1
00:00:02,409 --> 00:00:04,329
Crianças, às vezes,
coisas incríveis

2
00:00:04,340 --> 00:00:06,017
surgem de situações horríveis.

3
00:00:06,018 --> 00:00:07,900
Lembram daquela viagem
para Hong Kong

4
00:00:07,901 --> 00:00:09,471
em que fiquei preso
no aeroporto?

5
00:00:09,472 --> 00:00:11,372
Algo engraçado
aconteceu aquele dia.

6
00:00:11,373 --> 00:00:13,472
Sim, percebi
que está chovendo

7
00:00:13,473 --> 00:00:15,168
mas fala sério,
é 2021.

8
00:00:15,169 --> 00:00:17,136
Temos celulares
que projetam hologramas,

9
00:00:17,137 --> 00:00:19,582
mas uma garoazinha
fecha todo o aeroporto?

10
00:00:19,583 --> 00:00:21,183
Olá, Ted.

11
00:00:22,299 --> 00:00:23,799
Olá...

12
00:00:23,800 --> 00:00:25,701
Aqui está ela.

13
00:00:27,490 --> 00:00:29,724
- Wendy, a garçonete.
- Wendy, a garçonete!

14
00:00:29,725 --> 00:00:32,499
Só estava dizendo...
O que faz aqui?

15
00:00:32,500 --> 00:00:34,079
O que ela estava fazendo lá?

16
00:00:34,080 --> 00:00:36,415
Para isso, temos
que voltar cerca de dez anos.

17
00:00:36,416 --> 00:00:38,220
Barney,
ouvi que você e Nora

18
00:00:38,221 --> 00:00:40,085
se divertiram no laser tag.

19
00:00:40,086 --> 00:00:42,922
Não sei onde ouviu isso.
Foi um desastre.

20
00:00:42,923 --> 00:00:44,587
Não de acordo com ela.

21
00:00:44,588 --> 00:00:46,859
Meu Deus,
isso foi tão divertido.

22
00:00:46,860 --> 00:00:48,880
- Temos que fazer isso de novo.
- Temos.

23
00:00:48,881 --> 00:00:51,805
- Aceita uma bebida agora?
- Não, estou meio cansada.

24
00:00:51,806 --> 00:00:53,903
Mas... este é
o meu número.

25
00:00:53,904 --> 00:00:56,328
- Ligue.
- Certamente.

26
00:00:56,329 --> 00:00:58,799
Como isso é um desastre?

27
00:00:58,800 --> 00:01:00,556
Ela não aceitou
uma bebida.

28
00:01:00,557 --> 00:01:03,609
E assim que uma garota
não aceita uma bebida, bem...

29
00:01:03,610 --> 00:01:06,540
- Aceita uma bebida agora?
- Não, estou meio cansada.

30
00:01:11,697 --> 00:01:13,799
Certamente.

31
00:01:13,800 --> 00:01:15,200
É uma vergonha também.

32
00:01:15,201 --> 00:01:17,339
Ela era mesmo
uma boa parceira no laser tag.

33
00:01:17,340 --> 00:01:20,350
Ela é pequena e tinha permissão
para empurrar as crianças.

34
00:01:21,094 --> 00:01:23,835
Por favor, garanhão.
Você gosta dessa garota.

35
00:01:23,836 --> 00:01:26,020
O quê? Nora?
Não, não gosto.

36
00:01:26,021 --> 00:01:28,917
Barney, não consegue pronunciar
o nome dela sem sorrir.

37
00:01:28,918 --> 00:01:30,418
Isso é...

38
00:01:31,371 --> 00:01:32,821
Nora.

39
00:01:32,822 --> 00:01:35,509
Desculpe, estava pensando
em algo engraçado

40
00:01:35,510 --> 00:01:36,960
que Nora disse.

41
00:01:36,961 --> 00:01:40,600
Pare.
No... ra.

42
00:01:40,601 --> 00:01:42,405
Droga,
qual o problema comigo?

43
00:01:42,406 --> 00:01:44,088
VocÃª gosta dela.
Deveria ligar.

44
00:01:44,089 --> 00:01:46,215
Ligar?
Robin, três coisas:

45
00:01:46,216 --> 00:01:47,685
ela tem um rosto perfeito,

46
00:01:47,686 --> 00:01:49,120
seus peitos são bem feitos,

47
00:01:49,121 --> 00:01:51,030
mas Barney não ficou satisfeito.

48
00:01:51,031 --> 00:01:52,458
Isso é ridículo.

49
00:01:52,459 --> 00:01:55,059
Barney, quer saber,
aqui vai um conselho.

50
00:02:00,934 --> 00:02:02,600
Totalmente.

51
00:02:02,601 --> 00:02:05,228
6ª temporada | Episódio 17
-= Garbage Island =-

52
00:02:06,275 --> 00:02:08,089
Tradução e sincronia:
Eryck_in e Hugo

53
00:02:08,728 --> 00:02:10,228
Revisão: Fer

54
00:02:11,447 --> 00:02:13,635
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:02:17,612 --> 00:02:19,939
Crianças, mal tinha
começado a namorar Zoey.

56
00:02:19,940 --> 00:02:21,708
E quando começa
a namorar alguém,

57
00:02:21,709 --> 00:02:23,636
todos querem saber
a mesma coisa.

58
00:02:23,637 --> 00:02:25,993
- Como nos conhecemos?
- Ted, ela não quer...

59
00:02:25,994 --> 00:02:27,931
É uma bela história.

60
00:02:27,932 --> 00:02:29,746
Era uma vez...

61
00:02:29,747 --> 00:02:34,199
Zoey era casada com esse rico
e estranho cara chamado Capitão.

62
00:02:34,200 --> 00:02:36,085
Então quando Zoey
e eu ficamos amigos,

63
00:02:36,086 --> 00:02:38,283
Tomei cuidado
pra não cruzar nenhuma linha.

64
00:02:38,284 --> 00:02:40,874
Esse filme é assustador.

65
00:02:40,875 --> 00:02:43,299
Eu sei, não é?

66
00:02:43,300 --> 00:02:46,778
Mas aí, um dia, Zoey e o Capitão
tiveram uma grande briga.

67
00:02:46,779 --> 00:02:49,292
Ele pirou
e exigiu o divórcio.

68
00:02:50,276 --> 00:02:51,880
E ela estava
de coração partido.

69
00:02:51,881 --> 00:02:53,690
Mas após
uma procura interior,

70
00:02:53,691 --> 00:02:57,800
ela acabou em minha vida,
e o resto, como dizem,

71
00:02:57,801 --> 00:02:59,566
é história.

72
00:02:59,567 --> 00:03:02,542
Na verdade, perguntei,
como está sua carne?

73
00:03:04,350 --> 00:03:05,753
Um pouco fria.

74
00:03:05,754 --> 00:03:07,409
Por que será?

75
00:03:09,696 --> 00:03:11,534
Ted, você pegou
aquela caixa

76
00:03:11,535 --> 00:03:13,728
que deixei no meu antigo
apartamento?

77
00:03:15,581 --> 00:03:17,533
Não quero ver o Capitão.

78
00:03:17,534 --> 00:03:20,125
Quero dizer isso
de uma forma bem máscula.

79
00:03:20,126 --> 00:03:22,505
Aquele cara me faz borrar
as calças de medo.

80
00:03:22,506 --> 00:03:25,184
Você não precisa vê-lo.
Ele deixou com o porteiro.

81
00:03:25,185 --> 00:03:27,771
Se é mesmo importante
pra você, vou pegá-la amanhã.

82
00:03:27,772 --> 00:03:29,572
Certo, gente,
tenho que ir.

83
00:03:29,573 --> 00:03:31,938
Tenho uma pilha de papel
sem importância

84
00:03:31,939 --> 00:03:33,893
que preciso tirar
da mesa pra dar espaço

85
00:03:33,894 --> 00:03:36,445
pra nova pilha
sem importância de amanhã.

86
00:03:37,555 --> 00:03:39,433
Mas vale a pena,

87
00:03:39,434 --> 00:03:42,066
porque ao menos sei
que estou fazendo o mundo...

88
00:03:42,067 --> 00:03:45,057
...um lugar.
Certo, vejo vocês depois.

89
00:03:46,444 --> 00:03:49,007
Estou preocupado com Marshall.
Tem agido estranho.

90
00:03:49,008 --> 00:03:51,224
Sim, tem estado bem... quieto.

91
00:03:51,225 --> 00:03:53,365
É como os caras
de Minnesota são.

92
00:03:53,366 --> 00:03:55,625
Fortes, silenciosos,
que os outros gostam.

93
00:03:55,626 --> 00:03:57,059
Como o Prince.

94
00:03:57,060 --> 00:03:58,761
Não, é mais que isso.

95
00:03:58,762 --> 00:04:00,947
É como se todas as coisas
que ele amava,

96
00:04:00,948 --> 00:04:04,600
ele de repente não tem
mais interesse.

97
00:04:06,303 --> 00:04:09,372
- Vou piscar.
- Perdão?

98
00:04:09,373 --> 00:04:11,540
Lily, em minhas viagens,

99
00:04:11,541 --> 00:04:13,841
desenvolvi um fino
e calibrado senso

100
00:04:13,842 --> 00:04:15,845
de quanto tempo faz
desde que...

101
00:04:15,846 --> 00:04:17,760
Como não colocar isso
de forma delicada?

102
00:04:17,761 --> 00:04:19,651
uma garota não vê
uma linguiça.

103
00:04:19,652 --> 00:04:22,135
E, adivinhe, não vê carne
de porco há tanto tempo

104
00:04:22,136 --> 00:04:24,353
que você é praticamente
uma kosher.

105
00:04:24,354 --> 00:04:25,754
Já faz algum tempo.

106
00:04:25,755 --> 00:04:28,976
Cinco semanas e três dias,
é a minha estimativa.

107
00:04:28,977 --> 00:04:30,926
Você deveria trabalhar
no circo.

108
00:04:30,927 --> 00:04:33,796
Tentei, mas eram bem exigentes
sobre meus antecedentes.

109
00:04:33,797 --> 00:04:36,799
- Temos que ir.
- Acompanho vocês.

110
00:04:36,800 --> 00:04:39,335
- Boa noite.
- Boa noite, gente.

111
00:04:47,978 --> 00:04:49,678
Dezoito semanas?

112
00:04:49,679 --> 00:04:54,228
Droga. Confesso que estou
em um período de seca.

113
00:04:54,229 --> 00:04:57,153
Acabei de começar a trabalhar,
e namorar não é o foco, e...

114
00:04:58,100 --> 00:05:01,057
Criança, ouça.

115
00:05:01,058 --> 00:05:02,899
Se realmente
estiver ferida por isso,

116
00:05:02,900 --> 00:05:05,864
ficarei mais que feliz
de te atirar uma.

117
00:05:05,865 --> 00:05:07,533
- Atirar-me uma?
- Sim.

118
00:05:07,534 --> 00:05:10,563
Somos ex, e provavelmente
podemos ter uma recaída.

119
00:05:10,564 --> 00:05:12,787
Ou podemos fazer
do jeito normal.

120
00:05:14,259 --> 00:05:16,134
- Vejo o que está acontecendo.
- Sim.

121
00:05:16,135 --> 00:05:18,538
Isso é sobre Nora.

122
00:05:18,539 --> 00:05:22,805
Conheceu uma garota, gostou,
mas daí perdeu a chance.

123
00:05:22,806 --> 00:05:25,698
E agora está tentando sair
com sua ex-namorada

124
00:05:25,699 --> 00:05:27,792
pra provar a você mesmo
que não se importa.

125
00:05:27,793 --> 00:05:30,180
Robin, você não poderia
estar mais...

126
00:05:30,181 --> 00:05:31,747
O que quer dizer,
perdi a chance?

127
00:05:31,748 --> 00:05:33,589
- Nora conheceu um cara.
- O quê?

128
00:05:34,873 --> 00:05:36,662
- O quê?
- Sim, comprometida.

129
00:05:36,663 --> 00:05:39,314
Ele vai levá-la ao Cafe L'Amour
essa sexta à noite.

130
00:05:39,315 --> 00:05:41,541
Mas "L'Amour" é amor!
Vão ao café do amor!

131
00:05:41,542 --> 00:05:43,805
Estou bem.
Estou bem.

132
00:05:43,806 --> 00:05:48,204
O ponto é, Robin,
nem mesmo gosto da Nora.

133
00:05:48,205 --> 00:05:49,605
Droga.

134
00:05:53,239 --> 00:05:55,381
Por que não está na cama?

135
00:05:55,382 --> 00:05:56,845
Não consigo dormir.

136
00:05:58,899 --> 00:06:02,151
Algo que eu possa fazer
para ajudá-lo com isso?

137
00:06:02,900 --> 00:06:06,293
Talvez após esse documentário
sobre lixo.

138
00:06:06,294 --> 00:06:09,425
Estou perdendo meu encanto.

139
00:06:09,426 --> 00:06:11,727
Quase duas vezes
o tamanho do Texas,

140
00:06:11,728 --> 00:06:14,403
a mancha de lixo do Gweat
do Pacífico, ou Ilha do Lixo,

141
00:06:14,404 --> 00:06:17,449
é uma catástrofe ambiental.

142
00:06:17,450 --> 00:06:18,995
Perdido no meio
do mar de lixo,

143
00:06:18,996 --> 00:06:21,291
este jovem pássaro
luta para não afundar,

144
00:06:21,292 --> 00:06:24,552
estrangulando-se em um plástico
de latinhas de cerveja.

145
00:06:24,553 --> 00:06:27,782
Marshall Eriksen, acho que
sabe o que fazer.

146
00:06:27,783 --> 00:06:29,342
Tenho que salvar
o planeta!

147
00:06:29,343 --> 00:06:31,380
Acabou?
Fico por cima.

148
00:06:32,516 --> 00:06:36,273
Dias depois, fui ao edifício do
Capitão pegar a caixa da Zoey.

149
00:06:36,274 --> 00:06:38,622
- Estou aqui para...
- Ted.

150
00:06:38,623 --> 00:06:40,489
Que surpresa.

151
00:06:46,582 --> 00:06:48,794
- Ted.
- Capitão, eu...

152
00:06:48,795 --> 00:06:54,119
Veio me salvar dos destroços
do que sobrou do meu casamento.

153
00:06:54,120 --> 00:06:58,545
Hesitei em te ligar pois sabia
que você e Zoey eram amigos.

154
00:06:58,546 --> 00:07:01,054
Mas agora que minha esposa
me deixou, meus amigos

155
00:07:01,055 --> 00:07:05,075
me abandonaram. Por favor,
diga que está do meu lado.

156
00:07:10,245 --> 00:07:13,460
Vamos encerrar
com um estudo.

157
00:07:15,664 --> 00:07:17,499
Ilha do Lixo.

158
00:07:17,500 --> 00:07:20,589
Não ouviu sobre
a Ilha do Lixo?

159
00:07:20,590 --> 00:07:22,463
É uma ilha...

160
00:07:22,464 --> 00:07:24,323
feita de lixo!

161
00:07:24,324 --> 00:07:27,915
Está no Oceano Pacífico.
E é duas vezes o Texas.

162
00:07:27,916 --> 00:07:31,911
Em outras palavras, um oitavo
o tamanho do Canadá. Então...

163
00:07:33,061 --> 00:07:35,619
Vou virar ambientalista,
certo?

164
00:07:35,620 --> 00:07:37,200
Fase um: o bar.

165
00:07:37,201 --> 00:07:39,039
Já convenci o MacLaren's
a implementar

166
00:07:39,040 --> 00:07:40,528
uma nova iniciativa verde.

167
00:07:40,529 --> 00:07:41,949
Isso é culpa sua?

168
00:07:41,950 --> 00:07:44,305
Tenho que carregar
um saco de 36kg de garrafas

169
00:07:44,306 --> 00:07:46,774
para o centro de reciclagem
toda noite.

170
00:07:46,775 --> 00:07:48,724
Joguei minha coluna fora.

171
00:07:48,725 --> 00:07:51,866
De nada... Terra.

172
00:07:51,867 --> 00:07:54,208
Fase dois: GNB.

173
00:07:54,209 --> 00:07:56,567
Amanhã farei uma apresentação
frente ao conselho

174
00:07:56,568 --> 00:07:58,708
sobre como podemos cortar
o papel carbono

175
00:07:58,709 --> 00:08:01,136
pela metade por apenas
12 milhões de dólares.

176
00:08:01,137 --> 00:08:03,842
Cara, não faça isso.
Eles só vão ouvir

177
00:08:03,843 --> 00:08:06,260
é "12 milhões de dólares", e
você só vai ouvir

178
00:08:06,261 --> 00:08:08,799
o som da porta batendo
ao ser despedido.

179
00:08:08,800 --> 00:08:12,149
E alguns risos sussurrados.
O qual já peço desculpas.

180
00:08:12,150 --> 00:08:15,083
Cara,
tenho um problema.

181
00:08:15,084 --> 00:08:17,137
Encontrei o Capitão.

182
00:08:17,138 --> 00:08:22,486
Ted, sob esta juba
brilhante,

183
00:08:22,487 --> 00:08:25,097
uso os chifres
de um corno.

184
00:08:26,230 --> 00:08:28,230
Zoey me largou
por outro homem.

185
00:08:30,400 --> 00:08:32,800
Tem alguma ideia
de quem possa ser?

186
00:08:32,801 --> 00:08:36,051
O Capitão contou uma história
bem diferente da que contei.

187
00:08:36,052 --> 00:08:38,103
Mas talvez
tão verdadeira quanto.

188
00:08:38,104 --> 00:08:41,802
Era uma vez, Zoey e eu
éramos felizes.

189
00:08:41,803 --> 00:08:44,294
Felizes como pastores
da Arcádia.

190
00:08:44,295 --> 00:08:47,336
Eu era o Poseidon,
ela a minha Anfitrite.

191
00:08:47,337 --> 00:08:51,438
Atrevo dizer que Cila e Caríbdis
não teriam nos separado.

192
00:08:51,439 --> 00:08:55,565
Tínhamos uma grande ligação
com o outro.

193
00:08:55,566 --> 00:08:58,812
Mas então...
surge o canalha.

194
00:08:58,813 --> 00:09:01,786
Cara, esse filme
é assustador.

195
00:09:01,787 --> 00:09:06,303
- Eu sei, certo?
- Não sei como ele é,

196
00:09:06,304 --> 00:09:08,486
- mas imaginei-o de bigode.
- Isso!

197
00:09:08,487 --> 00:09:12,127
Limitar a busca em caras
com bigode. Esperto.

198
00:09:12,128 --> 00:09:15,025
De qualquer forma, logo
o inevitável aconteceu.

199
00:09:15,026 --> 00:09:17,435
Ela contou estar apaixonada
por outra pessoa.

200
00:09:17,436 --> 00:09:19,961
Certamente me deixou
com raiva.

201
00:09:19,962 --> 00:09:22,155
E essa foi a última vez
que a viu.

202
00:09:22,156 --> 00:09:24,079
Mas recolhi
minha compostura,

203
00:09:24,080 --> 00:09:26,407
e falei que faria qualquer coisa
para mantê-la.

204
00:09:26,408 --> 00:09:28,437
Implorei-a
para não ir embora.

205
00:09:28,438 --> 00:09:30,188
Fizemos amor aquela noite.

206
00:09:31,546 --> 00:09:33,531
Essa é uma excelente marca.

207
00:09:33,532 --> 00:09:35,950
Mas a manhã veio,

208
00:09:35,951 --> 00:09:37,916
e ela tinha ido embora.

209
00:09:39,057 --> 00:09:40,973
Capitão...

210
00:09:40,974 --> 00:09:42,900
não culpe a si mesmo.

211
00:09:42,901 --> 00:09:44,757
Não culpo a mim mesmo.

212
00:09:44,758 --> 00:09:48,596
Só existe um homem
que culpo por isso.

213
00:09:48,597 --> 00:09:51,283
Eu.
Sou o cara mau.

214
00:09:51,284 --> 00:09:53,817
Bem, talvez
para ele você é,

215
00:09:53,818 --> 00:09:57,304
mas na história
de pegar a caixa da Zoey,

216
00:09:57,305 --> 00:09:58,805
você é o herói.

217
00:09:58,806 --> 00:10:00,774
Droga! A caixa!

218
00:10:06,668 --> 00:10:09,581
Querida, tenho que trabalhar
nesta apresentação.

219
00:10:09,582 --> 00:10:11,054
Isso é muito ruim,

220
00:10:11,055 --> 00:10:14,844
porque eu ia fazer uma
apresentação de mim mesma.

221
00:10:14,845 --> 00:10:18,471
Certo, que tal assim:

222
00:10:18,472 --> 00:10:21,174
de agora até amanhã à tarde,

223
00:10:21,175 --> 00:10:25,914
faço isso, e amanhã à noite,
faço aquilo.

224
00:10:25,915 --> 00:10:28,254
Fechado.

225
00:10:30,881 --> 00:10:32,281
Vamos, vamos.

226
00:10:32,282 --> 00:10:33,718
Lily!

227
00:10:36,831 --> 00:10:38,991
Sua atrevida mentirosa.

228
00:10:38,992 --> 00:10:42,447
Estive no Cafe L'Amour
esta noite

229
00:10:42,448 --> 00:10:44,499
das 17:00 horas até agora,

230
00:10:44,500 --> 00:10:46,439
lendo um jornal
com dois buracos nele,

231
00:10:46,440 --> 00:10:48,032
e não vi Nora.

232
00:10:48,033 --> 00:10:50,250
ou o piloto italiano
que ela está saindo.

233
00:10:50,251 --> 00:10:52,080
Desculpa. Quem disse
algo sobre...?

234
00:10:52,081 --> 00:10:54,255
Sabe que é
um piloto de corrida italiano.

235
00:10:54,256 --> 00:10:56,515
Não, ele não é.
Ele não existe.

236
00:10:56,516 --> 00:10:59,209
Inventei essa história
pra ver se gosta dela. E gosta.

237
00:10:59,210 --> 00:11:02,515
Então, deveria ligar pra ela.

238
00:11:02,516 --> 00:11:04,910
Aqui está o número dela.

239
00:11:08,869 --> 00:11:10,327
E também gravei

240
00:11:10,328 --> 00:11:12,488
no seu telefone quando
você foi ao banheiro.

241
00:11:15,719 --> 00:11:19,146
Aquilo foi uma piada.
Acabou de chegar aqui, lembra?

242
00:11:20,552 --> 00:11:22,244
Você está totalmente gamado.

243
00:11:22,245 --> 00:11:23,666
Não, não estou.

244
00:11:23,667 --> 00:11:25,152
Sou Barney Stinson.

245
00:11:25,153 --> 00:11:27,396
Não fico gamado,
eu faço gamar!

246
00:11:27,397 --> 00:11:29,115
Você está totalmente gamado,

247
00:11:29,116 --> 00:11:31,228
mas tem medo
de estar num relacionamento.

248
00:11:31,229 --> 00:11:32,629
Não, não estou.

249
00:11:32,630 --> 00:11:34,852
Não posso ser namorado
de ninguém, Robin.

250
00:11:34,853 --> 00:11:37,013
Se eu ficasse com Nora,
isso seria como,

251
00:11:37,014 --> 00:11:39,253
se Madre Teresa focasse
toda sua atenção

252
00:11:39,254 --> 00:11:41,303
num único órfão gostosão.

253
00:11:41,304 --> 00:11:45,532
Com um pênis incrível vem
uma responsabilidade incrível.

254
00:11:45,533 --> 00:11:48,292
Tudo bem, Madre Teresa,

255
00:11:48,293 --> 00:11:51,049
- me atire uma.
- Desculpe?

256
00:11:51,050 --> 00:11:52,998
Gostaria que você
me atirasse uma.

257
00:11:52,999 --> 00:11:54,825
Bola rápida, bem no meio.

258
00:11:54,826 --> 00:11:58,662
Na verdade, se não me engano,
uma pequena curva.

259
00:11:58,663 --> 00:12:00,901
Cuidado, Robin,
farei isso.

260
00:12:00,902 --> 00:12:02,351
Bem, acho que não irá.

261
00:12:02,352 --> 00:12:04,547
Porque não quer
ferrar tudo com Nora.

262
00:12:04,548 --> 00:12:05,948
Prove que estou errada.

263
00:12:05,949 --> 00:12:07,755
Amanhã à noite, em minha casa.

264
00:12:07,756 --> 00:12:09,573
Não mexa com o dragão, Robin,

265
00:12:09,574 --> 00:12:12,402
porque o dragão irá descontar.

266
00:12:17,156 --> 00:12:19,092
Sexo agora,
preliminares depois.

267
00:12:19,093 --> 00:12:21,268
Não, querida, não.

268
00:12:21,269 --> 00:12:22,936
O dia hoje não foi muito bem.

269
00:12:22,937 --> 00:12:24,557
A iniciativa verde,

270
00:12:24,558 --> 00:12:26,817
por apenas 12 milhões,
irá mudar o modo...

271
00:12:26,818 --> 00:12:28,297
Certo, já ouvi o bastante.

272
00:12:28,298 --> 00:12:30,756
Já não temos
uma iniciativa verde?

273
00:12:30,757 --> 00:12:32,746
Digo, não fazemos tudo isso?

274
00:12:32,747 --> 00:12:34,531
Pendurar um banner,
fazer um vídeo,

275
00:12:34,532 --> 00:12:36,452
Sting estava lá.
Acho que o conheci.

276
00:12:36,453 --> 00:12:38,372
- Conheceu Sting.
- Sim, conheci Sting.

277
00:12:38,373 --> 00:12:41,293
Então por que devemos
gastar outros 12 milhões?

278
00:12:41,294 --> 00:12:43,327
Bem, porque sempre
podemos fazer mais.

279
00:12:43,328 --> 00:12:45,261
Sim, mas conheci Sting.

280
00:12:45,262 --> 00:12:48,895
Bem, conhecer Sting não irá
consertar nada, Arthur!

281
00:12:48,896 --> 00:12:52,242
Quem aqui apoia
a proposta de Eriksen?

282
00:12:53,234 --> 00:12:55,869
Bem, ele tem bons argumentos.

283
00:12:55,870 --> 00:12:57,320
Meeker, está demitido!

284
00:12:57,321 --> 00:12:59,973
- Bem como pra você, Eriksen...
- O pai dele morreu.

285
00:12:59,974 --> 00:13:02,242
...bela apresentação.

286
00:13:02,243 --> 00:13:04,448
Manteremos sob consulta.

287
00:13:05,311 --> 00:13:07,116
Meeker foi demitido
por minha culpa.

288
00:13:07,117 --> 00:13:08,517
Eu sou o vilão.

289
00:13:08,518 --> 00:13:10,875
Não, querido,
só coloque tudo isso

290
00:13:10,876 --> 00:13:13,117
fora de sua mente e relaxe.

291
00:13:13,118 --> 00:13:17,854
Olha, trouxe cerveja
de lata grande do mercado.

292
00:13:26,189 --> 00:13:27,954
- Ei, querida.
- Sim?

293
00:13:27,955 --> 00:13:29,971
O que houve com
os anéis de plástico

294
00:13:29,972 --> 00:13:31,505
que continham as latas juntas?

295
00:13:31,506 --> 00:13:32,949
Eu não sei.

296
00:13:32,950 --> 00:13:34,384
Joguei-os no lixo.

297
00:13:34,385 --> 00:13:36,174
Vamos usar as algemas ao invés.

298
00:13:36,175 --> 00:13:39,179
Querida, pássaros
podem ser pegos nele

299
00:13:39,180 --> 00:13:42,035
e se afogam num mar de dejetos!
Não ouviu?

300
00:13:42,036 --> 00:13:43,771
Você não liga
para Ilha de Lixo?

301
00:13:43,772 --> 00:13:45,681
Marshall, agora,
não estou nem aí

302
00:13:45,682 --> 00:13:48,088
- para Ilha de Lixo.
- Bem, eu sim.

303
00:13:48,089 --> 00:13:50,488
Tenho que achar aqueles anéis!

304
00:13:52,968 --> 00:13:54,433
Droga.

305
00:13:55,086 --> 00:13:56,749
Oi, estou aqui pra pegar...

306
00:13:56,750 --> 00:13:58,344
Olá, Ted.

307
00:13:59,134 --> 00:14:01,693
- Para o escritório?
- Para o escritório!

308
00:14:03,755 --> 00:14:05,722
Ted...

309
00:14:07,201 --> 00:14:08,667
Eu sei.

310
00:14:09,312 --> 00:14:10,790
Sabe o quê?

311
00:14:10,791 --> 00:14:12,931
Seu quem roubou minha Zoey.

312
00:14:12,932 --> 00:14:15,120
Nenhum homem
gosta de ser enganado,

313
00:14:15,121 --> 00:14:17,351
especialmente por um amigo.

314
00:14:17,352 --> 00:14:18,789
Você pode imaginar

315
00:14:18,790 --> 00:14:21,206
o quão doloroso foi
quando descobri que o nome

316
00:14:21,207 --> 00:14:23,269
do meu traidor é...

317
00:14:24,340 --> 00:14:25,785
Ted...

318
00:14:25,786 --> 00:14:29,145
quando eu o contar
quem é, você vai...

319
00:14:31,444 --> 00:14:33,350
É o meu porteiro!

320
00:14:34,784 --> 00:14:37,232
Aquele filho da mãe!

321
00:14:41,791 --> 00:14:44,084
Acha que Zoey está
dormindo com o porteiro?

322
00:14:44,085 --> 00:14:47,556
Ele sempre pisca e inclina
quando vê ela.

323
00:14:47,557 --> 00:14:49,360
Sei como são essas coisas.

324
00:14:49,361 --> 00:14:50,786
Ele segura suas sacolas,

325
00:14:50,787 --> 00:14:52,476
e logo,
ela está segurando o dele.

326
00:14:52,477 --> 00:14:55,455
E então, tem o seu
glorioso bigode.

327
00:14:55,456 --> 00:14:57,409
Vou demiti-lo por isso!

328
00:14:57,410 --> 00:14:59,265
Não, não, não,
você não pode demiti-lo.

329
00:14:59,266 --> 00:15:01,003
Está certo.

330
00:15:02,572 --> 00:15:05,501
O protocolo marítimo demanda
retaliação física!

331
00:15:05,502 --> 00:15:06,996
Meu Deus! Não, não!

332
00:15:06,997 --> 00:15:08,615
Sem retaliação física!
Pare!

333
00:15:08,616 --> 00:15:10,835
Quem é esse hippie,
e que o que fez

334
00:15:10,836 --> 00:15:12,837
com meu valente amigo
Ted Mosby?

335
00:15:12,838 --> 00:15:14,544
Olha, sim,

336
00:15:14,545 --> 00:15:16,581
o porteiro é um canalha.

337
00:15:16,582 --> 00:15:18,429
O bigode sozinho
já demonstra isso.

338
00:15:18,430 --> 00:15:21,272
Ele é um libertino,
um vagabundo, um velhaco!

339
00:15:21,273 --> 00:15:23,907
"velhaco" é demais, Ted.

340
00:15:23,908 --> 00:15:25,598
Mas não é culpa dele, certo?

341
00:15:25,599 --> 00:15:27,518
Não é culpa de ninguém.

342
00:15:27,519 --> 00:15:29,871
Você e Zoey
não têm nada em comum.

343
00:15:29,872 --> 00:15:32,307
Pelo amor de Deus, Capitão,
ela odeia barcos!

344
00:15:32,308 --> 00:15:34,953
Vocês não dão certo juntos.

345
00:15:34,954 --> 00:15:37,071
Sei que é duro aceitar,
mas tenho certeza

346
00:15:37,072 --> 00:15:40,680
que uma pequena parte de você
sempre soube disso.

347
00:15:44,116 --> 00:15:46,697
Por que ela não pode
simplesmente gostar de barcos?

348
00:15:46,698 --> 00:15:49,658
Apenas ter uma coisa em comum?

349
00:15:49,659 --> 00:15:51,579
Outras garotas gostam
de barcos, né?

350
00:15:51,580 --> 00:15:54,507
Claro que gostam.

351
00:15:54,508 --> 00:15:56,676
E encontrará uma.

352
00:15:56,677 --> 00:15:58,438
E será
muito mais feliz com ela

353
00:15:58,439 --> 00:16:00,825
como nunca foi com Zoey.

354
00:16:02,235 --> 00:16:03,641
Olhando desse jeito,

355
00:16:03,642 --> 00:16:06,124
quase que deveria
agradecer ao porteiro.

356
00:16:06,125 --> 00:16:08,810
Sim, isso!

357
00:16:09,446 --> 00:16:13,290
E, sabe,
já que não importa

358
00:16:13,291 --> 00:16:15,053
com quem Zoey está
saindo agora...

359
00:16:15,054 --> 00:16:16,570
Não importa,
realmente não.

360
00:16:16,571 --> 00:16:18,234
Não importa.

361
00:16:18,889 --> 00:16:20,322
Sou eu. De nada.

362
00:16:29,098 --> 00:16:30,866
Certo, querido,
o que achou?

363
00:16:30,867 --> 00:16:33,568
Desculpe, mas nenhum de nós
teremos qualquer ação

364
00:16:33,569 --> 00:16:35,967
até encontrarmos aqueles anéis.

365
00:16:37,162 --> 00:16:40,565
Espero que isso não me faça
parecer desesperada.

366
00:16:43,615 --> 00:16:46,275
Certo, Robin, me dá.

367
00:16:46,276 --> 00:16:48,692
Droga, Barney,
fracassou no meu teste!

368
00:16:48,693 --> 00:16:50,749
Sabe, tentei torcer por você.

369
00:16:50,750 --> 00:16:52,184
Mesmo sendo sua ex-namorada,

370
00:16:52,185 --> 00:16:53,790
quando conhece alguém,
eu digo,

371
00:16:53,791 --> 00:16:55,616
"Isso, Barney, vai pegá-la!"

372
00:16:55,617 --> 00:16:57,891
Mas sabe de uma coisa?
Esquece.

373
00:16:57,892 --> 00:17:01,569
Nunca vai mudar.
Chega de tentar te ajudar.

374
00:17:01,570 --> 00:17:03,165
O número.

375
00:17:03,166 --> 00:17:06,920
Me dá o número,
porque eu não consigo...

376
00:17:09,197 --> 00:17:11,293
Isso é um sete ou um oito?

377
00:17:11,294 --> 00:17:12,814
É um cinco, idiota.

378
00:17:12,815 --> 00:17:15,814
Um cin...? em que língua
de homem da lua isso é cinco?

379
00:17:15,815 --> 00:17:17,873
"Língua de homem da lua"?
O que significa?

380
00:17:17,874 --> 00:17:19,547
Como ia saber
que isso é um cinco?

381
00:17:19,548 --> 00:17:21,722
- Olha como é reto em cima...
- Certo.

382
00:17:21,723 --> 00:17:25,553
Tenho uma ligação a fazer.

383
00:17:25,554 --> 00:17:27,667
Barney.

384
00:17:27,668 --> 00:17:29,190
Pegue-a.

385
00:17:32,273 --> 00:17:34,242
Escuta, Zoey,

386
00:17:34,243 --> 00:17:36,787
preciso te perguntar uma coisa.

387
00:17:36,788 --> 00:17:38,395
Eu a roubei?

388
00:17:39,120 --> 00:17:41,266
Bem... sim.

389
00:17:41,267 --> 00:17:42,673
Roubou.

390
00:17:42,674 --> 00:17:44,119
Sendo um tipo

391
00:17:44,120 --> 00:17:47,604
doce, atencioso
que nunca pensaria

392
00:17:47,605 --> 00:17:50,763
em roubar alguém,
me roubou.

393
00:17:50,764 --> 00:17:52,661
Então eu sou o vilão.

394
00:17:52,662 --> 00:17:54,145
Ótimo.

395
00:17:54,146 --> 00:17:56,398
Bem, a história ainda
não acabou, Ted.

396
00:17:56,399 --> 00:17:58,558
Levará anos pra sabermos
quem é o mocinho.

397
00:17:58,559 --> 00:18:00,079
e quem é o vilão.

398
00:18:00,080 --> 00:18:01,568
Quero dizer, sim,

399
00:18:01,569 --> 00:18:03,007
divórcio é chato,

400
00:18:03,008 --> 00:18:07,477
mas às vezes, as coisas
precisam se separar

401
00:18:07,478 --> 00:18:10,333
para abrir caminho
para coisas melhores.

402
00:18:11,037 --> 00:18:12,921
Se você diz.

403
00:18:12,922 --> 00:18:15,656
Estou só dizendo,
os ovos já estão quebrados.

404
00:18:15,657 --> 00:18:18,840
Vamos apenas ter certeza
que sairá uma bela omelete.

405
00:18:18,841 --> 00:18:21,654
Tudo bem, Marshall,

406
00:18:21,655 --> 00:18:24,675
sério, o que está havendo?

407
00:18:26,929 --> 00:18:29,616
Ele nunca verá como fiquei.

408
00:18:29,617 --> 00:18:31,263
O que quer dizer?

409
00:18:31,264 --> 00:18:32,693
Meu pai. Você sabe,

410
00:18:32,694 --> 00:18:35,451
eu costumava,
sempre dizer a ele

411
00:18:35,452 --> 00:18:37,299
que seria um advogado
ambientalista.

412
00:18:37,300 --> 00:18:39,100
Ele sempre teve
orgulho por isso.

413
00:18:39,101 --> 00:18:42,864
Mas nunca viu a minha versão
que não era nada mas

414
00:18:42,865 --> 00:18:45,447
um fantoche de uma corporação.

415
00:18:45,448 --> 00:18:47,117
E agora é muito tarde.

416
00:18:47,118 --> 00:18:50,632
Estamos começando uma família,
você sabe.

417
00:18:50,633 --> 00:18:52,964
Está evitando dormir comigo

418
00:18:52,965 --> 00:18:55,521
porque não quer
começar uma família?

419
00:18:56,176 --> 00:18:58,594
Lily, se tivermos
um bebê agora,

420
00:18:58,595 --> 00:19:02,714
acabou pra mim.

421
00:19:02,715 --> 00:19:07,656
O cimento irá secar,
estarei preso a GNB pra sempre.

422
00:19:07,657 --> 00:19:09,591
Marshall,

423
00:19:09,592 --> 00:19:13,708
se quer largar seu emprego e
ir trabalhar para NRDC agora,

424
00:19:13,709 --> 00:19:16,410
precisará fazer isso
agora mesmo.

425
00:19:16,411 --> 00:19:19,930
Então, quando tiver
limpado todos os oceanos

426
00:19:19,931 --> 00:19:21,603
e salvado o planeta...

427
00:19:21,604 --> 00:19:26,198
Sabe, como, daqui um ano...
iniciaremos uma família.

428
00:19:26,199 --> 00:19:28,317
Eu não sei.

429
00:19:28,318 --> 00:19:30,890
Em nome de salvar o planeta,

430
00:19:30,891 --> 00:19:34,579
arruinei sua noite,
quebrei as costas da Wendy,

431
00:19:34,580 --> 00:19:36,404
e fiz com que Meeker
fosse demitido.

432
00:19:36,405 --> 00:19:37,861
O cara deve me odiar.

433
00:19:37,862 --> 00:19:39,512
Meeker não te odeia.

434
00:19:39,513 --> 00:19:41,738
Meeker
odiou ele, certo.

435
00:19:41,739 --> 00:19:44,209
Afinal, Marshall foi quem
o fez ser demitido.

436
00:19:44,210 --> 00:19:46,450
Meeker sabia que todos
ficávamos no MacLaren's.

437
00:19:46,451 --> 00:19:48,996
Naquela noite, ele foi lá
confrontar Marshall.

438
00:19:48,997 --> 00:19:50,398
Mas quanta sorte...

439
00:19:50,399 --> 00:19:53,787
- Vocês estão...?
- Fechados. Desculpe.

440
00:19:57,213 --> 00:19:58,699
Obrigado.

441
00:19:58,700 --> 00:20:00,227
Noite difícil?

442
00:20:00,228 --> 00:20:02,266
- Sim.
- Me desculpe.

443
00:20:02,267 --> 00:20:05,642
Não é sua culpa.
Não é culpa de ninguém.

444
00:20:05,643 --> 00:20:07,467
Exceto por Marshall Eriksen.

445
00:20:07,468 --> 00:20:09,293
O que acabou de dizer?

446
00:20:09,294 --> 00:20:12,754
Eu disse é culpa de
Marshall Eriksen.

447
00:20:12,755 --> 00:20:14,155
Por quê?
Você o conhece?

448
00:20:14,156 --> 00:20:17,045
Conhecê-lo?
Eu odeio aquele cara.

449
00:20:17,046 --> 00:20:20,254
- Eu também.
- Bem.

450
00:20:20,255 --> 00:20:23,198
E o resto, com dizem...

451
00:20:23,199 --> 00:20:25,212
é história.

452
00:20:25,213 --> 00:20:26,661
E três crianças depois,

453
00:20:26,662 --> 00:20:29,239
decidimos vir aqui
em nossa segunda lua de mel.

454
00:20:29,240 --> 00:20:33,106
Essa é uma boa omelete.

455
00:20:33,107 --> 00:20:34,730
E você?

456
00:20:34,731 --> 00:20:36,154
Continua com Zoey?

457
00:20:36,155 --> 00:20:39,549
Não, não, não.
aquilo não acabou bem.

458
00:20:39,550 --> 00:20:42,064
Mas é tudo pelo melhor,
porque estou casado com

459
00:20:42,065 --> 00:20:44,258
uma garota maravilhosa,
temos dois filhos.

460
00:20:44,259 --> 00:20:46,261
História engraçada,
como nos conhecemos.

461
00:20:46,262 --> 00:20:48,490
Eu era padrinho
neste casamento...

462
00:20:48,491 --> 00:20:51,459
Escuta, Ted, é bom vê-lo,
mas temos que correr.

463
00:20:51,460 --> 00:20:55,368
Tenham uma viagem segura.
Foi ótimo vê-los.

464
00:21:00,603 --> 00:21:02,596
- Olá.
- Marshall.

465
00:21:02,597 --> 00:21:04,045
Oi, Ted.

466
00:21:04,046 --> 00:21:06,841
Você não vai acreditar
quem encontrei.

467
00:21:06,842 --> 00:21:08,309
www.insubs.com

