:03:18,354 --> 00:03:20,945
Quero dizer isso
de uma forma bem máscula.

79
00:03:20,946 --> 00:03:23,325
Aquele cara me faz borrar
as calças de medo.

80
00:03:23,326 --> 00:03:26,004
Você não precisa vê-lo.
Ele deixou com o porteiro.

81
00:03:26,005 --> 00:03:28,591
Se é mesmo importante
pra você, vou pegá-la amanhã.

82
00:03:28,592 --> 00:03:30,392
Certo, gente,
tenho que ir.

83
00:03:30,393 --> 00:03:32,758
Tenho uma pilha de papel
sem importância

84
00:03:32,759 --> 00:03:34,713
que preciso tirar
da mesa pra dar espaço

85
00:03:34,714 --> 00:03:37,265
pra nova pilha
sem importância de amanhã.

86
00:03:38,375 --> 00:03:40,253
Mas vale a pena,

87
00:03:40,254 --> 00:03:42,886
porque ao menos sei
que estou fazendo o mundo...

88
00:03:42,887 --> 00:03:45,877
...um lugar.
Certo, vejo vocês depois.

89
00:03:47,264 --> 00:03:49,827
Estou preocupado com Marshall.
Tem agido estranho.

90
00:03:49,828 --> 00:03:52,044
Sim, tem estado bem... quieto.

91
00:03:52,045 --> 00:03:54,185
É como os caras
de Minnesota são.

92
00:03:54,186 --> 00:03:56,445
Fortes, silenciosos,
que os outros gostam.

93
00:03:56,446 --> 00:03:57,879
Como o Prince.

94
00:03:57,880 --> 00:03:59,581
Não, é mais que isso.

95
00:03:59,582 --> 00:04:01,767
É como se todas as coisas
que ele amava,

96
00:04:01,768 --> 00:04:05,420
ele de repente não tem
mais interesse.

97
00:04:07,123 --> 00:04:10,192
- Vou piscar.
- Perdão?

98
00:04:10,193 --> 00:04:12,360
Lily, em minhas viagens,

99
00:04:12,361 --> 00:04:14,661
desenvolvi um fino
e calibrado senso

100
00:04:14,662 --> 00:04:16,665
de quanto tempo faz
desde que...

101
00:04:16,666 --> 00:04:18,580
Como não colocar isso
de forma delicada?

102
00:04:18,581 --> 00:04:20,471
uma garota não vê
uma linguiça.

103
00:04:20,472 --> 00:04:22,955
E, adivinhe, não vê carne
de porco há tanto tempo

104
00:04:22,956 --> 00:04:25,173
que você é praticamente
uma kosher.

105
00:04:25,174 --> 00:04:26,574
Já faz algum tempo.

106
00:04:26,575 --> 00:04:29,796
Cinco semanas e três dias,
é a minha estimativa.

107
00:04:29,797 --> 00:04:31,746
Você deveria trabalhar
no circo.

108
00:04:31,747 --> 00:04:34,616
Tentei, mas eram bem exigentes
sobre meus antecedentes.

109
00:04:34,617 --> 00:04:37,619
- Temos que ir.
- Acompanho vocês.

110
00:04:37,620 --> 00:04:40,155
- Boa noite.
- Boa noite, gente.

111
00:04:48,798 --> 00:04:50,498
Dezoito semanas?

112
00:04:50,499 --> 00:04:55,048
Droga. Confesso que estou
em um período de seca.

113
00:04:55,049 --> 00:04:57,973
Acabei de começar a trabalhar,
e namorar não é o foco, e...

114
00:04:58,920 --> 00:05:01,877
Criança, ouça.

115
00:05:01,878 --> 00:05:03,719
Se realmente
estiver ferida por isso,

116
00:05:03,720 --> 00:05:06,684
ficarei mais que feliz
de te atirar uma.

117
00:05:06,685 --> 00:05:08,353
- Atirar-me uma?
- Sim.

118
00:05:08,354 --> 00:05:11,383
Somos ex, e provavelmente
podemos ter uma recaída.

119
00:05:11,384 --> 00:05:13,607
Ou podemos fazer
do jeito normal.

120
00:05:15,079 --> 00:05:16,954
- Vejo o que está acontecendo.
- Sim.

121
00:05:16,955 --> 00:05:19,358
Isso é sobre Nora.

122
00:05:19,359 --> 00:05:23,625
Conheceu uma garota, gostou,
mas daí perdeu a chance.

123
00:05:23,626 --> 00:05:26,518
E agora está tentando sair
com sua ex-namorada

124
00:05:26,519 --> 00:05:28,612
pra provar a você mesmo
que não se importa.

125
00:05:28,613 --> 00:05:31,000
Robin, você não poderia
estar mais...

126
00:05:31,001 --> 00:05:32,567
O que quer dizer,
perdi a chance?

127
00:05:32,568 --> 00:05:34,409
- Nora conheceu um cara.
- O quê?

128
00:05:35,693 --> 00:05:37,482
- O quê?
- Sim, comprometida.

129
00:05:37,483 --> 00:05:40,134
Ele vai levá-la ao Cafe L'Amour
essa sexta à noite.

130
00:05:40,135 --> 00:05:42,361
Mas "L'Amour" é amor!
Vão ao café do amor!

131
00:05:42,362 --> 00:05:44,625
Estou bem.
Estou bem.

132
00:05:44,626 --> 00:05:49,024
O ponto é, Robin,
nem mesmo gosto da Nora.

133
00:05:49,025 --> 00:05:50,425
Droga.

134
00:05:54,059 --> 00:05:56,201
Por que não está na cama?

135
00:05:56,202 --> 00:05:57,665
Não consigo dormir.

136
00:05:59,719 --> 00:06:02,971
Algo que eu possa fazer
para ajudá-lo com isso?

137
00:06:03,720 --> 00:06:07,113
Talvez após esse documentário
sobre lixo.

138
00:06:07,114 --> 00:06:10,245
Estou perdendo meu encanto.

139
00:06:10,246 --> 00:06:12,547
Quase duas vezes
o tamanho do Texas,

140
00:06:12,548 --> 00:06:15,223
a mancha de lixo do Gweat
do Pacífico, ou Ilha do Lixo,

141
00:06:15,224 --> 00:06:18,269
é uma catástrofe ambiental.

142
00:06:18,270 --> 00:06:19,815
Perdido no meio
do mar de lixo,

143
00:06:19,816 --> 00:06:22,111
este jovem pássaro
luta para não afundar,

144
00:06:22,112 --> 00:06:25,372
estrangulando-se em um plástico
de latinhas de cerveja.

145
00:06:25,373 --> 00:06:28,602
Marshall Eriksen, acho que
sabe o que fazer.

146
00:06:28,603 --> 00:06:30,162
Tenho que salvar
o planeta!

147
00:06:30,163 --> 00:06:32,200
Acabou?
Fico por cima.

148
00:06:33,336 --> 00:06:37,093
Dias depois, fui ao edifício do
Capitão pegar a caixa da Zoey.

149
00:06:37,094 --> 00:06:39,442
- Estou aqui para...
- Ted.

150
00:06:39,443 --> 00:06:41,309
Que surpresa.

151
00:06:47,402 --> 00:06:49,614
- Ted.
- Capitão, eu...

152
00:06:49,615 --> 00:06:54,939
Veio me salvar dos destroços
do que sobrou do meu casamento.

153
00:06:54,940 --> 00:06:59,365
Hesitei em te ligar pois sabia
que você e Zoey eram amigos.

154
00:06:59,366 --> 00:07:01,874
Mas agora que minha esposa
me deixou, meus amigos

155
00:07:01,875 --> 00:07:05,895
me abandonaram. Por favor,
diga que está do meu lado.

156
00:07:11,065 --> 00:07:14,280
Vamos encerrar
com um estudo.

157
00:07:16,484 --> 00:07:18,319
Ilha do Lixo.

158
00:07:18,320 --> 00:07:21,409
Não ouviu sobre
a Ilha do Lixo?

159
00:07:21,410 --> 00:07:23,283
É uma ilha...

160
00:07:23,284 --> 00:07:25,143
feita de lixo!

161
00:07:25,144 --> 00:07:28,735
Está no Oceano Pacífico.
E é duas vezes o Texas.

162
00:07:28,736 --> 00:07:32,731
Em outras palavras, um oitavo
o tamanho do Canadá. Então...

163
00:07:33,881 --> 00:07:36,439
Vou virar ambientalista,
certo?

164
00:07:36,440 --> 00:07:38,020
Fase um: o bar.

165
00:07:38,021 --> 00:07:39,859
Já convenci o MacLaren's
a implementar

166
00:07:39,860 --> 00:07:41,348
uma nova iniciativa verde.

167
00:07:41,349 --> 00:07:42,769
Isso é culpa sua?

168
00:07:42,770 --> 00:07:45,125
Tenho que carregar
um saco de 36kg de garrafas

169
00:07:45,126 --> 00:07:47,594
para o centro de reciclagem
toda noite.

170
00:07:47,595 --> 00:07:49,544
Joguei minha coluna fora.

171
00:07:49,545 --> 00:07:52,686
De nada... Terra.

172
00:07:52,687 --> 00:07:55,028
Fase dois: GNB.

173
00:07:55,029 --> 00:07:57,387
Amanhã farei uma apresentação
frente ao conselho

174
00:07:57,388 --> 00:07:59,528
sobre como podemos cortar
o papel carbono

175
00:07:59,529 --> 00:08:01,956
pela metade por apenas
12 milhões de dólares.

176
00:08:01,957 --> 00:08:04,662
Cara, não faça isso.
Eles só vão ouvir

177
00:08:04,663 --> 00:08:07,080
é "12 milhões de dólares", e
você só vai ouvir

178
00:08:07,081 --> 00:08:09,619
o som da porta batendo
ao ser despedido.

179
00:08:09,620 --> 00:08:12,969
E alguns risos sussurrados.
O qual já peço desculpas.

180
00:08:12,970 --> 00:08:15,903
Cara,
tenho um problema.

181
00:08:15,904 --> 00:08:17,957
Encontrei o Capitão.

182
00:08:17,958 --> 00:08:23,306
Ted, sob esta juba
brilhante,

183
00:08:23,307 --> 00:08:25,917
uso os chifres
de um corno.

184
00:08:27,050 --> 00:08:29,050
Zoey me largou
por outro homem.

185
00:08:31,220 --> 00:08:33,620
Tem alguma ideia
de quem possa ser?

186
00:08:33,621 --> 00:08:36,871
O Capitão contou uma história
bem diferente da que contei.

187
00:08:36,872 --> 00:08:38,923
Mas talvez
tão verdadeira quanto.

188
00:08:38,924 --> 00:08:42,622
Era uma vez, Zoey e eu
éramos felizes.

189
00:08:42,623 --> 00:08:45,114
Felizes como pastores
da Arcádia.

190
00:08:45,115 --> 00:08:48,156
Eu era o Poseidon,
ela a minha Anfitrite.

191
00:08:48,157 --> 00:08:52,258
Atrevo dizer que Cila e Caríbdis
não teriam nos separado.

192
00:08:52,259 --> 00:08:56,385
Tínhamos uma grande ligação
com o outro.

193
00:08:56,386 --> 00:08:59,632
Mas então...
surge o canalha.

194
00:08:59,633 --> 00:09:02,606
Cara, esse filme
é assustador.

195
00:09:02,607 --> 00:09:07,123
- Eu sei, certo?
- Não sei como ele é,

196
00:09:07,124 --> 00:09:09,306
- mas imaginei-o de bigode.
- Isso!

197
00:09:09,307 --> 00:09:12,947
Limitar a busca em caras
com bigode. Esperto.

198
00:09:12,948 --> 00:09:15,845
De qualquer forma, logo
o inevitável aconteceu.

199
00:09:15,846 --> 00:09:18,255
Ela contou estar apaixonada
por outra pessoa.

200
00:09:18,256 --> 00:09:20,781
Certamente me deixou
com raiva.

201
00:09:20,782 --> 00:09:22,975
E essa foi a última vez
que a viu.

202
00:09:22,976 --> 00:09:24,899
Mas recolhi
minha compostura,

203
00:09:24,900 --> 00:09:27,227
e falei que faria qualquer coisa
para mantê-la.

204
00:09:27,228 --> 00:09:29,257
Implorei-a
para não ir embora.

205
00:09:29,258 --> 00:09:31,008
Fizemos amor aquela noite.

206
00:09:32,366 --> 00:09:34,351
Essa é uma excelente marca.

207
00:09:34,352 --> 00:09:36,770
Mas a manhã veio,

208
00:09:36,771 --> 00:09:38,736
e ela tinha ido embora.

209
00:09:39,877 --> 00:09:41,793
Capitão...

210
00:09:41,794 --> 00:09:43,720
não culpe a si mesmo.

211
00:09:43,721 --> 00:09:45,577
Não culpo a mim mesmo.

212
00:09:45,578 --> 00:09:49,416
Só existe um homem
que culpo por isso.

213
00:09:49,417 --> 00:09:52,103
Eu.
Sou o cara mau.

214
00:09:52,104 --> 00:09:54,637
Bem, talvez
para ele você é,

215
00:09:54,638 --> 00:09:58,124
mas na história
de pegar a caixa da Zoey,

216
00:09:58,125 --> 00:09:59,625
você é o herói.

217
00:09:59,626 --> 00:10:01,594
Droga! A caixa!

218
00:10:07,488 --> 00:10:10,401
Querida, tenho que trabalhar
nesta apresentação.

219
00:10:10,402 --> 00:10:11,874
Isso é muito ruim,

220
00:10:11,875 --> 00:10:15,664
porque eu ia fazer uma
apresentação de mim mesma.

221
00:10:15,665 --> 00:10:19,291
Certo, que tal assim:

222
00:10:19,292 --> 00:10:21,994
de agora até amanhã à tarde,

223
00:10:21,995 --> 00:10:26,734
faço isso, e amanhã à noite,
faço aquilo.

224
00:10:26,735 --> 00:10:29,074
Fechado.

225
00:10:31,701 --> 00:10:33,101
Vamos, vamos.

226
00:10:33,102 --> 00:10:34,538
Lily!

227
00:10:37,651 --> 00:10:39,811
Sua atrevida mentirosa.

228
00:10:39,812 --> 00:10:43,267
Estive no Cafe L'Amour
esta noite

229
00:10:43,268 --> 00:10:45,319
das 17:00 horas até agora,

230
00:10:45,320 --> 00:10:47,259
lendo um jornal
com dois buracos nele,

231
00:10:47,260 --> 00:10:48,852
e não vi Nora.

232
00:10:48,853 --> 00:10:51,070
ou o piloto italiano
que ela está saindo.

233
00:10:51,071 --> 00:10:52,900
Desculpa. Quem disse
algo sobre...?

234
00:10:52,901 --> 00:10:55,075
Sabe que é
um piloto de corrida italiano.

235
00:10:55,076 --> 00:10:57,335
Não, ele não é.
Ele não existe.

236
00:10:57,336 --> 00:11:00,029
Inventei essa história
pra ver se gosta dela. E gosta.

237
00:11:00,030 --> 00:11:03,335
Então, deveria ligar pra ela.

238
00:11:03,336 --> 00:11:05,730
Aqui está o número dela.

239
00:11:09,689 --> 00:11:11,147
E também gravei

240
00:11:11,148 --> 00:11:13,308
no seu telefone quando
você foi ao banheiro.

241
00:11:16,539 --> 00:11:19,966
Aquilo foi uma piada.
Acabou de chegar aqui, lembra?

242
00:11:21,372 --> 00:11:23,064
Você está totalmente gamado.

243
00:11:23,065 --> 00:11:24,486
Não, não estou.

244
00:11:24,487 --> 00:11:25,972
Sou Barney Stinson.

245
00:11:25,973 --> 00:11:28,216
Não fico gamado,
eu faço gamar!

246
00:11:28,217 --> 00:11:29,935
Você está totalmente gamado,

247
00:11:29,936 --> 00:11:32,048
mas tem medo
de estar num relacionamento.

248
00:11:32,049 --> 00:11:33,449
Não, não estou.

249
00:11:33,450 --> 00:11:35,672
Não posso ser namorado
de ninguém, Robin.

250
00:11:35,673 --> 00:11:37,833
Se eu ficasse com Nora,
isso seria como,

251
00:11:37,834 --> 00:11:40,073
se Madre Teresa focasse
toda sua atenção

252
00:11:40,074 --> 00:11:42,123
num único órfão gostosão.

253
00:11:42,124 --> 00:11:46,352
Com um pênis incrível vem
uma responsabilidade incrível.

254
00:11:46,353 --> 00:11:49,112
Tudo bem, Madre Teresa,

255
00:11:49,113 --> 00:11:51,869
- me atire uma.
- Desculpe?

256
00:11:51,870 --> 00:11:53,818
Gostaria que você
me atirasse uma.

257
00:11:53,819 --> 00:11:55,645
Bola rápida, bem no meio.

258
00:11:55,646 --> 00:11:59,482
Na verdade, se não me engano,
uma pequena curva.

259
00:11:59,483 --> 00:12:01,721
Cuidado, Robin,
farei isso.

260
00:12:01,722 --> 00:12:03,171
Bem, acho que não irá.

261
00:12:03,172 --> 00:12:05,367
Porque não quer
ferrar tudo com Nora.

262
00:12:05,368 --> 00:12:06,768
Prove que estou errada.

263
00:12:06,769 --> 00:12:08,575
Amanhã à noite, em minha casa.

264
00:12:08,576 --> 00:12:10,393
Não mexa com o dragão, Robin,

265
00:12:10,394 --> 00:12:13,222
porque o dragão irá descontar.

266
00:12:17,976 --> 00:12:19,912
Sexo agora,
preliminares depois.

267
00:12:19,913 --> 00:12:22,088
Não, querida, não.

268
00:12:22,089 --> 00:12:23,756
O dia hoje não foi muito bem.

269
00:12:23,757 --> 00:12:25,377
A iniciativa verde,

270
00:12:25,378 --> 00:12:27,637
por apenas 12 milhões,
irá mudar o modo...

271
00:12:27,638 --> 00:12:29,117
Certo, já ouvi o bastante.

272
00:12:29,118 --> 00:12:31,576
Já não temos
uma iniciativa verde?

273
00:12:31,577 --> 00:12:33,566
Digo, não fazemos tudo isso?

274
00:12:33,567 --> 00:12:35,351
Pendurar um banner,
fazer um vídeo,

275
00:12:35,352 --> 00:12:37,272
Sting estava lá.
Acho que o conheci.

276
00:12:37,273 --> 00:12:39,192
- Conheceu Sting.
- Sim, conheci Sting.

277
00:12:39,193 --> 00:12:42,113
Então por que devemos
gastar outros 12 milhões?

278
00:12:42,114 --> 00:12:44,147
Bem, porque sempre
podemos fazer mais.

279
00:12:44,148 --> 00:12:46,081
Sim, mas conheci Sting.

280
00:12:46,082 --> 00:12:49,715
Bem, conhecer Sting não irá
consertar nada, Arthur!

281
00:12:49,716 --> 00:12:53,062
Quem aqui apoia
a proposta de Eriksen?

282
00:12:54,054 --> 00:12:56,689
Bem, ele tem bons argumentos.

283
00:12:56,690 --> 00:12:58,140
Meeker, está demitido!

284
00:12:58,141 --> 00:13:00,793
- Bem como pra você, Eriksen...
- O pai dele morreu.

285
00:13:00,794 --> 00:13:03,062
...bela apresentação.

286
00:13:03,063 --> 00:13:05,268
Manteremos sob consulta.

287
00:13:06,131 --> 00:13:07,936
Meeker foi demitido
por minha culpa.

288
00:13:07,937 --> 00:13:09,337
Eu sou o vilão.

289
00:13:09,338 --> 00:13:11,695
Não, querido,
só coloque tudo isso

290
00:13:11,696 --> 00:13:13,937
fora de sua mente e relaxe.

291
00:13:13,938 --> 00:13:18,674
Olha, trouxe cerveja
de lata grande do mercado.

292
00:13:27,009 --> 00:13:28,774
- Ei, querida.
- Sim?

293
00:13:28,775 --> 00:13:30,791
O que houve com
os anéis de plástico

294
00:13:30,792 --> 00:13:32,325
que continham as latas juntas?

295
00:13:32,326 --> 00:13:33,769
Eu não sei.

296
00:13:33,770 --> 00:13:35,204
Joguei-os no lixo.

297
00:13:35,205 --> 00:13:36,994
Vamos usar as algemas ao invés.

298
00:13:36,995 --> 00:13:39,999
Querida, pássaros
podem ser pegos nele

299
00:13:40,000 --> 00:13:42,855
e se afogam num mar de dejetos!
Não ouviu?

300
00:13:42,856 --> 00:13:44,591
Você não liga
para Ilha de Lixo?

301
00:13:44,592 --> 00:13:46,501
Marshall, agora,
não estou nem aí

302
00:13:46,502 --> 00:13:48,908
- para Ilha de Lixo.
- Bem, eu sim.

303
00:13:48,909 --> 00:13:51,308
Tenho que achar aqueles anéis!

304
00:13:53,788 --> 00:13:55,253
Droga.

305
00:13:55,906 --> 00:13:57,569
Oi, estou aqui pra pegar...

306
00:13:57,570 --> 00:13:59,164
Olá, Ted.

307
00:13:59,954 --> 00:14:02,513
- Para o escritório?
- Para o escritório!

308
00:14:04,575 --> 00:14:06,542
Ted...

309
00:14:08,021 --> 00:14:09,487
Eu sei.

310
00:14:10,132 --> 00:14:11,610
Sabe o quê?

311
00:14:11,611 --> 00:14:13,751
Seu quem roubou minha Zoey.

312
00:14:13,752 --> 00:14:15,940
Nenhum homem
gosta de ser enganado,

313
00:14:15,941 --> 00:14:18,171
especialmente por um amigo.

314
00:14:18,172 --> 00:14:19,609
Você pode imaginar

315
00:14:19,610 --> 00:14:22,026
o quão doloroso foi
quando descobri que o nome

316
00:14:22,027 --> 00:14:24,089
do meu traidor é...

317
00:14:25,160 --> 00:14:26,605
Ted...

318
00:14:26,606 --> 00:14:29,965
quando eu o contar
quem é, você vai...

319
00:14:32,264 --> 00:14:34,170
É o meu porteiro!

320
00:14:35,604 --> 00:14:38,052
Aquele filho da mãe!

321
00:14:42,611 --> 00:14:44,904
Acha que Zoey está
dormindo com o porteiro?

322
00:14:44,905 --> 00:14:48,376
Ele sempre pisca e inclina
quando vê ela.

323
00:14:48,377 --> 00:14:50,180
Sei como são essas coisas.

324
00:14:50,181 --> 00:14:51,606
Ele segura suas sacolas,

325
00:14:51,607 --> 00:14:53,296
e logo,
ela está segurando o dele.

326
00:14:53,297 --> 00:14:56,275
E então, tem o seu
glorioso bigode.

327
00:14:56,276 --> 00:14:58,229
Vou demiti-lo por isso!

328
00:14:58,230 --> 00:15:00,085
Não, não, não,
você não pode demiti-lo.

329
00:15:00,086 --> 00:15:01,823
Está certo.

330
00:15:03,392 --> 00:15:06,321
O protocolo marítimo demanda
retaliação física!

331
00:15:06,322 --> 00:15:07,816
Meu Deus! Não, não!

332
00:15:07,817 --> 00:15:09,435
Sem retaliação física!
Pare!

333
00:15:09,436 --> 00:15:11,655
Quem é esse hippie,
e que o que fez

334
00:15:11,656 --> 00:15:13,657
com meu valente amigo
Ted Mosby?

335
00:15:13,658 --> 00:15:15,364
Olha, sim,

336
00:15:15,365 --> 00:15:17,401
o porteiro é um canalha.

337
00:15:17,402 --> 00:15:19,249
O bigode sozinho
já demonstra isso.

338
00:15:19,250 --> 00:15:22,092
Ele é um libertino,
um vagabundo, um velhaco!

339
00:15:22,093 --> 00:15:24,727
"velhaco" é demais, Ted.

340
00:15:24,728 --> 00:15:26,418
Mas não é culpa dele, certo?

341
00:15:26,419 --> 00:15:28,338
Não é culpa de ninguém.

342
00:15:28,339 --> 00:15:30,691
Você e Zoey
não têm nada em comum.

343
00:15:30,692 --> 00:15:33,127
Pelo amor de Deus, Capitão,
ela odeia barcos!

344
00:15:33,128 --> 00:15:35,773
Vocês não dão certo juntos.

345
00:15:35,774 --> 00:15:37,891
Sei que é duro aceitar,
mas tenho certeza

346
00:15:37,892 --> 00:15:41,500
que uma pequena parte de você
sempre soube disso.

347
00:15:44,936 --> 00:15:47,517
Por que ela não pode
simplesmente gostar de barcos?

348
00:15:47,518 --> 00:15:50,478
Apenas ter uma coisa em comum?

349
00:15:50,479 --> 00:15:52,399
Outras garotas gostam
de barcos, né?

350
00:15:52,400 --> 00:15:55,327
Claro que gostam.

351
00:15:55,328 --> 00:15:57,496
E encontrará uma.

352
00:15:57,497 --> 00:15:59,258
E será
muito mais feliz com ela

353
00:15:59,259 --> 00:16:01,645
como nunca foi com Zoey.

354
00:16:03,055 --> 00:16:04,461
Olhando desse jeito,

355
00:16:04,462 --> 00:16:06,944
quase que deveria
agradecer ao porteiro.

356
00:16:06,945 --> 00:16:09,630
Sim, isso!

357
00:16:10,266 --> 00:16:14,110
E, sabe,
já que não importa

358
00:16:14,111 --> 00:16:15,873
com quem Zoey está
saindo agora...

359
00:16:15,874 --> 00:16:17,390
Não importa,
realmente não.

360
00:16:17,391 --> 00:16:19,054
Não importa.

361
00:16:19,709 --> 00:16:21,142
Sou eu. De nada.

362
00:16:29,918 --> 00:16:31,686
Certo, querido,
o que achou?

363
00:16:31,687 --> 00:16:34,388
Desculpe, mas nenhum de nós
teremos qualquer ação

364
00:16:34,389 --> 00:16:36,787
até encontrarmos aqueles anéis.

365
00:16:37,982 --> 00:16:41,385
Espero que isso não me faça
parecer desesperada.

366
00:16:44,435 --> 00:16:47,095
Certo, Robin, me dá.

367
00:16:47,096 --> 00:16:49,512
Droga, Barney,
fracassou no meu teste!

368
00:16:49,513 --> 00:16:51,569
Sabe, tentei torcer por você.

369
00:16:51,570 --> 00:16:53,004
Mesmo sendo sua ex-namorada,

370
00:16:53,005 --> 00:16:54,610
quando conhece alguém,
eu digo,

371
00:16:54,611 --> 00:16:56,436
"Isso, Barney, vai pegá-la!"

372
00:16:56,437 --> 00:16:58,711
Mas sabe de uma coisa?
Esquece.

373
00:16:58,712 --> 00:17:02,389
Nunca vai mudar.
Chega de tentar te ajudar.

374
00:17:02,390 --> 00:17:03,985
O número.

375
00:17:03,986 --> 00:17:07,740
Me dá o número,
porque eu não consigo...

376
00:17:10,017 --> 00:17:12,113
Isso é um sete ou um oito?

377
00:17:12,114 --> 00:17:13,634
É um cinco, idiota.

378
00:17:13,635 --> 00:17:16,634
Um cin...? em que língua
de homem da lua isso é cinco?

379
00:17:16,635 --> 00:17:18,693
"Língua de homem da lua"?
O que significa?

380
00:17:18,694 --> 00:17:20,367
Como ia saber
que isso é um cinco?

381
00:17:20,368 --> 00:17:22,542
- Olha como é reto em cima...
- Certo.

382
00:17:22,543 --> 00:17:26,373
Tenho uma ligação a fazer.

383
00:17:26,374 --> 00:17:28,487
Barney.

384
00:17:28,488 --> 00:17:30,010
Pegue-a.

385
00:17:33,093 --> 00:17:35,062
Escuta, Zoey,

386
00:17:35,063 --> 00:17:37,607
preciso te perguntar uma coisa.

387
00:17:37,608 --> 00:17:39,215
Eu a roubei?

388
00:17:39,940 --> 00:17:42,086
Bem... sim.

389
00:17:42,087 --> 00:17:43,493
Roubou.

390
00:17:43,494 --> 00:17:44,939
Sendo um tipo

391
00:17:44,940 --> 00:17:48,424
doce, atencioso
que nunca pensaria

392
00:17:48,425 --> 00:17:51,583
em roubar alguém,
me roubou.

393
00:17:51,584 --> 00:17:53,481
Então eu sou o vilão.

394
00:17:53,482 --> 00:17:54,965
Ótimo.

395
00:17:54,966 --> 00:17:57,218
Bem, a história ainda
não acabou, Ted.

396
00:17:57,219 --> 00:17:59,378
Levará anos pra sabermos
quem é o mocinho.

397
00:17:59,379 --> 00:18:00,899
e quem é o vilão.

398
00:18:00,900 --> 00:18:02,388
Quero dizer, sim,

399
00:18:02,389 --> 00:18:03,827
divórcio é chato,

400
00:18:03,828 --> 00:18:08,297
mas às vezes, as coisas
precisam se separar

401
00:18:08,298 --> 00:18:11,153
para abrir caminho
para coisas melhores.

402
00:18:11,857 --> 00:18:13,741
Se você diz.

403
00:18:13,742 --> 00:18:16,476
Estou só dizendo,
os ovos já estão quebrados.

404
00:18:16,477 --> 00:18:19,660
Vamos apenas ter certeza
que sairá uma bela omelete.

405
00:18:19,661 --> 00:18:22,474
Tudo bem, Marshall,

406
00:18:22,475 --> 00:18:25,495
sério, o que está havendo?

407
00:18:27,749 --> 00:18:30,436
Ele nunca verá como fiquei.

408
00:18:30,437 --> 00:18:32,083
O que quer dizer?

409
00:18:32,084 --> 00:18:33,513
Meu pai. Você sabe,

410
00:18:33,514 --> 00:18:36,271
eu costumava,
sempre dizer a ele

411
00:18:36,272 --> 00:18:38,119
que seria um advogado
ambientalista.

412
00:18:38,120 --> 00:18:39,920
Ele sempre teve
orgulho por isso.

413
00:18:39,921 --> 00:18:43,684
Mas nunca viu a minha versão
que não era nada mas

414
00:18:43,685 --> 00:18:46,267
um fantoche de uma corporação.

415
00:18:46,268 --> 00:18:47,937
E agora é muito tarde.

416
00:18:47,938 --> 00:18:51,452
Estamos começando uma família,
você sabe.

417
00:18:51,453 --> 00:18:53,784
Está evitando dormir comigo

418
00:18:53,785 --> 00:18:56,341
porque não quer
começar uma família?

419
00:18:56,996 --> 00:18:59,414
Lily, se tivermos
um bebê agora,

420
00:18:59,415 --> 00:19:03,534
acabou pra mim.

421
00:19:03,535 --> 00:19:08,476
O cimento irá secar,
estarei preso a GNB pra sempre.

422
00:19:08,477 --> 00:19:10,411
Marshall,

423
00:19:10,412 --> 00:19:14,528
se quer largar seu emprego e
ir trabalhar para NRDC agora,

424
00:19:14,529 --> 00:19:17,230
precisará fazer isso
agora mesmo.

425
00:19:17,231 --> 00:19:20,750
Então, quando tiver
limpado todos os oceanos

426
00:19:20,751 --> 00:19:22,423
e salvado o planeta...

427
00:19:22,424 --> 00:19:27,018
Sabe, como, daqui um ano...
iniciaremos uma família.

428
00:19:27,019 --> 00:19:29,137
Eu não sei.

429
00:19:29,138 --> 00:19:31,710
Em nome de salvar o planeta,

430
00:19:31,711 --> 00:19:35,399
arruinei sua noite,
quebrei as costas da Wendy,

431
00:19:35,400 --> 00:19:37,224
e fiz com que Meeker
fosse demitido.

432
00:19:37,225 --> 00:19:38,681
O cara deve me odiar.

433
00:19:38,682 --> 00:19:40,332
Meeker não te odeia.

434
00:19:40,333 --> 00:19:42,558
Meeker
odiou ele, certo.

435
00:19:42,559 --> 00:19:45,029
Afinal, Marshall foi quem
o fez ser demitido.

436
00:19:45,030 --> 00:19:47,270
Meeker sabia que todos
ficávamos no MacLaren's.

437
00:19:47,271 --> 00:19:49,816
Naquela noite, ele foi lá
confrontar Marshall.

438
00:19:49,817 --> 00:19:51,218
Mas quanta sorte...

439
00:19:51,219 --> 00:19:54,607
- Vocês estão...?
- Fechados. Desculpe.

440
00:19:58,033 --> 00:19:59,519
Obrigado.

441
00:19:59,520 --> 00:20:01,047
Noite difícil?

442
00:20:01,048 --> 00:20:03,086
- Sim.
- Me desculpe.

443
00:20:03,087 --> 00:20:06,462
Não é sua culpa.
Não é culpa de ninguém.

444
00:20:06,463 --> 00:20:08,287
Exceto por Marshall Eriksen.

445
00:20:08,288 --> 00:20:10,113
O que acabou de dizer?

446
00:20:10,114 --> 00:20:13,574
Eu disse é culpa de
Marshall Eriksen.

447
00:20:13,575 --> 00:20:14,975
Por quê?
Você o conhece?

448
00:20:14,976 --> 00:20:17,865
Conhecê-lo?
Eu odeio aquele cara.

449
00:20:17,866 --> 00:20:21,074
- Eu também.
- Bem.

450
00:20:21,075 --> 00:20:24,018
E o resto, com dizem...

451
00:20:24,019 --> 00:20:26,032
é história.

452
00:20:26,033 --> 00:20:27,481
E três crianças depois,

453
00:20:27,482 --> 00:20:30,059
decidimos vir aqui
em nossa segunda lua de mel.

454
00:20:30,060 --> 00:20:33,926
Essa é uma boa omelete.

455
00:20:33,927 --> 00:20:35,550
E você?

456
00:20:35,551 --> 00:20:36,974
Continua com Zoey?

457
00:20:36,975 --> 00:20:40,369
Não, não, não.
aquilo não acabou bem.

458
00:20:40,370 --> 00:20:42,884
Mas é tudo pelo melhor,
porque estou casado com

459
00:20:42,885 --> 00:20:45,078
uma garota maravilhosa,
temos dois filhos.

460
00:20:45,079 --> 00:20:47,081
História engraçada,
como nos conhecemos.

461
00:20:47,082 --> 00:20:49,310
Eu era padrinho
neste casamento...

462
00:20:49,311 --> 00:20:52,279
Escuta, Ted, é bom vê-lo,
mas temos que correr.

463
00:20:52,280 --> 00:20:56,188
Tenham uma viagem segura.
Foi ótimo vê-los.

464
00:21:01,423 --> 00:21:03,416
- Olá.
- Marshall.

465
00:21:03,417 --> 00:21:04,865
Oi, Ted.

466
00:21:04,866 --> 00:21:07,661
Você não vai acreditar
quem encontrei.

467
00:21:07,662 --> 00:21:09,129
www. insubs. com

468
00:21:09,130 --> 00:21:12,130
Resync WEB-DL: Arleyasm

469
00:21:12,131 --> 00:21:15,131
Sugestões, críticas ou elogios:
extremehdsubs@gmail.com.

