1
00:00:03,009 --> 00:00:04,929
Crianças, às vezes,
coisas incríveis

2
00:00:04,940 --> 00:00:06,617
surgem de situações horríveis.

3
00:00:06,618 --> 00:00:08,500
Lembram daquela viagem
para Hong Kong

4
00:00:08,501 --> 00:00:10,071
em que fiquei preso
no aeroporto?

5
00:00:10,072 --> 00:00:11,972
Algo engraçado
aconteceu aquele dia.

6
00:00:11,973 --> 00:00:14,072
Sim, percebi
que está chovendo

7
00:00:14,073 --> 00:00:15,768
mas fala sério,
é 2021.

8
00:00:15,769 --> 00:00:17,736
Temos celulares
que projetam hologramas,

9
00:00:17,737 --> 00:00:20,182
mas uma garoazinha
fecha todo o aeroporto?

10
00:00:20,183 --> 00:00:21,783
Olá, Ted.

11
00:00:22,899 --> 00:00:24,399
Olá...

12
00:00:24,400 --> 00:00:26,301
Aqui está ela.

13
00:00:28,090 --> 00:00:30,324
- Wendy, a garçonete.
- Wendy, a garçonete!

14
00:00:30,325 --> 00:00:33,099
Só estava dizendo...
O que faz aqui?

15
00:00:33,100 --> 00:00:34,679
O que ela estava fazendo lá?

16
00:00:34,680 --> 00:00:37,015
Para isso, temos
que voltar cerca de dez anos.

17
00:00:37,016 --> 00:00:38,820
Barney,
ouvi que você e Nora

18
00:00:38,821 --> 00:00:40,685
se divertiram no laser tag.

19
00:00:40,686 --> 00:00:43,522
Não sei onde ouviu isso.
Foi um desastre.

20
00:00:43,523 --> 00:00:45,187
Não de acordo com ela.

21
00:00:45,188 --> 00:00:47,459
Meu Deus,
isso foi tão divertido.

22
00:00:47,460 --> 00:00:49,480
- Temos que fazer isso de novo.
- Temos.

23
00:00:49,481 --> 00:00:52,405
- Aceita uma bebida agora?
- Não, estou meio cansada.

24
00:00:52,406 --> 00:00:54,503
Mas... este é
o meu número.

25
00:00:54,504 --> 00:00:56,928
- Ligue.
- Certamente.

26
00:00:56,929 --> 00:00:59,399
Como isso é um desastre?

27
00:00:59,400 --> 00:01:01,156
Ela não aceitou
uma bebida.

28
00:01:01,157 --> 00:01:04,209
E assim que uma garota
não aceita uma bebida, bem...

29
00:01:04,210 --> 00:01:07,140
- Aceita uma bebida agora?
- Não, estou meio cansada.

30
00:01:12,297 --> 00:01:14,399
Certamente.

31
00:01:14,400 --> 00:01:15,800
É uma vergonha também.

32
00:01:15,801 --> 00:01:17,939
Ela era mesmo
uma boa parceira no laser tag.

33
00:01:17,940 --> 00:01:20,950
Ela é pequena e tinha permissão
para empurrar as crianças.

34
00:01:21,694 --> 00:01:24,435
Por favor, garanhão.
Você gosta dessa garota.

35
00:01:24,436 --> 00:01:26,620
O quê? Nora?
Não, não gosto.

36
00:01:26,621 --> 00:01:29,517
Barney, não consegue pronunciar
o nome dela sem sorrir.

37
00:01:29,518 --> 00:01:31,018
Isso é...

38
00:01:31,971 --> 00:01:33,421
Nora.

39
00:01:33,422 --> 00:01:36,109
Desculpe, estava pensando
em algo engraçado

40
00:01:36,110 --> 00:01:37,560
que Nora disse.

41
00:01:37,561 --> 00:01:41,200
Pare.
No... ra.

44
00:01:44,689 --> 00:01:46,815
Ligar?
Robin, três coisas:

45
00:01:46,816 --> 00:01:48,285
ela tem um rosto perfeito,

46
00:01:48,286 --> 00:01:49,720
seus peitos são bem feitos,

47
00:01:49,721 --> 00:01:51,630
mas Barney não ficou satisfeito.

48
00:01:51,631 --> 00:01:53,058
Isso é ridículo.

49
00:01:53,059 --> 00:01:55,659
Barney, quer saber,
aqui vai um conselho.

50
00:02:01,534 --> 00:02:03,200
Totalmente.

51
00:02:03,201 --> 00:02:05,828
6ª temporada | Episódio 17
-= Garbage Island =-

52
00:02:06,875 --> 00:02:08,689
Tradução e sincronia:
Eryck_in e Hugo

53
00:02:09,328 --> 00:02:10,828
Revisão: Fer

54
00:02:12,047 --> 00:02:14,235
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:02:18,212 --> 00:02:20,539
Crianças, mal tinha
começado a namorar Zoey.

56
00:02:20,540 --> 00:02:22,308
E quando começa
a namorar alguém,

57
00:02:22,309 --> 00:02:24,236
todos querem saber
a mesma coisa.

58
00:02:24,237 --> 00:02:26,593
- Como nos conhecemos?
- Ted, ela não quer...

59
00:02:26,594 --> 00:02:28,531
É uma bela história.

60
00:02:28,532 --> 00:02:30,346
Era uma vez...

61
00:02:30,347 --> 00:02:34,799
Zoey era casada com esse rico
e estranho cara chamado Capitão.

62
00:02:34,800 --> 00:02:36,685
Então quando Zoey
e eu ficamos amigos,

63
00:02:36,686 --> 00:02:38,883
Tomei cuidado
pra não cruzar nenhuma linha.

64
00:02:38,884 --> 00:02:41,474
Esse filme é assustador.

65
00:02:41,475 --> 00:02:43,899
Eu sei, não é?

66
00:02:43,900 --> 00:02:47,378
Mas aí, um dia, Zoey e o Capitão
tiveram uma grande briga.

67
00:02:47,379 --> 00:02:49,892
Ele pirou
e exigiu o divórcio.

68
00:02:50,876 --> 00:02:52,480
E ela estava
de coração partido.

69
00:02:52,481 --> 00:02:54,290
Mas após
uma procura interior,

70
00:02:54,291 --> 00:02:58,400
ela acabou em minha vida,
e o resto, como dizem,

71
00:02:58,401 --> 00:03:00,166
é história.

72
00:03:00,167 --> 00:03:03,142
Na verdade, perguntei,
como está sua carne?

73
00:03:04,950 --> 00:03:06,353
Um pouco fria.

74
00:03:06,354 --> 00:03:08,009
Por que será?

75
00:03:10,296 --> 00:03:12,134
Ted, você pegou
aquela caixa

76
00:03:12,135 --> 00:03:14,328
que deixei no meu antigo
apartamento?

77
00:03:16,181 --> 00:03:18,133
Não quero ver o Capitão.

78
00:03:18,134 --> 00:03:20,725
Quero dizer isso
de uma forma bem máscula.

79
00:03:20,726 --> 00:03:23,105
Aquele cara me faz borrar
as calças de medo.

80
00:03:23,106 --> 00:03:25,784
Você não precisa vê-lo.
Ele deixou com o porteiro.

81
00:03:25,785 --> 00:03:28,371
Se é mesmo importante
pra você, vou pegá-la amanhã.

82
00:03:28,372 --> 00:03:30,172
Certo, gente,
tenho que ir.

83
00:03:30,173 --> 00:03:32,538
Tenho uma pilha de papel
sem importância

84
00:03:32,539 --> 00:03:34,493
que preciso tirar
da mesa pra dar espaço

85
00:03:34,494 --> 00:03:37,045
pra nova pilha
sem importância de amanhã.

86
00:03:38,155 --> 00:03:40,033
Mas vale a pena,

87
00:03:40,034 --> 00:03:42,666
porque ao menos sei
que estou fazendo o mundo...

88
00:03:42,667 --> 00:03:45,657
...um lugar.
Certo, vejo vocês depois.

89
00:03:47,044 --> 00:03:49,607
Estou preocupado com Marshall.
Tem agido estranho.

90
00:03:49,608 --> 00:03:51,824
Sim, tem estado bem... quieto.

91
00:03:51,825 --> 00:03:53,965
É como os caras
de Minnesota são.

92
00:03:53,966 --> 00:03:56,225
Fortes, silenciosos,
que os outros gostam.

93
00:03:56,226 --> 00:03:57,659
Como o Prince.

94
00:03:57,660 --> 00:03:59,361
Não, é mais que isso.

95
00:03:59,362 --> 00:04:01,547
É como se todas as coisas
que ele amava,

96
00:04:01,548 --> 00:04:05,200
ele de repente não tem
mais interesse.

97
00:04:06,903 --> 00:04:09,972
- Vou piscar.
- Perdão?

98
00:04:09,973 --> 00:04:12,140
Lily, em minhas viagens,

99
00:04:12,141 --> 00:04:14,441
desenvolvi um fino
e calibrado senso

100
00:04:14,442 --> 00:04:16,445
de quanto tempo faz
desde que...

101
00:04:16,446 --> 00:04:18,360
Como não colocar isso
de forma delicada?

102
00:04:18,361 --> 00:04:20,251
uma garota não vê
uma linguiça.

103
00:04:20,252 --> 00:04:22,735
E, adivinhe, não vê carne
de porco há tanto tempo

104
00:04:22,736 --> 00:04:24,953
que você é praticamente
uma kosher.

105
00:04:24,954 --> 00:04:26,354
Já faz algum tempo.

106
00:04:26,355 --> 00:04:29,576
Cinco semanas e três dias,
é a minha estimativa.

107
00:04:29,577 --> 00:04:31,526
Você deveria trabalhar
no circo.

108
00:04:31,527 --> 00:04:34,396
Tentei, mas eram bem exigentes
sobre meus antecedentes.

109
00:04:34,397 --> 00:04:37,399
- Temos que ir.
- Acompanho vocês.

110
00:04:37,400 --> 00:04:39,935
- Boa noite.
- Boa noite, gente.

111
00:04:48,578 --> 00:04:50,278
Dezoito semanas?

112
00:04:50,279 --> 00:04:54,828
Droga. Confesso que estou
em um período de seca.

113
00:04:54,829 --> 00:04:57,753
Acabei de começar a trabalhar,
e namorar não é o foco, e...

114
00:04:58,700 --> 00:05:01,657
Criança, ouça.

115
00:05:01,658 --> 00:05:03,499
Se realmente
estiver ferida por isso,

116
00:05:03,500 --> 00:05:06,464
ficarei mais que feliz
de te atirar uma.

117
00:05:06,465 --> 00:05:08,133
- Atirar-me uma?
- Sim.

118
00:05:08,134 --> 00:05:11,163
Somos ex, e provavelmente
podemos ter uma recaída.

119
00:05:11,164 --> 00:05:13,387
Ou podemos fazer
do jeito normal.

120
00:05:14,859 --> 00:05:16,734
- Vejo o que está acontecendo.
- Sim.

121
00:05:16,735 --> 00:05:19,138
Isso é sobre Nora.

122
00:05:19,139 --> 00:05:23,405
Conheceu uma garota, gostou,
mas daí perdeu a chance.

123
00:05:23,406 --> 00:05:26,298
E agora está tentando sair
com sua ex-namorada

124
00:05:26,299 --> 00:05:28,392
pra provar a você mesmo
que não se importa.

125
00:05:28,393 --> 00:05:30,780
Robin, você não poderia
estar mais...

126
00:05:30,781 --> 00:05:32,347
O que quer dizer,
perdi a chance?

127
00:05:32,348 --> 00:05:34,189
- Nora conheceu um cara.
- O quê?

128
00:05:35,473 --> 00:05:37,262
- O quê?
- Sim, comprometida.

129
00:05:37,263 --> 00:05:39,914
Ele vai levá-la ao Cafe L'Amour
essa sexta à noite.

130
00:05:39,915 --> 00:05:42,141
Mas "L'Amour" é amor!
Vão ao café do amor!

131
00:05:42,142 --> 00:05:44,405
Estou bem.
Estou bem.

132
00:05:44,406 --> 00:05:48,804
O ponto é, Robin,
nem mesmo gosto da Nora.

133
00:05:48,805 --> 00:05:50,205
Droga.

134
00:05:53,839 --> 00:05:55,981
Por que não está na cama?

135
00:05:55,982 --> 00:05:57,445
Não consigo dormir.

136
00:05:59,499 --> 00:06:02,751
Algo que eu possa fazer
para ajudá-lo com isso?

137
00:06:03,500 --> 00:06:06,893
Talvez após esse documentário
sobre lixo.

138
00:06:06,894 --> 00:06:10,025
Estou perdendo meu encanto.

139
00:06:10,026 --> 00:06:12,327
Quase duas vezes
o tamanho do Texas,

140
00:06:12,328 --> 00:06:15,003
a mancha de lixo do Gweat
do Pacífico, ou Ilha do Lixo,

141
00:06:15,004 --> 00:06:18,049
é uma catástrofe ambiental.

142
00:06:18,050 --> 00:06:19,595
Perdido no meio
do mar de lixo,

143
00:06:19,596 --> 00:06:21,891
este jovem pássaro
luta para não afundar,

144
00:06:21,892 --> 00:06:25,152
estrangulando-se em um plástico
de latinhas de cerveja.

145
00:06:25,153 --> 00:06:28,382
Marshall Eriksen, acho que
sabe o que fazer.

146
00:06:28,383 --> 00:06:29,942
Tenho que salvar
o planeta!

147
00:06:29,943 --> 00:06:31,980
Acabou?
Fico por cima.

148
00:06:33,116 --> 00:06:36,873
Dias depois, fui ao edifício do
Capitão pegar a caixa da Zoey.

149
00:06:36,874 --> 00:06:39,222
- Estou aqui para...
- Ted.

150
00:06:39,223 --> 00:06:41,089
Que surpresa.

151
00:06:47,182 --> 00:06:49,394
- Ted.
- Capitão, eu...

152
00:06:49,395 --> 00:06:54,719
Veio me salvar dos destroços
do que sobrou do meu casamento.

153
00:06:54,720 --> 00:06:59,145
Hesitei em te ligar pois sabia
que você e Zoey eram amigos.

154
00:06:59,146 --> 00:07:01,654
Mas agora que minha esposa
me deixou, meus amigos

155
00:07:01,655 --> 00:07:05,675
me abandonaram. Por favor,
diga que está do meu lado.

156
00:07:10,845 --> 00:07:14,060
Vamos ao escritório.

157
00:07:16,264 --> 00:07:18,099
Ilha do Lixo.

158
00:07:18,100 --> 00:07:21,189
Não ouviu sobre
a Ilha do Lixo?

159
00:07:21,190 --> 00:07:23,063
É uma ilha...

160
00:07:23,064 --> 00:07:24,923
feita de lixo!

161
00:07:24,924 --> 00:07:28,515
Está no Oceano Pacífico.
E é duas vezes o Texas.

162
00:07:28,516 --> 00:07:32,511
Em outras palavras, um oitavo
o tamanho do Canadá. Então...

163
00:07:33,661 --> 00:07:36,219
Vou virar ambientalista,
certo?

164
00:07:36,220 --> 00:07:37,800
Fase um: o bar.

165
00:07:37,801 --> 00:07:39,639
Já convenci o MacLaren's
a implementar

166
00:07:39,640 --> 00:07:41,128
uma nova iniciativa verde.

167
00:07:41,129 --> 00:07:42,549
Isso é culpa sua?

168
00:07:42,550 --> 00:07:44,905
Tenho que carregar
um saco de 36kg de garrafas

169
00:07:44,906 --> 00:07:47,374
para o centro de reciclagem
toda noite.

170
00:07:47,375 --> 00:07:49,324
Joguei minha coluna fora.

171
00:07:49,325 --> 00:07:52,466
De nada... Terra.

172
00:07:52,467 --> 00:07:54,808
Fase dois: GNB.

173
00:07:54,809 --> 00:07:57,167
Amanhã farei uma apresentação
frente ao conselho

174
00:07:57,168 --> 00:07:59,308
sobre como podemos diminuir
a emissão de carbono

175
00:07:59,309 --> 00:08:01,736
pela metade por apenas
12 milhões de dólares.

176
00:08:01,737 --> 00:08:04,442
Cara, não faça isso.
Eles só vão ouvir

177
00:08:04,443 --> 00:08:06,860
é "12 milhões de dólares", e
você só vai ouvir

178
00:08:06,861 --> 00:08:09,399
o som da porta batendo
ao ser despedido.

179
00:08:09,400 --> 00:08:12,749
E alguns risos sussurrados.
O qual já peço desculpas.

180
00:08:12,750 --> 00:08:15,683
Cara,
tenho um problema.

181
00:08:15,684 --> 00:08:17,737
Encontrei o Capitão.

182
00:08:17,738 --> 00:08:23,086
Ted, sob esta juba
brilhante,

183
00:08:23,087 --> 00:08:25,697
uso os chifres
de um corno.

184
00:08:26,830 --> 00:08:28,830
Zoey me largou
por outro homem.

185
00:08:31,000 --> 00:08:33,400
Tem alguma ideia
de quem possa ser?

186
00:08:33,401 --> 00:08:36,651
O Capitão contou uma história
bem diferente da que contei.

187
00:08:36,652 --> 00:08:38,703
Mas talvez
tão verdadeira quanto.

188
00:08:38,704 --> 00:08:42,402
Era uma vez, Zoey e eu
éramos felizes.

189
00:08:42,403 --> 00:08:44,894
Felizes como pastores
da Arcádia.

190
00:08:44,895 --> 00:08:47,936
Eu era o Poseidon,
ela a minha Anfitrite.

191
00:08:47,937 --> 00:08:52,038
Atrevo dizer que Cila e Caríbdis
não teriam nos separado.

192
00:08:52,039 --> 00:08:56,165
Tínhamos uma grande ligação
com o outro.

193
00:08:56,166 --> 00:08:59,412
Mas então...
surge o canalha.

194
00:08:59,413 --> 00:09:02,386
Cara, esse filme
é assustador.

195
00:09:02,387 --> 00:09:06,903
- Eu sei, certo?
- Não sei como ele é,

196
00:09:06,904 --> 00:09:09,086
- mas imaginei-o de bigode.
- Isso!

197
00:09:09,087 --> 00:09:12,727
Limitar a busca em caras
com bigode. Esperto.

198
00:09:12,728 --> 00:09:15,625
De qualquer forma, logo
o inevitável aconteceu.

199
00:09:15,626 --> 00:09:18,035
Ela contou estar apaixonada
por outra pessoa.

200
00:09:18,036 --> 00:09:20,561
Certamente me deixou
com raiva.

201
00:09:20,562 --> 00:09:22,755
E essa foi a última vez
que a viu.

202
00:09:22,756 --> 00:09:24,679
Mas recolhi
minha compostura,

203
00:09:24,680 --> 00:09:27,007
e falei que faria qualquer coisa
para mantê-la.

204
00:09:27,008 --> 00:09:29,037
Implorei-a
para não ir embora.

205
00:09:29,038 --> 00:09:30,788
Fizemos amor aquela noite.

206
00:09:32,146 --> 00:09:34,131
Essa é uma excelente marca.

207
00:09:34,132 --> 00:09:36,550
Mas a manhã veio,

208
00:09:36,551 --> 00:09:38,516
e ela tinha ido embora.

209
00:09:39,657 --> 00:09:41,573
Capitão...

210
00:09:41,574 --> 00:09:43,500
não culpe a si mesmo.

211
00:09:43,501 --> 00:09:45,357
Não culpo a mim mesmo.

212
00:09:45,358 --> 00:09:49,196
Só existe um homem
que culpo por isso.

213
00:09:49,197 --> 00:09:51,883
Eu.
Sou o cara mau.

214
00:09:51,884 --> 00:09:54,417
Bem, talvez
para ele você é,

215
00:09:54,418 --> 00:09:57,904
mas na história
de pegar a caixa da Zoey,

216
00:09:57,905 --> 00:09:59,405
você é o herói.

217
00:09:59,406 --> 00:10:01,374
Droga! A caixa!

218
00:10:07,268 --> 00:10:10,181
Querida, tenho que trabalhar
nesta apresentação.

219
00:10:10,182 --> 00:10:11,654
Isso é muito ruim,

220
00:10:11,655 --> 00:10:15,444
porque eu ia fazer uma
apresentação de mim mesma.

221
00:10:15,445 --> 00:10:19,071
Certo, que tal assim:

222
00:10:19,072 --> 00:10:21,774
de agora até amanhã à tarde,

223
00:10:21,775 --> 00:10:26,514
faço isso, e amanhã à noite,
faço aquilo.

224
00:10:26,715 --> 00:10:29,054
Fechado.

225
00:10:31,681 --> 00:10:33,081
Vamos, vamos.

226
00:10:33,082 --> 00:10:34,518
Lily!

227
00:10:37,631 --> 00:10:39,791
Sua atrevida mentirosa.

228
00:10:39,792 --> 00:10:43,247
Estive no Cafe L'Amour
esta noite

229
00:10:43,248 --> 00:10:45,299
das 17:00 horas até agora,

230
00:10:45,300 --> 00:10:47,239
lendo um jornal
com dois buracos nele,

231
00:10:47,240 --> 00:10:48,832
e não vi Nora.

232
00:10:48,833 --> 00:10:51,050
ou o piloto italiano
que ela está saindo.

233
00:10:51,051 --> 00:10:52,880
Desculpa. Quem disse
algo sobre...?

234
00:10:52,881 --> 00:10:55,055
Sabe que é
um piloto de corrida italiano.

235
00:10:55,056 --> 00:10:57,315
Não, ele não é.
Ele não existe.

236
00:10:57,316 --> 00:11:00,009
Inventei essa história
pra ver se gosta dela. E gosta.

237
00:11:00,010 --> 00:11:03,315
Então, deveria ligar pra ela.

238
00:11:03,316 --> 00:11:05,710
Aqui está o número dela.

239
00:11:09,669 --> 00:11:11,127
E também gravei

240
00:11:11,128 --> 00:11:13,288
no seu telefone quando
você foi ao banheiro.

241
00:11:16,519 --> 00:11:19,946
Aquilo foi uma piada.
Acabou de chegar aqui, lembra?

242
00:11:21,352 --> 00:11:23,044
Você está totalmente gamado.

243
00:11:23,045 --> 00:11:24,466
Não, não estou.

244
00:11:24,467 --> 00:11:25,952
Sou Barney Stinson.

245
00:11:25,953 --> 00:11:28,196
Não fico gamado,
eu faço gamar!

246
00:11:28,197 --> 00:11:29,915
Você está totalmente gamado,

247
00:11:29,916 --> 00:11:32,028
mas tem medo
de estar num relacionamento.

248
00:11:32,029 --> 00:11:33,429
Não, não estou.

249
00:11:33,430 --> 00:11:35,652
Não posso ser namorado
de ninguém, Robin.

250
00:11:35,653 --> 00:11:37,813
Se eu ficasse com Nora,
isso seria como,

251
00:11:37,814 --> 00:11:40,053
se Madre Teresa focasse
toda sua atenção

252
00:11:40,054 --> 00:11:42,103
num único órfão gostosão.

253
00:11:42,104 --> 00:11:46,332
Com um pênis incrível vem
uma responsabilidade incrível.

254
00:11:46,333 --> 00:11:49,092
Tudo bem, Madre Teresa,

255
00:11:49,093 --> 00:11:51,849
- me atire uma.
- Desculpe?

256
00:11:51,850 --> 00:11:53,798
Gostaria que você
me atirasse uma.

257
00:11:53,799 --> 00:11:55,625
Bola rápida, bem no meio.

258
00:11:55,626 --> 00:11:59,462
Na verdade, se não me engano,
uma pequena curva.

259
00:11:59,463 --> 00:12:01,701
Cuidado, Robin,
farei isso.

260
00:12:01,702 --> 00:12:03,151
Bem, acho que não irá.

261
00:12:03,152 --> 00:12:05,347
Porque não quer
ferrar tudo com Nora.

262
00:12:05,348 --> 00:12:06,748
Prove que estou errada.

263
00:12:06,749 --> 00:12:08,555
Amanhã à noite, em minha casa.

264
00:12:08,556 --> 00:12:10,373
Não mexa com o dragão, Robin,

265
00:12:10,374 --> 00:12:13,202
porque o dragão irá descontar.

266
00:12:17,956 --> 00:12:19,892
Sexo agora,
preliminares depois.

267
00:12:19,893 --> 00:12:22,068
Não, querida, não.

268
00:12:22,069 --> 00:12:23,736
O dia hoje não foi muito bem.

269
00:12:23,737 --> 00:12:25,357
A iniciativa verde,

270
00:12:25,358 --> 00:12:27,617
por apenas 12 milhões,
irá mudar o modo...

271
00:12:27,618 --> 00:12:29,097
Certo, já ouvi o bastante.

272
00:12:29,098 --> 00:12:31,556
Já não temos
uma iniciativa verde?

273
00:12:31,557 --> 00:12:33,546
Digo, não fazemos tudo isso?

274
00:12:33,547 --> 00:12:35,331
Pendurar um banner,
fazer um vídeo,

275
00:12:35,332 --> 00:12:37,252
Sting estava lá.
Acho que o conheci.

276
00:12:37,253 --> 00:12:39,172
- Conheceu Sting.
- Sim, conheci Sting.

277
00:12:39,173 --> 00:12:42,093
Então por que devemos
gastar outros 12 milhões?

278
00:12:42,094 --> 00:12:44,127
Bem, porque sempre
podemos fazer mais.

279
00:12:44,128 --> 00:12:46,061
Sim, mas conheci Sting.

280
00:12:46,062 --> 00:12:49,695
Bem, conhecer Sting não irá
consertar nada, Arthur!

281
00:12:49,696 --> 00:12:53,042
Quem aqui apoia
a proposta de Eriksen?

282
00:12:54,034 --> 00:12:56,669
Bem, ele tem bons argumentos.

283
00:12:56,670 --> 00:12:58,120
Meeker, está demitido!

284
00:12:58,121 --> 00:13:00,773
- Bem como pra você, Eriksen...
- O pai dele morreu.

285
00:13:00,774 --> 00:13:03,042
...bela apresentação.

286
00:13:03,043 --> 00:13:05,248
Manteremos sob consulta.

287
00:13:06,111 --> 00:13:07,916
Meeker foi demitido
por minha culpa.

288
00:13:07,917 --> 00:13:09,317
Eu sou o vilão.

289
00:13:09,318 --> 00:13:11,675
Não, querido,
só coloque tudo isso

290
00:13:11,676 --> 00:13:13,917
fora de sua mente e relaxe.

291
00:13:13,918 --> 00:13:18,654
Olha, trouxe cerveja
de lata grande do mercado.

292
00:13:26,989 --> 00:13:28,754
- Ei, querida.
- Sim?

293
00:13:28,755 --> 00:13:30,771
O que houve com
os anéis de plástico

294
00:13:30,772 --> 00:13:32,305
que continham as latas juntas?

295
00:13:32,306 --> 00:13:33,749
Eu não sei.

296
00:13:33,750 --> 00:13:35,184
Joguei-os no lixo.

297
00:13:35,185 --> 00:13:36,974
Vamos usar as algemas ao invés.

298
00:13:36,975 --> 00:13:39,979
Querida, pássaros
podem ser pegos nele

299
00:13:39,980 --> 00:13:42,835
e se afogam num mar de dejetos!
Não ouviu?

300
00:13:42,836 --> 00:13:44,571
Você não liga
para Ilha de Lixo?

301
00:13:44,572 --> 00:13:46,481
Marshall, agora,
não estou nem aí

302
00:13:46,482 --> 00:13:48,888
- para Ilha de Lixo.
- Bem, eu sim.

303
00:13:48,889 --> 00:13:51,288
Tenho que achar aqueles anéis!

304
00:13:53,768 --> 00:13:55,233
Droga.

305
00:13:55,886 --> 00:13:57,549
Oi, estou aqui pra pegar...

306
00:13:57,550 --> 00:13:59,144
Olá, Ted.

307
00:13:59,934 --> 00:14:02,493
- Para o escritório?
- Para o escritório!

308
00:14:04,555 --> 00:14:06,522
Ted...

309
00:14:08,001 --> 00:14:09,467
Eu sei.

310
00:14:10,112 --> 00:14:11,590
Sabe o quê?

311
00:14:11,591 --> 00:14:13,731
Seu quem roubou minha Zoey.

312
00:14:13,732 --> 00:14:15,920
Nenhum homem
gosta de ser enganado,

313
00:14:15,921 --> 00:14:18,151
especialmente por um amigo.

314
00:14:18,152 --> 00:14:19,589
Você pode imaginar

315
00:14:19,590 --> 00:14:22,006
o quão doloroso foi
quando descobri que o nome

316
00:14:22,007 --> 00:14:24,069
do meu traidor é...

317
00:14:25,140 --> 00:14:26,585
Ted...

318
00:14:26,586 --> 00:14:29,945
quando eu o contar
quem é, você vai...

319
00:14:32,244 --> 00:14:34,150
É o meu porteiro!

320
00:14:35,584 --> 00:14:38,032
Aquele filho da mãe!

321
00:14:42,591 --> 00:14:44,884
Acha que Zoey está
dormindo com o porteiro?

322
00:14:44,885 --> 00:14:48,356
Ele sempre pisca e inclina
quando vê ela.

323
00:14:48,357 --> 00:14:50,160
Sei como são essas coisas.

324
00:14:50,161 --> 00:14:51,586
Ele segura suas sacolas,

325
00:14:51,587 --> 00:14:53,276
e logo,
ela está segurando o dele.

326
00:14:53,277 --> 00:14:56,255
E então, tem o seu
glorioso bigode.

327
00:14:56,256 --> 00:14:58,209
Vou demiti-lo por isso!

328
00:14:58,210 --> 00:15:00,065
Não, não, não,
você não pode demiti-lo.

329
00:15:00,066 --> 00:15:01,803
Está certo.

330
00:15:03,372 --> 00:15:06,301
O protocolo marítimo demanda
retaliação física!

331
00:15:06,302 --> 00:15:07,796
Meu Deus! Não, não!

332
00:15:07,797 --> 00:15:09,415
Sem retaliação física!
Pare!

333
00:15:09,416 --> 00:15:11,635
Quem é esse hippie,
e que o que fez

334
00:15:11,636 --> 00:15:13,637
com meu valente amigo
Ted Mosby?

335
00:15:13,638 --> 00:15:15,344
Olha, sim,

336
00:15:15,345 --> 00:15:17,381
o porteiro é um canalha.

337
00:15:17,382 --> 00:15:19,229
O bigode sozinho
já demonstra isso.

338
00:15:19,230 --> 00:15:22,072
Ele é um libertino,
um vagabundo, um velhaco!

339
00:15:22,073 --> 00:15:24,707
"velhaco" é demais, Ted.

340
00:15:24,708 --> 00:15:26,398
Mas não é culpa dele, certo?

341
00:15:26,399 --> 00:15:28,318
Não é culpa de ninguém.

342
00:15:28,319 --> 00:15:30,671
Você e Zoey
não têm nada em comum.

343
00:15:30,672 --> 00:15:33,107
Pelo amor de Deus, Capitão,
ela odeia barcos!

344
00:15:33,108 --> 00:15:35,753
Vocês não dão certo juntos.

345
00:15:35,754 --> 00:15:37,871
Sei que é duro aceitar,
mas tenho certeza

346
00:15:37,872 --> 00:15:41,480
que uma pequena parte de você
sempre soube disso.

347
00:15:44,916 --> 00:15:47,497
Por que ela não pode
simplesmente gostar de barcos?

348
00:15:47,498 --> 00:15:50,458
Apenas ter uma coisa em comum?

349
00:15:50,459 --> 00:15:52,379
Outras garotas gostam
de barcos, né?

350
00:15:52,380 --> 00:15:55,307
Claro que gostam.

351
00:15:55,308 --> 00:15:57,476
E encontrará uma.

352
00:15:57,477 --> 00:15:59,238
E será
muito mais feliz com ela

353
00:15:59,239 --> 00:16:01,625
como nunca foi com Zoey.

354
00:16:03,035 --> 00:16:04,441
Olhando desse jeito,

355
00:16:04,442 --> 00:16:06,924
quase que deveria
agradecer ao porteiro.

356
00:16:06,925 --> 00:16:09,610
Sim, isso!

357
00:16:10,246 --> 00:16:14,090
E, sabe,
já que não importa

358
00:16:14,091 --> 00:16:15,853
com quem Zoey está
saindo agora...

359
00:16:15,854 --> 00:16:17,370
Não importa,
realmente não.

360
00:16:17,371 --> 00:16:19,034
Não importa.

361
00:16:19,689 --> 00:16:21,122
Sou eu. De nada.

362
00:16:29,898 --> 00:16:31,666
Certo, querido,
o que achou?

363
00:16:31,667 --> 00:16:34,368
Desculpe, mas nenhum de nós
teremos qualquer ação

364
00:16:34,369 --> 00:16:36,767
até encontrarmos aqueles anéis.

365
00:16:37,962 --> 00:16:41,365
Espero que isso não me faça
parecer desesperada.

366
00:16:44,415 --> 00:16:47,075
Certo, Robin, me dá.

367
00:16:47,076 --> 00:16:49,492
Droga, Barney,
fracassou no meu teste!

368
00:16:49,493 --> 00:16:51,549
Sabe, tentei torcer por você.

369
00:16:51,550 --> 00:16:52,984
Mesmo sendo sua ex-namorada,

370
00:16:52,985 --> 00:16:54,590
quando conhece alguém,
eu digo,

371
00:16:54,591 --> 00:16:56,416
"Isso, Barney, vai pegá-la!"

372
00:16:56,417 --> 00:16:58,691
Mas sabe de uma coisa?
Esquece.

373
00:16:58,692 --> 00:17:02,369
Nunca vai mudar.
Chega de tentar te ajudar.

374
00:17:02,370 --> 00:17:03,965
O número.

375
00:17:03,966 --> 00:17:07,720
Me dá o número,
porque eu não consigo...

376
00:17:09,997 --> 00:17:12,093
Isso é um sete ou um nove?

377
00:17:12,094 --> 00:17:13,614
É um cinco, idiota.

378
00:17:13,615 --> 00:17:16,614
Um cin...? em que língua
de homem da lua isso é cinco?

379
00:17:16,615 --> 00:17:18,673
"Língua de homem da lua"?
O que significa?

380
00:17:18,674 --> 00:17:20,347
Como ia saber
que isso é um cinco?

381
00:17:20,348 --> 00:17:22,522
- Olha como é reto em cima...
- Certo.

382
00:17:22,523 --> 00:17:26,353
Tenho uma ligação a fazer.

383
00:17:26,354 --> 00:17:28,467
Barney.

384
00:17:28,468 --> 00:17:29,990
Pegue-a.

385
00:17:33,073 --> 00:17:35,042
Escuta, Zoey,

386
00:17:35,043 --> 00:17:37,587
preciso te perguntar uma coisa.

387
00:17:37,588 --> 00:17:39,195
Eu a roubei?

388
00:17:39,920 --> 00:17:42,066
Bem... sim.

389
00:17:42,067 --> 00:17:43,473
Roubou.

390
00:17:43,474 --> 00:17:44,919
Sendo um tipo

391
00:17:44,920 --> 00:17:48,404
doce, atencioso
que nunca pensaria

392
00:17:48,405 --> 00:17:51,563
em roubar alguém,
me roubou.

393
00:17:51,564 --> 00:17:53,461
Então eu sou o vilão.

394
00:17:53,462 --> 00:17:54,945
Ótimo.

395
00:17:54,946 --> 00:17:57,198
Bem, a história ainda
não acabou, Ted.

396
00:17:57,199 --> 00:17:59,358
Levará anos pra sabermos
quem é o mocinho.

397
00:17:59,359 --> 00:18:00,879
e quem é o vilão.

398
00:18:00,880 --> 00:18:02,368
Quero dizer, sim,

399
00:18:02,369 --> 00:18:03,807
divórcio é chato,

400
00:18:03,808 --> 00:18:08,277
mas às vezes, as coisas
precisam se separar

401
00:18:08,278 --> 00:18:11,133
para abrir caminho
para coisas melhores.

402
00:18:11,837 --> 00:18:13,721
Se você diz.

403
00:18:13,722 --> 00:18:16,456
Estou só dizendo,
os ovos já estão quebrados.

404
00:18:16,457 --> 00:18:19,640
Vamos apenas ter certeza
que sairá uma bela omelete.

405
00:18:19,641 --> 00:18:22,454
Tudo bem, Marshall,

406
00:18:22,455 --> 00:18:25,475
sério, o que está havendo?

407
00:18:27,729 --> 00:18:30,416
Ele nunca verá como fiquei.

408
00:18:30,417 --> 00:18:32,063
O que quer dizer?

409
00:18:32,064 --> 00:18:33,493
Meu pai. Você sabe,

410
00:18:33,494 --> 00:18:36,251
eu costumava,
sempre dizer a ele

411
00:18:36,252 --> 00:18:38,099
que seria um advogado
ambientalista.

412
00:18:38,100 --> 00:18:39,900
Ele sempre teve
orgulho por isso.

413
00:18:39,901 --> 00:18:43,664
Mas nunca viu a minha versão
que não era nada mas

414
00:18:43,665 --> 00:18:46,247
um fantoche de uma corporação.

415
00:18:46,248 --> 00:18:47,917
E agora é muito tarde.

416
00:18:47,918 --> 00:18:51,432
Estamos começando uma família,
você sabe.

417
00:18:51,433 --> 00:18:53,764
Está evitando dormir comigo

418
00:18:53,765 --> 00:18:56,321
porque não quer
começar uma família?

419
00:18:56,976 --> 00:18:59,394
Lily, se tivermos
um bebê agora,

420
00:18:59,395 --> 00:19:03,514
acabou pra mim.

421
00:19:03,515 --> 00:19:08,456
O cimento irá secar,
estarei preso a GNB pra sempre.

422
00:19:08,457 --> 00:19:10,391
Marshall,

423
00:19:10,392 --> 00:19:14,508
se quer largar seu emprego e
ir trabalhar para NRDC agora,

424
00:19:14,509 --> 00:19:17,210
precisará fazer isso
agora mesmo.

425
00:19:17,211 --> 00:19:20,730
Então, quando tiver
limpado todos os oceanos

426
00:19:20,731 --> 00:19:22,403
e salvado o planeta...

427
00:19:22,404 --> 00:19:26,998
Sabe, como, daqui um ano...
iniciaremos uma família.

428
00:19:26,999 --> 00:19:29,117
Eu não sei.

429
00:19:29,118 --> 00:19:31,690
Em nome de salvar o planeta,

430
00:19:31,691 --> 00:19:35,379
arruinei sua noite,
quebrei as costas da Wendy,

431
00:19:35,380 --> 00:19:37,204
e fiz com que Meeker
fosse demitido.

432
00:19:37,205 --> 00:19:38,661
O cara deve me odiar.

433
00:19:38,662 --> 00:19:40,312
Meeker não te odeia.

434
00:19:40,313 --> 00:19:42,538
Meeker
odiou ele, certo.

435
00:19:42,539 --> 00:19:45,009
Afinal, Marshall foi quem
o fez ser demitido.

436
00:19:45,010 --> 00:19:47,250
Meeker sabia que todos
ficávamos no MacLaren's.

437
00:19:47,251 --> 00:19:49,796
Naquela noite, ele foi lá
confrontar Marshall.

438
00:19:49,797 --> 00:19:51,198
Mas quanta sorte...

439
00:19:51,199 --> 00:19:54,587
- Vocês estão...?
- Fechados. Desculpe.

440
00:19:58,013 --> 00:19:59,499
Obrigado.

441
00:19:59,500 --> 00:20:01,027
Noite difícil?

442
00:20:01,028 --> 00:20:03,066
- Sim.
- Me desculpe.

443
00:20:03,067 --> 00:20:06,442
Não é sua culpa.
Não é culpa de ninguém.

444
00:20:06,443 --> 00:20:08,267
Exceto por Marshall Eriksen.

445
00:20:08,268 --> 00:20:10,093
O que acabou de dizer?

446
00:20:10,094 --> 00:20:13,554
Eu disse é culpa de
Marshall Eriksen.

447
00:20:13,555 --> 00:20:14,955
Por quê?
Você o conhece?

448
00:20:14,956 --> 00:20:17,845
Conhecê-lo?
Eu odeio aquele cara.

449
00:20:17,846 --> 00:20:21,054
- Eu também.
- Bem.

450
00:20:21,055 --> 00:20:23,998
E o resto, com dizem...

451
00:20:23,999 --> 00:20:26,012
é história.

452
00:20:26,013 --> 00:20:27,461
E três crianças depois,

453
00:20:27,462 --> 00:20:30,039
decidimos vir aqui
em nossa segunda lua de mel.

454
00:20:30,040 --> 00:20:33,906
Essa é uma boa omelete.

455
00:20:33,907 --> 00:20:35,530
E você?

456
00:20:35,531 --> 00:20:36,954
Continua com Zoey?

457
00:20:36,955 --> 00:20:40,349
Não, não, não.
aquilo não acabou bem.

458
00:20:40,350 --> 00:20:42,864
Mas é tudo pelo melhor,
porque estou casado com

459
00:20:42,865 --> 00:20:45,058
uma garota maravilhosa,
temos dois filhos.

460
00:20:45,059 --> 00:20:47,061
História engraçada,
como nos conhecemos.

461
00:20:47,062 --> 00:20:49,290
Eu era padrinho
neste casamento...

462
00:20:49,291 --> 00:20:52,259
Escuta, Ted, é bom vê-lo,
mas temos que correr.

463
00:20:52,260 --> 00:20:56,168
Tenham uma viagem segura.
Foi ótimo vê-los.

464
00:21:01,403 --> 00:21:03,396
- Olá.
- Marshall.

465
00:21:03,397 --> 00:21:04,845
Oi, Ted.

466
00:21:04,846 --> 00:21:07,641
Você não vai acreditar
quem encontrei.

467
00:21:07,642 --> 00:21:09,109
www.insubs.com

