1
00:00:22,135 --> 00:00:24,619
-Bom dia, senhoritas.
-Oi.

2
00:00:26,265 --> 00:00:28,257
Olhem de volta.

3
00:00:31,261 --> 00:00:33,062
Aí está.
Deus, amo L.A.!

4
00:00:36,599 --> 00:00:38,600
-Bom dia.
-Oi.

5
00:00:53,650 --> 00:00:57,586
Frank.
Oito quilômetros hoje, amigo.

6
00:00:57,654 --> 00:00:59,266
É mentira, fiz quatro.

7
00:00:59,590 --> 00:01:02,207
Mas poderia ter feito oito.

8
00:01:02,292 --> 00:01:05,094
O café está como eu gosto?

9
00:01:05,162 --> 00:01:07,596
Frio e velho?

10
00:01:15,222 --> 00:01:17,286
Tenho uma pergunta
para você, Frank.

11
00:01:17,988 --> 00:01:19,771
Qual é o problema
com estes Cebolitos?

12
00:01:19,943 --> 00:01:22,766
Por que estão mais caros
que os Cheetos?

13
00:01:22,946 --> 00:01:25,314
Colocaram mais diversão dentro?

14
00:01:28,785 --> 00:01:30,318
Vire-se!

15
00:01:32,120 --> 00:01:33,621
Fique parado!

16
00:01:33,672 --> 00:01:35,656
Atrás de você!

17
00:01:55,250 --> 00:01:58,250
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

18
00:01:59,250 --> 00:02:02,250
<b>S02E17 "Personal"</b>

19
00:02:03,250 --> 00:02:07,250
<b>Tradução: Béu, Duartte,
Kamero, Rai</b>

20
00:02:08,250 --> 00:02:11,250
<b>Revisão: Mikas</b>

21
00:02:12,250 --> 00:02:14,250
<b>onetrueforum.net</b>

22
00:02:14,896 --> 00:02:18,515
Boom! Islândia, aí vou eu.

23
00:02:18,600 --> 00:02:20,601
Por que diabos quer
ir para a Islândia?

24
00:02:20,652 --> 00:02:22,500
Porque terei trabalhado
em todos os lugares

25
00:02:22,505 --> 00:02:24,421
onde teve filme de James Bond.

26
00:02:25,007 --> 00:02:28,208
Trabalhou em todos os lugares
onde teve um filme de James Bond?

27
00:02:28,276 --> 00:02:30,090
Todos, exceto a Islândia.

28
00:02:32,647 --> 00:02:34,581
'O Satânico Dr. No'?

29
00:02:34,649 --> 00:02:37,651
Kingston, Crab Key,
Inglaterra e Jamaica.

30
00:02:40,341 --> 00:02:42,623
'Permissão Para Matar'.

31
00:02:42,674 --> 00:02:45,459
Key West, Ilhas Bimini,

32
00:02:45,510 --> 00:02:48,629
Cidade do Istmo, as Bahamas.

33
00:02:48,650 --> 00:02:51,657
Agora só preciso convencer Hetty
a nos mandar para a Islândia.

34
00:02:51,666 --> 00:02:53,634
Mandar você para a Islândia.

35
00:02:55,537 --> 00:02:58,772
-E 'Foguete da Morte'?
-O que tem?

36
00:02:58,840 --> 00:03:00,941
Eles não vão para o
espaço nesse filme?

37
00:03:04,079 --> 00:03:06,280
Islândia e o espaço sideral.

38
00:03:06,347 --> 00:03:08,449
Boa sorte com esse.

39
00:03:08,516 --> 00:03:11,201
Ah, nunca falha.
Ah, nunca falha!

40
00:03:11,250 --> 00:03:13,249
Não importa o quão normal
apareça na academia,

41
00:03:13,288 --> 00:03:16,223
um cara vai dar em cima de você.

44
00:03:21,563 --> 00:03:24,205
Finge estar reclamando
enquanto está se gabando.

45
00:03:24,210 --> 00:03:25,649
Não, eu não.

46
00:03:25,650 --> 00:03:26,967
O que está dizendo é:

47
00:03:27,035 --> 00:03:28,969
mesmo no seu pior,
ainda dão em cima.

48
00:03:29,037 --> 00:03:30,637
Não, não é o que estou...

49
00:03:30,705 --> 00:03:32,139
É como eu dizer:

50
00:03:32,207 --> 00:03:34,241
"Não acredito que o árbitro
tropeçou no meu pé

51
00:03:34,292 --> 00:03:35,742
no jogo dos Lakers".

52
00:03:35,750 --> 00:03:38,581
-Não é o que estava dizendo.
-Bom dia, Hetty.

53
00:03:40,882 --> 00:03:42,883
Deeks foi baleado.

54
00:03:45,720 --> 00:03:47,571
Como ele está?

55
00:03:47,655 --> 00:03:49,156
Está em cirurgia

56
00:03:49,223 --> 00:03:51,191
no hospital Pacific Beach.

57
00:03:51,259 --> 00:03:52,960
Quando?

58
00:03:53,028 --> 00:03:54,528
Esta manhã.

59
00:03:54,596 --> 00:03:58,899
Na loja de conveniência Sundune
em Culver Boulevard.

60
00:03:58,967 --> 00:04:02,002
Vamos pegar o meu carro.

61
00:04:02,070 --> 00:04:04,204
Eu disse, o Sr. Deeks
está em cirurgia.

62
00:04:04,272 --> 00:04:07,074
Acho que sua habilidade
ajudaria mais

63
00:04:07,142 --> 00:04:08,675
na cena do crime.

64
00:04:08,743 --> 00:04:10,260
Hetty...

65
00:04:12,347 --> 00:04:16,283
Deeks é meu segundo parceiro
a levar um tiro.

66
00:04:16,351 --> 00:04:18,352
Então, realmente gostaria
de estar lá.

67
00:04:20,822 --> 00:04:22,650
Da última vez eu não
ajudei o meu parceiro.

68
00:04:22,690 --> 00:04:24,691
Ele foi morto em seguida.

69
00:04:24,759 --> 00:04:26,126
Então, por favor, tudo bem?

70
00:04:26,194 --> 00:04:31,465
Acho que seu parceiro iria querer
você lá quando acordar.

71
00:04:34,452 --> 00:04:36,904
Mantenha-nos informados.

72
00:04:36,971 --> 00:04:38,906
Certo.

73
00:04:38,957 --> 00:04:40,958
Obrigada.

74
00:04:49,784 --> 00:04:52,336
-Agente Hanna, NCIS.
-Detetive Versey.

75
00:04:52,420 --> 00:04:54,588
-Callen.
-O que tem até agora?

76
00:04:54,656 --> 00:04:56,824
Bem, parece que
ele se envolveu em um assalto.

77
00:04:56,891 --> 00:04:58,392
Houve uma dúzia de
assaltos como este

78
00:04:58,459 --> 00:05:00,060
a cada semana no último mês.

79
00:05:00,128 --> 00:05:01,562
Não como este.

80
00:05:01,629 --> 00:05:03,030
Desta vez foi com um dos nossos.

81
00:05:03,098 --> 00:05:07,017
Bem, parece rotina.
Mas dadas as circunstâncias,

82
00:05:07,102 --> 00:05:09,653
ficaria feliz em deixar
vocês investigarem.

83
00:05:10,305 --> 00:05:11,972
Deixe-me saber o que encontrarem,

84
00:05:12,023 --> 00:05:14,007
e se houver algo em
que possamos ajudar.

85
00:05:23,251 --> 00:05:25,452
Ossos do ofício, certo?

86
00:05:31,159 --> 00:05:33,177
Você é o dono?

87
00:05:33,261 --> 00:05:34,678
Não posso acreditar.

88
00:05:34,762 --> 00:05:37,410
-Marty era um cara tão legal.
-Ainda é.

89
00:05:37,432 --> 00:05:38,866
O que aconteceu?

90
00:05:38,933 --> 00:05:41,802
Dois caras entram...
um vai para trás,

91
00:05:41,870 --> 00:05:44,071
o outro puxa uma arma,
me faz esvaziar o caixa.

92
00:05:44,139 --> 00:05:45,639
Conseguiu dar uma
boa olhada nele?

93
00:05:45,707 --> 00:05:48,842
Estava focado na
arma na minha cara.

94
00:05:48,910 --> 00:05:50,510
O que pode nos dizer?

95
00:05:50,520 --> 00:05:52,400
Não saíram depois que
lhes dei o dinheiro.

96
00:05:52,447 --> 00:05:53,747
Um dos caras,

97
00:05:53,815 --> 00:05:56,016
ficava olhando
para fora da janela.

98
00:05:56,084 --> 00:05:57,851
Para ver se era seguro sair.

99
00:05:57,919 --> 00:06:00,654
Foi quando Marty entrou.

100
00:06:00,722 --> 00:06:03,824
Café, jornal,
sempre com uma piada, a cada dia.

101
00:06:03,892 --> 00:06:06,076
Vou precisar ver suas
fitas de vigilância.

102
00:06:06,161 --> 00:06:08,295
É um novo sistema digital.

103
00:06:09,322 --> 00:06:11,773
Não entendi ainda como usá-lo.

104
00:06:15,053 --> 00:06:17,721
Eric? Tem alguma câmera
na área que podemos olhar?

105
00:06:17,805 --> 00:06:19,306
É para já!

106
00:06:19,310 --> 00:06:20,774
<i>Notícias sobre Deeks?</i>

107
00:06:20,842 --> 00:06:22,726
Kensi ainda não recebeu nenhuma.

108
00:06:22,810 --> 00:06:24,311
Nenhuma notícia
é boa notícia, certo?

109
00:06:26,264 --> 00:06:28,265
Nenhuma notícia sobre Deeks.

110
00:06:30,185 --> 00:06:32,903
Por que deixar uma testemunha?

111
00:06:32,987 --> 00:06:35,022
Por que não matar os dois?

112
00:06:35,073 --> 00:06:37,824
Roubar é uma coisa, mas
é preciso ser muito frio

113
00:06:37,892 --> 00:06:40,027
para matar alguém a sangue frio.

114
00:06:40,094 --> 00:06:42,362
Talvez Versey esteja certo.

115
00:06:42,430 --> 00:06:44,114
Se achavam os 'fodões',

116
00:06:44,199 --> 00:06:46,900
mas ficaram com medo e fugiram.

117
00:06:46,951 --> 00:06:49,103
Talvez.

118
00:06:49,754 --> 00:06:51,255
Está bem?

119
00:06:53,091 --> 00:06:56,043
Deeks é um pé no saco,
mas não merece isso.

120
00:06:56,110 --> 00:06:59,012
Ninguém merece.

121
00:07:16,664 --> 00:07:17,981
Como ele está?

122
00:07:18,066 --> 00:07:19,900
Dois tiros.
O pior foi no alto do peito.

123
00:07:19,951 --> 00:07:21,602
Felizmente,
não acertou o pulmão.

124
00:07:21,610 --> 00:07:23,870
O segundo fraturou uma costela,
desviando do coração.

125
00:07:23,875 --> 00:07:25,939
Foi arma de pequeno calibre.
Vai ficar bem.

126
00:07:25,990 --> 00:07:28,105
Poderá vê-lo quando passar
o efeito da anestesia.

127
00:07:28,109 --> 00:07:30,444
A enfermeira informou que
não há parentes no registro.

128
00:07:30,511 --> 00:07:31,845
Existe alguém para avisar?

129
00:07:34,749 --> 00:07:36,283
Não sei.

130
00:07:36,351 --> 00:07:39,086
As câmeras estavam muito
afastadas para uma identificação,

131
00:07:39,137 --> 00:07:40,954
mas nos mostram
que os homens passaram

132
00:07:41,005 --> 00:07:43,490
sete minutos na loja
antes de Deeks entrar.

133
00:07:43,558 --> 00:07:45,392
Vou mostrar as
filmagens de tráfego

134
00:07:45,460 --> 00:07:48,795
para a interseção mais próxima
na mesma hora.

135
00:07:48,863 --> 00:07:50,370
Mesmo Mustang cinza.

136
00:07:50,371 --> 00:07:51,671
É deles.

137
00:07:51,672 --> 00:07:53,949
Não há ângulo claro
para uma identificação.

138
00:07:53,968 --> 00:07:55,869
Por que tanto tempo na loja?

139
00:07:55,937 --> 00:07:57,838
Sete minutos? Isso é
uma eternidade para um assalto.

140
00:07:57,905 --> 00:07:59,706
Basta entrar,
pegar o dinheiro e sair.

141
00:07:59,774 --> 00:08:04,077
Sr. Beale, poderia passar para a
Av. Parkson 1894.

142
00:08:04,145 --> 00:08:06,346
Câmera de tráfego
no final oeste da rua.

143
00:08:06,414 --> 00:08:07,881
O que estamos vendo aqui?

144
00:08:07,949 --> 00:08:11,618
Cenas de uma hora antes
do tiroteio, por favor.

145
00:08:13,288 --> 00:08:15,956
É a casa do Deeks.

146
00:08:16,024 --> 00:08:19,092
Tirou esse endereço
da sua cabeça?

147
00:08:19,160 --> 00:08:22,963
Não estaria fazendo meu trabalho,
se não controlasse meus agentes.

148
00:08:23,031 --> 00:08:25,666
Falando nisso,
está encharcando sua grama.

149
00:08:27,402 --> 00:08:29,019
Prefiro a grama molhada.

150
00:08:29,103 --> 00:08:30,771
Eric, pare.

151
00:08:30,838 --> 00:08:33,006
Volte o vídeo.

152
00:08:33,074 --> 00:08:34,474
Dê zoom e aumente embaixo.

153
00:08:34,542 --> 00:08:36,076
Mustang cinza.

154
00:08:37,395 --> 00:08:39,980
Os caras do Mustang
estavam esperando por ele.

155
00:08:40,048 --> 00:08:42,582
Deeks não estava lá por acaso.

156
00:08:42,650 --> 00:08:44,718
Foi uma emboscada.

157
00:09:19,969 --> 00:09:21,403
Callen.

158
00:09:21,450 --> 00:09:23,790
-Como ele está?
-Saiu da cirurgia.

159
00:09:23,797 --> 00:09:25,464
A médica disse que
ele vai ficar bem.

160
00:09:27,000 --> 00:09:29,234
Descobriu algo?

161
00:09:29,302 --> 00:09:31,954
O mesmo Mustang que
estava na cena do crime

162
00:09:32,038 --> 00:09:35,624
foi visto esta manhã
onde Deeks mora.

163
00:09:35,709 --> 00:09:38,410
Então não foi apenas um assalto.

164
00:09:38,478 --> 00:09:41,313
Não. Deeks era o alvo.

165
00:09:41,381 --> 00:09:42,914
Horário para visita terminou.

166
00:09:42,966 --> 00:09:44,916
Você está fazendo
a segurança agora.

167
00:09:44,968 --> 00:09:46,585
Sam e eu estamos indo para aí.

168
00:09:46,653 --> 00:09:48,120
Certo.

169
00:09:48,188 --> 00:09:51,323
Callen? Quem é o parente
mais próximo do Deeks?

170
00:09:51,391 --> 00:09:54,009
Boa pergunta.

171
00:10:00,266 --> 00:10:02,501
Eric está usando o caleidoscópio
para encontrar o Mustang.

172
00:10:03,815 --> 00:10:05,875
Se tivermos sorte,
vamos encontrar.

173
00:10:06,022 --> 00:10:08,307
Ele saiu da cirurgia.
Vai ficar bem.

174
00:10:10,143 --> 00:10:13,062
Nunca nos acostumamos com
a ideia de perder um agente,

175
00:10:13,146 --> 00:10:15,080
trabalhando ou de folga.

176
00:10:15,148 --> 00:10:16,982
Vão e cuidem da segurança dele.

177
00:10:18,818 --> 00:10:20,919
O hospital queria saber

178
00:10:20,987 --> 00:10:23,222
quem é o parente
mais próximo de Deeks.

179
00:10:24,240 --> 00:10:26,258
Boa pergunta.

180
00:10:42,742 --> 00:10:44,676
Estou morto?

181
00:10:44,728 --> 00:10:46,678
Porque sinto como
se estivesse morto.

182
00:10:46,730 --> 00:10:48,313
Olá.

183
00:10:48,381 --> 00:10:50,215
Não vai se livrar
de mim tão fácil.

184
00:10:51,051 --> 00:10:52,818
Eu a conheço?

185
00:10:52,886 --> 00:10:55,120
Deeks...

186
00:10:55,188 --> 00:10:57,222
Não é a minha enfermeira?

187
00:10:57,290 --> 00:10:58,924
Estou falando sério, Deeks.

188
00:10:58,992 --> 00:11:01,794
Meu nome é "Deeks"?

189
00:11:01,861 --> 00:11:03,328
Sério?

190
00:11:05,799 --> 00:11:07,599
Estou brincando.

191
00:11:07,667 --> 00:11:09,268
Lembro de você, besta.

192
00:11:09,273 --> 00:11:10,769
Muito engraçado.

193
00:11:10,837 --> 00:11:13,510
-Vou dar um soco no local da bala.
-Isso parece desonesto.

194
00:11:13,550 --> 00:11:16,274
-Vou contar para a Hetty.
-Olá.

195
00:11:16,276 --> 00:11:18,544
Desculpe. Segurança.
Posso ver seu crachá?

196
00:11:23,066 --> 00:11:24,466
Está acordado.

197
00:11:24,551 --> 00:11:26,885
Sim.

198
00:11:26,953 --> 00:11:28,287
Como se sente?

199
00:11:28,354 --> 00:11:30,889
Cada vez melhor.

200
00:11:30,940 --> 00:11:33,192
Botão para aliviar a dor,
botão para chamada.

201
00:11:33,259 --> 00:11:34,626
Certo, Sr. Deeks?

202
00:11:34,694 --> 00:11:36,061
Pode me chamar de Marty.

203
00:11:36,129 --> 00:11:38,997
Se precisar de algo,
estou logo ali.

204
00:11:39,065 --> 00:11:40,632
Obrigado, enfermeira...

205
00:11:40,700 --> 00:11:43,102
Debbie.

206
00:11:44,437 --> 00:11:46,839
Enfermeira Debbie.

207
00:11:48,441 --> 00:11:49,842
O quê?

208
00:11:49,909 --> 00:11:52,461
-"O quê?"
-O quê?

209
00:11:52,545 --> 00:11:54,613
O que há entre homens
e enfermeiras?

210
00:11:54,650 --> 00:11:57,657
Do que está falando? São
prestativas e cuidadosas

211
00:11:57,665 --> 00:12:00,419
e fazem de tudo com
aquelas esponjas de banho.

212
00:12:00,470 --> 00:12:03,021
Deveria te dar um tiro.

213
00:12:03,089 --> 00:12:05,724
Entre na fila.

214
00:12:07,927 --> 00:12:09,661
Já pegaram quem atirou em mim?

215
00:12:09,729 --> 00:12:11,163
Estamos trabalhando nisso.

216
00:12:11,231 --> 00:12:13,432
E?

217
00:12:13,500 --> 00:12:16,435
O que o faz achar
que tem um "e"?

218
00:12:16,503 --> 00:12:18,537
Seu padrão de segurança,
checando identidades.

219
00:12:18,605 --> 00:12:21,273
Obviamente está esperando
visitantes indesejados.

220
00:12:26,579 --> 00:12:28,947
Os caras que atiraram em você?

221
00:12:30,049 --> 00:12:31,700
Os reconheceu?

222
00:12:31,784 --> 00:12:33,785
Difícil lembrar.

223
00:12:36,556 --> 00:12:38,690
Não entrei num
assalto por acaso,

224
00:12:38,758 --> 00:12:40,659
é isso que quer me dizer?

225
00:12:40,727 --> 00:12:43,095
Você era o alvo.

226
00:12:43,163 --> 00:12:45,597
Tem cenas do carro na sua rua,
nesta manhã.

227
00:12:45,665 --> 00:12:48,267
Por que alguém iria
querer me matar?

228
00:12:48,334 --> 00:12:51,203
Olha, tenho certeza que todos
temos uma longa lista.

229
00:12:51,271 --> 00:12:53,305
Claro...

230
00:12:53,373 --> 00:12:56,375
Quer que entre em
contato com alguém?

231
00:12:56,442 --> 00:12:58,510
Amigos, família...

232
00:12:58,578 --> 00:13:00,479
namorada?

233
00:13:01,514 --> 00:13:04,216
Não estou morrendo, estou?

234
00:13:04,284 --> 00:13:06,251
Ainda não.

235
00:13:06,319 --> 00:13:08,654
Certo.

236
00:13:08,721 --> 00:13:10,589
Parente próximo?

237
00:13:13,026 --> 00:13:16,161
Boa pergunta.

238
00:13:17,881 --> 00:13:20,465
Tem sorte de não estar morto,
porque vou matá-lo.

239
00:13:20,533 --> 00:13:21,866
Dá uma folga para ele.

240
00:13:21,918 --> 00:13:24,103
O que estava pensando?

241
00:13:24,170 --> 00:13:25,971
Sair na mesma hora,
todos os dias,

242
00:13:26,022 --> 00:13:27,485
correr o mesmo trajeto,

243
00:13:27,490 --> 00:13:29,725
tomar café na mesma cafeteria
todos os dias?

244
00:13:29,809 --> 00:13:32,369
Deeks é um policial.
Não foi treinado como agente.

245
00:13:32,378 --> 00:13:34,479
É fácil cair na rotina.

246
00:13:34,547 --> 00:13:36,431
Conduta errada.
Assim que se recuperar,

247
00:13:36,516 --> 00:13:38,155
vai ouvir sobre isso.

248
00:13:38,190 --> 00:13:39,935
É sua vizinhança.

249
00:13:40,019 --> 00:13:41,436
Sente-se seguro.

250
00:13:41,521 --> 00:13:43,555
Veja aonde isso o levou.

251
00:13:43,606 --> 00:13:45,240
Dois tiros no peito.

252
00:13:45,325 --> 00:13:49,661
A última coisa que precisamos
é um novo caso como o de Dom.

253
00:13:52,732 --> 00:13:54,783
Quando corro,
alterno os horários,

254
00:13:54,867 --> 00:13:57,085
mudo a distância e direção.

255
00:13:57,170 --> 00:13:59,238
Frequento academias diferentes,
com nomes diferentes.

256
00:13:59,305 --> 00:14:02,591
É complicado, mas necessário.

257
00:14:02,675 --> 00:14:04,126
Está se gabando?

258
00:14:04,210 --> 00:14:05,510
O quê?

259
00:14:05,578 --> 00:14:08,079
Entrou nesse assunto,
falando da sua malhação.

260
00:14:08,131 --> 00:14:10,849
Estava provando
um ponto de vista.

261
00:14:10,916 --> 00:14:12,751
Não sei.

262
00:14:12,802 --> 00:14:15,053
Soou como uma exaltação pessoal.

263
00:14:15,121 --> 00:14:17,022
O que seja.

264
00:14:26,149 --> 00:14:28,400
Lembre-se,
Deeks sofreu um trauma.

265
00:14:28,451 --> 00:14:30,202
Pegue leve com ele.

266
00:14:30,269 --> 00:14:32,971
Certo. Depois do curso
intensivo de conduta

267
00:14:33,139 --> 00:14:36,241
-e antes da bronca.
-Está falando como a Hetty.

268
00:14:36,709 --> 00:14:38,210
Eric.

269
00:14:38,278 --> 00:14:40,412
Caleidoscópio encontrou
o nosso Mustang.

270
00:14:40,480 --> 00:14:43,366
-Onde?
-Do lado de fora do Hospital.

271
00:14:44,050 --> 00:14:46,080
<i>Callen, ele está bem aí.</i>

272
00:14:46,085 --> 00:14:48,020
Sam, o Mustang cinza.

273
00:14:48,087 --> 00:14:49,488
Dois suspeitos.

274
00:14:49,555 --> 00:14:51,139
Vieram terminar o trabalho.

275
00:14:55,828 --> 00:14:58,363
Agentes federais!

276
00:15:48,516 --> 00:15:51,151
Pedimos segurança 24 horas.

277
00:15:51,219 --> 00:15:53,287
Quem colocaria um alvo no Deeks?

278
00:15:53,355 --> 00:15:55,834
Devem estar numa missão
para voltarem na luz do dia.

279
00:15:55,950 --> 00:15:58,384
Acha que tem relação
com a polícia de LA?

280
00:15:58,520 --> 00:15:59,953
Nós ou vocês.

281
00:16:00,021 --> 00:16:02,356
Um cara como o Deeks...

282
00:16:02,423 --> 00:16:03,724
Pode ser qualquer um.

283
00:16:03,791 --> 00:16:06,760
Tenho certeza que ele fez
muitos amigos em ambos os lados.

284
00:16:06,761 --> 00:16:09,498
Consegue juntar uma lista
de possíveis suspeitos?

285
00:16:09,564 --> 00:16:11,298
Considere feito.

286
00:16:11,366 --> 00:16:13,333
Certo.
O que conseguiu, Eric?

287
00:16:13,401 --> 00:16:15,986
Identificação do motorista:
Carlos Guzman.

288
00:16:16,070 --> 00:16:17,404
Membro de uma gangue
do sul de LA,

289
00:16:17,472 --> 00:16:19,656
ligado a três assassinatos
sem relação com gangues.

290
00:16:19,741 --> 00:16:22,167
Trabalha com um cara
chamado de Santo Perez.

291
00:16:22,210 --> 00:16:23,710
Mandei o arquivo
para seu celular.

292
00:16:27,882 --> 00:16:29,916
É o passageiro do Mustang.

293
00:16:31,519 --> 00:16:33,792
-Matador de aluguel?
-Parece ser.

294
00:16:33,794 --> 00:16:35,589
A questão é, quem os contratou?

295
00:16:35,656 --> 00:16:39,559
Sabe, Versey lidou com este
caso muito facilmente.

296
00:16:41,262 --> 00:16:43,764
Ele nem se abalou.

297
00:16:43,815 --> 00:16:48,702
Nem mesmo defendeu um
de seus companheiros.

298
00:16:50,705 --> 00:16:53,100
-Sim?
-Eric.

299
00:16:53,107 --> 00:16:55,308
Pesquise sobre o Detetive
Jeff Versey no sistema.

300
00:16:55,359 --> 00:16:57,344
Pode deixar.

301
00:16:57,412 --> 00:17:01,314
Se eu levar um tiro de novo,
é melhor estarem em lágrimas.

302
00:17:01,365 --> 00:17:03,166
Não estávamos na última vez.

303
00:17:03,251 --> 00:17:05,352
Não estavam?

304
00:17:05,420 --> 00:17:08,154
Digo, Eric pode ter
chorado um pouco.

305
00:17:08,606 --> 00:17:10,223
Onde está o amor?

306
00:17:18,065 --> 00:17:19,399
Não irá acontecer novamente.

307
00:17:19,467 --> 00:17:21,635
Então vai precisar disto.

308
00:17:23,004 --> 00:17:25,088
Mudarão você para um quarto.

309
00:17:25,100 --> 00:17:26,489
Com vista.

310
00:17:26,574 --> 00:17:28,542
Obrigado.

311
00:17:31,379 --> 00:17:33,713
Reconhece um destes caras?

312
00:17:33,720 --> 00:17:35,048
Membros de gangue.

313
00:17:35,050 --> 00:17:37,384
Este está morto.

314
00:17:37,452 --> 00:17:41,521
O outro que me usou
como tiro ao alvo? Não.

315
00:17:41,589 --> 00:17:44,675
-Faz ideia de quem o quer morto?
-Não faríamos nosso trabalho direito

316
00:17:44,826 --> 00:17:46,860
se ninguém nos
quisesse morto, certo?

317
00:17:46,928 --> 00:17:48,261
Exaltação pessoal.

318
00:17:48,329 --> 00:17:49,863
Deixaremos passar.

319
00:17:49,931 --> 00:17:51,431
Considerando que
ele foi baleado.

320
00:17:51,499 --> 00:17:52,966
Exaltação de quê?

321
00:17:54,101 --> 00:17:55,569
Um dos maus hábitos da Kensi.

322
00:17:56,501 --> 00:17:57,958
Como quando ela

323
00:17:58,105 --> 00:18:00,273
reclama de algo muito bom?

324
00:18:00,341 --> 00:18:01,675
Exatamente.

325
00:18:01,742 --> 00:18:05,345
Igual quando ela diz que o número
de seu jeans está muito grande?

326
00:18:05,396 --> 00:18:08,181
Não foi o que quis dizer.

327
00:18:08,249 --> 00:18:09,578
Certo...

328
00:18:09,684 --> 00:18:11,518
Viu o atirador ou não?

329
00:18:11,586 --> 00:18:14,454
Cara pequeno, arma pequena.

330
00:18:14,522 --> 00:18:18,124
Cerca de 1,50m, magro,
muito rápido.

331
00:18:18,192 --> 00:18:20,327
Se encaixa na
descrição do 'Santo'.

332
00:18:20,394 --> 00:18:22,762
Para membro de gangue,

333
00:18:22,830 --> 00:18:24,297
isso não é muito poder de fogo.

334
00:18:24,365 --> 00:18:26,600
Parece ser uma calibre 22.

335
00:18:26,667 --> 00:18:29,236
Isso faz você ser
zombado nas ruas, não?

336
00:18:29,303 --> 00:18:30,971
Aquele motorista deve
ter recarregado.

337
00:18:32,012 --> 00:18:34,518
Achamos uma 45 com o motorista.

338
00:18:34,775 --> 00:18:37,310
Alguém realmente não
gosta de você, Deeks.

339
00:18:37,378 --> 00:18:41,314
É? Por quê não acertou
na primeira tentativa?

340
00:18:41,382 --> 00:18:44,219
O lugar está cheio de policiais.
Você estará seguro.

341
00:18:44,285 --> 00:18:46,353
É? Quem vai me proteger dela?

342
00:18:46,420 --> 00:18:47,787
Acho que ele está se
sentindo melhor.

343
00:18:47,855 --> 00:18:51,278
Depois de se recuperar,
você e eu iremos conversar.

344
00:18:54,195 --> 00:18:57,430
Ei, se verem a enfermeira
Debbie por ai, poderiam

345
00:18:57,498 --> 00:19:00,166
perguntar quando será
meu banho de esponja?

346
00:19:00,234 --> 00:19:03,136
Definitivamente está
se sentindo melhor.

347
00:19:08,976 --> 00:19:10,844
Senhorita Jones.

348
00:19:10,912 --> 00:19:13,713
Um momento.

349
00:19:17,451 --> 00:19:19,452
Para mim?

350
00:19:21,122 --> 00:19:25,559
Documentos sobre o detento
Gordon John Brandel.

351
00:19:25,626 --> 00:19:27,527
Da prisão estadual Folsom?

352
00:19:27,595 --> 00:19:29,462
Com contatos e endereços.

353
00:19:29,530 --> 00:19:31,698
Preciso que o rastreie.

354
00:19:31,766 --> 00:19:33,967
Certo.

355
00:19:35,653 --> 00:19:38,038
Senhorita Jones?

356
00:19:39,774 --> 00:19:41,975
Discretamente.

357
00:19:47,615 --> 00:19:49,182
Isso!

358
00:19:49,250 --> 00:19:51,751
O que foi essa comemoração?

359
00:19:51,819 --> 00:19:53,587
Rastreei nosso parceiro
do motorista no crime

360
00:19:53,654 --> 00:19:55,422
em outras palavras,
'Santo' Perez.

361
00:19:55,489 --> 00:19:57,698
-Essa foi rápida.
-Um modo de se colocar isso.

362
00:19:57,825 --> 00:19:59,826
Outro modo seria, célebre, ágil

363
00:19:59,894 --> 00:20:02,329
ou meu favorito,
ligeirinho.

364
00:20:02,396 --> 00:20:04,564
Exagerei?

365
00:20:04,632 --> 00:20:06,967
Um pouco.
Então, como o achou?

366
00:20:07,018 --> 00:20:10,437
Conectei a foto do 'Santo' em nosso
banco de rastreamento de faces

367
00:20:10,504 --> 00:20:12,205
e cruzei as referencias com

368
00:20:12,273 --> 00:20:14,224
todos os maiores sites
de relacionamento social.

369
00:20:14,342 --> 00:20:16,276
Agora, a maioria dos smartphones

370
00:20:16,344 --> 00:20:19,112
e câmeras digitais de hoje em dia,
usa algum tipo de versão

371
00:20:19,179 --> 00:20:20,947
de sistema de envio instantâneo.

372
00:20:21,015 --> 00:20:23,850
Então se ele aparecer em
alguma foto de alguém

373
00:20:23,901 --> 00:20:25,902
ou em uma mensagem no Twitter,
saberemos.

374
00:20:25,987 --> 00:20:27,821
E neste caso...

375
00:20:27,888 --> 00:20:30,523
Grupo de companheiros de bebida,

376
00:20:30,591 --> 00:20:33,793
amigos da aniversariante
Katrina Hobbs.

377
00:20:33,861 --> 00:20:37,464
Garotas querendo apenas
diversão. Certo.

378
00:20:37,531 --> 00:20:38,965
Espere.

379
00:20:39,800 --> 00:20:41,267
'Santo'.

380
00:20:43,004 --> 00:20:45,739
Acessei a câmera
de vigilância deles.

381
00:20:45,806 --> 00:20:47,107
Ele está lá ainda.

382
00:20:47,174 --> 00:20:50,310
E sei onde ele irá agora.

383
00:20:50,377 --> 00:20:51,845
Sala de Interrogatório.

384
00:20:51,896 --> 00:20:53,546
Estou ligando para os rapazes.

385
00:20:56,280 --> 00:20:58,946
"Assalto a mão armada e
tentativa de homicídio"

386
00:20:59,420 --> 00:21:01,121
Isso é um breve resumo, 'Santo'.

387
00:21:01,188 --> 00:21:04,824
O que posso dizer?
Sou bom no que faço.

388
00:21:04,892 --> 00:21:06,626
Quem contratou você e seu amigo

389
00:21:06,694 --> 00:21:08,328
para balear o cara na loja?

390
00:21:08,396 --> 00:21:10,096
Não sei do que está falando.

391
00:21:10,164 --> 00:21:11,631
Acabou, 'Santo'.

392
00:21:11,699 --> 00:21:13,700
O cara que baleou
era um policial.

393
00:21:15,369 --> 00:21:18,138
O cara que lhes contrataram
não avisou?

394
00:21:20,374 --> 00:21:23,810
Me dê o nome dele,
e talvez possa lhe ajudar.

395
00:21:23,878 --> 00:21:26,680
Talvez reduza sua sentença.

396
00:21:31,118 --> 00:21:33,286
Acha que sabe o que
está acontecendo,

397
00:21:33,354 --> 00:21:34,654
mas não sabe de nada.

398
00:21:34,722 --> 00:21:37,691
Divirta-se na suas
férias em Chino.

399
00:21:39,494 --> 00:21:41,478
Estamos deixando algo passar.

400
00:21:41,562 --> 00:21:44,039
-E ele sabe disso.
-Não, ele está nos zombando.

401
00:21:44,050 --> 00:21:45,449
Está com medo de algo.

402
00:21:45,466 --> 00:21:48,101
Você pode ser
um pouco intimidante.

403
00:21:48,169 --> 00:21:49,986
Alguém grande como eu.

404
00:21:51,789 --> 00:21:53,106
É isso que estou pensando.

405
00:21:53,174 --> 00:21:55,291
Este telefone está
registrado para 'Santo'.

406
00:21:55,376 --> 00:21:57,544
Este aqui está anônimo.

407
00:21:57,550 --> 00:21:59,846
-Cheque os registros de chamadas.
-Já fiz isso.

408
00:21:59,947 --> 00:22:01,314
Nada por mais de uma semana.

409
00:22:01,382 --> 00:22:02,882
Foi ativado a pouco.

410
00:22:02,950 --> 00:22:04,801
Nenhuma ligação feita,
13 ligações recebidas.

411
00:22:04,885 --> 00:22:06,686
Todas de números bloqueados.

412
00:22:06,754 --> 00:22:08,388
Ou talvez de um único número.

413
00:22:08,456 --> 00:22:10,323
Exatamente.
Se quer falar com o cara

414
00:22:10,391 --> 00:22:12,892
que está fazendo seu trabalho sujo,
dê a ele um telefone limpo.

415
00:22:12,960 --> 00:22:14,963
-Vamos ligar para o Eric.
-Oi, pessoal.

416
00:22:15,496 --> 00:22:17,864
Ou você tem uma impecável
noção de tempo,

417
00:22:17,932 --> 00:22:20,200
ou está desenvolvendo
um sexto sentido.

418
00:22:20,250 --> 00:22:21,843
Encontrei algo.

419
00:22:21,878 --> 00:22:23,850
'Assuntos Internos'
investigou um policial

420
00:22:23,885 --> 00:22:26,239
por corrupção 3 anos atrás.

421
00:22:26,307 --> 00:22:28,842
Como isso está ligado ao Deeks?

422
00:22:28,909 --> 00:22:31,598
Deeks era o informante.
Ele iniciou a investigação.

423
00:22:31,846 --> 00:22:33,480
A quem estavam investigando?

424
00:22:34,815 --> 00:22:36,850
Detetive Jeff Versey.

425
00:22:52,265 --> 00:22:54,450
Versey foi inocentado pelos
Assuntos Internos.

426
00:22:54,475 --> 00:22:57,064
Mas foi negado a ele
três vezes uma promoção.

427
00:22:58,324 --> 00:23:00,162
Acho que Versey teve uma
briga com Deeks.

428
00:23:00,790 --> 00:23:02,639
Culpando Deeks por
arruinar sua carreira.

429
00:23:03,408 --> 00:23:05,449
Parece que Versey esqueceu
alguns pequenos detalhes.

430
00:23:16,907 --> 00:23:18,611
Estava a caminho para ver vocês.

431
00:23:19,463 --> 00:23:22,298
Parece que deixou de fora alguns
detalhes na nossa última conversa.

432
00:23:22,366 --> 00:23:25,000
Esqueceu de mencionar que
tinha uma história com Deeks.

433
00:23:25,858 --> 00:23:28,704
Porque é história passada.

434
00:23:30,374 --> 00:23:31,840
O que aconteceu?

435
00:23:31,892 --> 00:23:33,309
Culpa o Deeks

436
00:23:33,350 --> 00:23:34,750
de ter estagnado sua carreira.

437
00:23:34,778 --> 00:23:36,445
Decidiu ter uma pequena vingança?

438
00:23:36,513 --> 00:23:40,983
Olha, A acusação do
Deeks foi um aviso.

439
00:23:41,051 --> 00:23:43,386
Me fez subir os degraus
para ficar sóbrio.

440
00:23:43,453 --> 00:23:45,321
Então, sim, não fui promovido,

441
00:23:45,389 --> 00:23:48,057
mas também sei que sou sortudo
por ainda ter um emprego.

442
00:23:49,893 --> 00:23:51,894
Ano passado,

443
00:23:51,962 --> 00:23:54,830
Deeks veio batendo em
minha porta as 3 da manhã.

444
00:23:54,881 --> 00:23:56,299
Eu estava de férias.

445
00:23:56,366 --> 00:23:59,218
Quase arranquei a cabeça dele
quando o vi.

446
00:23:59,303 --> 00:24:01,870
Não está exatamente ajudando
em seu caso aqui.

447
00:24:01,922 --> 00:24:05,091
Quando me acalmei entendi o
que ele estava fazendo.

448
00:24:07,077 --> 00:24:09,745
Estava verificando
se eu estava sóbrio.

449
00:24:10,724 --> 00:24:13,616
Deeks é o mais perto que
tenho de um padrinho.

450
00:24:15,902 --> 00:24:17,853
Odeio admitir, mas preciso dele.

451
00:24:20,907 --> 00:24:25,161
Não significa que gosto dele,
mas é um bom policial.

452
00:24:26,563 --> 00:24:29,332
Melhor checar esses caras
antes de vir atrás de mim.

453
00:24:30,334 --> 00:24:32,084
Muitos nomes.

454
00:24:32,169 --> 00:24:34,637
Como disse, um bom policial.

455
00:24:53,390 --> 00:24:55,257
Eu ia comer isso.

456
00:24:57,694 --> 00:24:59,195
Está aqui a horas.

457
00:24:59,262 --> 00:25:01,530
Gosto de deixar
minha gelatina respirar.

458
00:25:05,202 --> 00:25:08,237
Bebezão.

459
00:25:08,305 --> 00:25:11,273
Fui baleado, está bem?

460
00:25:11,324 --> 00:25:13,242
Não é como nos filmes.

461
00:25:13,293 --> 00:25:15,044
Não tem drama... ai.

462
00:25:15,112 --> 00:25:17,580
Não tem uma grande
música tocando.

463
00:25:17,647 --> 00:25:20,216
Apenas dor.

464
00:25:20,283 --> 00:25:22,651
Já foi baleada?

465
00:25:23,731 --> 00:25:26,334
Você já foi baleada.
Onde?

466
00:25:26,656 --> 00:25:28,424
Nunca fui baleada.

467
00:25:28,492 --> 00:25:30,726
Não acredito em você.

468
00:25:30,794 --> 00:25:34,063
Foi em alguma parte vergonhosa?

469
00:25:34,131 --> 00:25:36,182
Foi, não foi?

470
00:25:36,266 --> 00:25:38,809
Tem muito sobre nós que
ainda não contamos um ao outro,

471
00:25:38,869 --> 00:25:41,470
então vamos respeitar
o espaço, certo?

472
00:25:41,538 --> 00:25:43,105
Certo.

473
00:25:43,173 --> 00:25:44,974
Pode me dar uma dica?

474
00:25:45,041 --> 00:25:47,476
Foi acima ou abaixo da cintura?

475
00:25:47,544 --> 00:25:49,845
Sam me mandou uma
lista de suspeitos.

476
00:25:49,913 --> 00:25:51,414
E tem vários nomes aqui.

477
00:25:51,481 --> 00:25:53,759
Deve ter uma centena,
então...

478
00:25:54,217 --> 00:25:56,352
Irritei tantas pessoas assim?

479
00:25:56,420 --> 00:25:58,421
Estava pensando que
a lista é bem curta.

480
00:25:58,488 --> 00:26:00,874
-Talvez devesse adicionar seu nome.
-Ah, é? Tem um lápis?

481
00:26:01,024 --> 00:26:02,391
Na bunda.

482
00:26:02,459 --> 00:26:04,827
Aposto que foi baleada na bunda.

483
00:26:04,895 --> 00:26:07,163
Que tal partirmos do começo?

484
00:26:07,230 --> 00:26:09,298
Parece tão bom quanto
qualquer outro lugar.

485
00:26:09,366 --> 00:26:12,435
Victor Rush.

486
00:26:12,702 --> 00:26:15,531
Victor Rush, Victor Rush.
Furto, reincidente.

487
00:26:15,839 --> 00:26:18,173
Ronald Greene.

488
00:26:20,110 --> 00:26:23,679
Assassinato em segundo
grau, se rendeu.

489
00:26:23,747 --> 00:26:25,516
Sylvia Gray.

490
00:26:25,551 --> 00:26:27,817
Mandado de afastamento.

491
00:26:27,884 --> 00:26:30,986
Meu, contra ela,
porque foi...

492
00:26:31,054 --> 00:26:33,289
um mau término de relacionamento.

493
00:26:33,356 --> 00:26:36,459
Vamos precisar de mais gelatina.

494
00:26:36,526 --> 00:26:39,428
Queria me ver?

495
00:26:39,496 --> 00:26:41,030
Algum progresso, Srta. Jones?

496
00:26:41,097 --> 00:26:43,732
Bem, chequei o DETRAN, a
Receita Federal e o INSS.

497
00:26:43,800 --> 00:26:45,401
E checando com a

498
00:26:45,469 --> 00:26:48,537
a policia estadual
enquanto falamos.

499
00:26:48,605 --> 00:26:50,606
Vou entender isso como "não".

500
00:26:50,874 --> 00:26:53,576
Sim, é um "não".

501
00:26:54,978 --> 00:26:58,113
Há algo que possa fazer
por você, Sr. Callen?

502
00:26:58,181 --> 00:27:00,749
Há algo que queira me dizer?

503
00:27:01,785 --> 00:27:04,286
Não.

504
00:27:04,354 --> 00:27:06,956
Estamos na mesma página, certo?

505
00:27:07,023 --> 00:27:09,458
O que o faria pensar diferente?

506
00:27:09,526 --> 00:27:12,061
Apenas parece que está
algumas páginas a frente.

507
00:27:12,128 --> 00:27:14,897
Eu leio rápido.

508
00:27:15,914 --> 00:27:18,475
Vai me dizer se
aparecer algo, certo?

509
00:27:18,476 --> 00:27:20,203
Claro, Sr. Callen.

510
00:27:25,208 --> 00:27:27,075
Continue procurando,
Srta. Jones.

511
00:27:28,879 --> 00:27:30,796
Temos algo.

512
00:27:30,881 --> 00:27:32,848
Usei o número de série do

513
00:27:32,916 --> 00:27:34,583
telefone para rastrear
o fornecedor.

514
00:27:34,634 --> 00:27:36,519
É um varejista em Norte
Hollywood, para ser exato.

515
00:27:36,586 --> 00:27:38,893
Pagamento em dinheiro.
Sem surpresas nisso.

516
00:27:39,356 --> 00:27:40,823
Agora se quer estar seguro,

517
00:27:40,891 --> 00:27:42,758
não usaria seu telefone
para fazer chamadas.

518
00:27:42,760 --> 00:27:44,459
Compraria dois
telefones descartáveis.

519
00:27:44,460 --> 00:27:48,418
-Um para ele, outro para 'Santo'.
-Foi o que ele fez.

520
00:27:48,419 --> 00:27:51,534
O varejista vendeu dois
telefones pré-pagos e guardou

521
00:27:51,601 --> 00:27:53,569
os cartões SIM usados por eles.

522
00:27:53,637 --> 00:27:56,372
Temos o número
do segundo telefone.

523
00:27:56,439 --> 00:27:58,173
Ainda está ativo.

524
00:27:58,241 --> 00:28:00,876
Podemos ligar para ele,
marcar um encontro.

525
00:28:00,944 --> 00:28:03,629
Tem que ser alguém
que ele não ignore.

526
00:28:05,081 --> 00:28:07,583
Com algo que
ele realmente precisa.

527
00:28:07,651 --> 00:28:09,852
Certo, Eric.
Preciso de informações.

528
00:28:09,920 --> 00:28:11,837
Nome, telefone, endereço.

529
00:28:11,922 --> 00:28:13,556
Ocupação?

530
00:28:13,623 --> 00:28:15,691
Advogado.

531
00:28:15,759 --> 00:28:17,760
60 ainda para terminar.

532
00:28:17,827 --> 00:28:21,513
É um progresso,
no estilo do 'Bizarro'.

533
00:28:21,598 --> 00:28:23,933
Bizarro?

534
00:28:23,984 --> 00:28:27,269
É o oposto do Super-homem.
Não é nada.

535
00:28:27,337 --> 00:28:29,538
Eu sei quem ele é.
Como sabe quem ele é?

536
00:28:29,606 --> 00:28:31,874
Coleção de quadrinhos do meu pai.

537
00:28:31,942 --> 00:28:33,409
Eu tenho a minha.

538
00:28:33,476 --> 00:28:35,377
DC e Marvel.

539
00:28:35,445 --> 00:28:37,813
-Ainda tem a sua?
-É claro.

540
00:28:37,881 --> 00:28:39,448
Eu também.

541
00:28:45,622 --> 00:28:46,989
Certo.

542
00:28:48,258 --> 00:28:51,159
Eduardo Cruz.

543
00:28:56,833 --> 00:28:59,602
Qual o problema?

544
00:28:59,669 --> 00:29:01,737
Fiquei preguiçoso.

545
00:29:02,305 --> 00:29:03,806
Não mudei a minha rotina.

546
00:29:03,907 --> 00:29:06,508
Me tornei um alvo fácil.

547
00:29:09,112 --> 00:29:12,531
Mudo minha rotina
todos os dias.

548
00:29:12,550 --> 00:29:14,316
Nunca vou ao trabalho
pelo mesmo caminho.

549
00:29:14,384 --> 00:29:15,751
Sempre em alerta.

550
00:29:15,819 --> 00:29:17,686
Alvo impossível, entendo.

551
00:29:17,754 --> 00:29:20,789
Não. Deeks, o que estou
dizendo, é que é difícil.

552
00:29:20,857 --> 00:29:22,691
Não deveria se abater.

553
00:29:22,759 --> 00:29:24,393
Não consigo evitar.

554
00:29:24,461 --> 00:29:27,529
É uma das coisas
na qual sou bom.

555
00:29:36,606 --> 00:29:38,874
Que policial, não?

556
00:29:41,411 --> 00:29:43,172
Seu nome é Kurt Donnerson.

557
00:29:43,173 --> 00:29:45,764
Advogado,
com passado questionável.

558
00:29:45,849 --> 00:29:47,282
Kurt Donnerson.

559
00:29:47,350 --> 00:29:49,785
E se ele não morder a isca?

560
00:29:49,853 --> 00:29:52,655
Vai morder a isca,
desde que atenda o telefone.

561
00:29:54,391 --> 00:29:56,158
Rastreamento está
definido para ativar.

562
00:30:10,006 --> 00:30:11,874
De novo.

563
00:30:16,312 --> 00:30:17,846
Sim.

564
00:30:17,914 --> 00:30:20,372
Aqui é Kurt Donnerson.
Tenho algo que você quer.

565
00:30:20,373 --> 00:30:23,285
-Como conseguiu esse numero?
-Um amigo policial.

566
00:30:23,353 --> 00:30:25,587
O que quer?

567
00:30:25,655 --> 00:30:28,791
Marty Deeks morreu há 30 minutos.

568
00:30:28,858 --> 00:30:30,759
E como sabe disso?

569
00:30:30,827 --> 00:30:33,762
Sou o advogado dele...
bem, eu era.

570
00:30:33,830 --> 00:30:36,031
Não tem nada de que eu precise.

571
00:30:36,099 --> 00:30:38,067
Tenho vários detalhes.

572
00:30:38,134 --> 00:30:41,036
Tenho certeza que sabe
que o Marty adorava falar.

573
00:30:41,104 --> 00:30:43,739
Acho que talvez
deveríamos nos encontrar

574
00:30:43,807 --> 00:30:46,275
para encontrar um
acordo benéfico mutuo,

575
00:30:46,342 --> 00:30:49,111
para que Marty leve seus
segredos para o túmulo.

576
00:30:49,179 --> 00:30:52,247
Ou posso ligar para
meu amigo na polícia.

577
00:30:52,315 --> 00:30:55,384
Centro. 4ª com a Anderson.
Armazém.

578
00:30:55,452 --> 00:30:58,220
-Às 15:00h.
-Acho que não.

579
00:30:58,288 --> 00:31:01,256
Que tal a praça de alimentação,
em Santa Monica.

580
00:31:01,307 --> 00:31:03,826
Tem uma variedade de lugares
para jantar, vários shoppings

581
00:31:03,893 --> 00:31:06,095
e varias pessoas em volta.

582
00:31:06,162 --> 00:31:08,864
Armazém.
Pegar ou largar.

583
00:31:08,932 --> 00:31:10,766
Estarei lá.

584
00:31:10,834 --> 00:31:13,635
Talvez queira se
livrar do seu telefone.

585
00:31:13,703 --> 00:31:16,138
Próxima ligação deve
ser da polícia.

586
00:31:16,206 --> 00:31:19,732
Limitou a localização ao centro.

587
00:31:20,210 --> 00:31:21,977
Perto, mas nem tanto.

588
00:31:22,045 --> 00:31:24,046
Reproduza.

589
00:31:25,849 --> 00:31:27,816
Sim.

590
00:31:27,884 --> 00:31:30,029
<i>Aqui é Kurt Donnerson.
Tenho algo que você quer.</i>

591
00:31:30,053 --> 00:31:31,453
Leste Europeu, talvez.

592
00:31:31,455 --> 00:31:33,388
<i>-Como conseguiu esse numero?
-Um amigo policial.</i>

593
00:31:33,456 --> 00:31:35,323
<i>O que quer?</i>

594
00:31:35,375 --> 00:31:38,327
<i>Marty Deeks morreu
há 30 minutos.</i>

595
00:31:38,394 --> 00:31:40,829
<i>-E como sabe disso?
-Sou o advogado dele...</i>

596
00:31:40,897 --> 00:31:42,564
O encontro é em duas horas.

597
00:31:43,332 --> 00:31:46,636
-Ele vai trazer amigos.
-Sim, mas ele vai querer saber

598
00:31:46,637 --> 00:31:49,004
o que Kurt Donnerson
sabe, antes de matá-lo.

599
00:32:04,753 --> 00:32:06,087
<i>Como conseguiu esse numero?</i>

600
00:32:06,155 --> 00:32:08,556
<i>Um amigo policial.</i>

601
00:32:08,607 --> 00:32:10,792
Não parece familiar.

602
00:32:10,859 --> 00:32:13,828
Conseguiu algo?

603
00:32:13,896 --> 00:32:15,780
Não posso apostar nisso.

604
00:32:15,864 --> 00:32:17,198
Reconheceu a voz?

605
00:32:17,265 --> 00:32:18,733
Não a voz, o sotaque.

606
00:32:18,801 --> 00:32:22,003
Sim, tenho quase certeza que seja
do Leste Europeu, talvez russo.

607
00:32:22,071 --> 00:32:25,239
Isso é ótimo,
porque reduzi a três.

608
00:32:25,307 --> 00:32:27,375
Nenhum deles é do
Leste Europeu.

609
00:32:27,442 --> 00:32:30,754
Bem, vamos saber em breve.
Callen se encontrará com o cara.

610
00:32:30,779 --> 00:32:34,315
Certo, Ivan Lee e...

611
00:32:34,383 --> 00:32:36,384
Michael Thompson.

612
00:32:36,452 --> 00:32:39,887
Meu testemunho foi determinante...
prisão perpétua.

613
00:32:39,955 --> 00:32:41,622
Casos não-relacionados
e ambos vão me odiar

614
00:32:41,690 --> 00:32:43,524
até o dia em que eu morrer.

615
00:32:43,592 --> 00:32:45,693
É possível que tenham
contratado alguém.

616
00:32:45,761 --> 00:32:47,829
Possível.

617
00:32:47,896 --> 00:32:50,331
-Mas você duvida?
-Sim.

618
00:32:51,366 --> 00:32:52,934
Só tem dois nomes aqui.

619
00:32:53,001 --> 00:32:54,502
Disse que eram três.

620
00:32:54,570 --> 00:32:57,271
O terceiro cara eu atirei
quando tinha 11 anos.

621
00:33:01,176 --> 00:33:02,877
Nome dele?

622
00:33:03,912 --> 00:33:06,547
Gordon John Brandel.

623
00:33:23,298 --> 00:33:24,665
Callen, está na escuta?

624
00:33:25,701 --> 00:33:27,685
Alto e com bom som.

625
00:33:30,472 --> 00:33:32,600
-Sam?
-Positivo.

626
00:33:35,477 --> 00:33:37,445
Deeks deu o nome de três pessoas

627
00:33:37,513 --> 00:33:41,649
que podem tê-lo feito de alvo.

628
00:33:41,717 --> 00:33:44,886
O que ele disse sobre o Brandel?

629
00:33:44,953 --> 00:33:48,823
Que atirou nele
quando tinha 11 anos.

630
00:33:48,891 --> 00:33:50,792
Algo mais?

631
00:33:50,859 --> 00:33:53,594
Apenas isso.

632
00:33:53,662 --> 00:33:56,831
Continue procurando por ele, Nell.

633
00:34:12,598 --> 00:34:14,415
Talvez depois disso, Sam,

634
00:34:14,483 --> 00:34:18,219
consigamos com que a Hetty nos
ponha no próximo ônibus espacial.

635
00:34:18,270 --> 00:34:20,421
Poderá riscar da
sua lista 'James Bond'.

636
00:34:20,489 --> 00:34:21,889
Continue falando, e
eu e a equipe tática

637
00:34:21,957 --> 00:34:23,658
vamos demorar um
pouco para salvá-lo.

638
00:34:23,725 --> 00:34:26,194
Assumindo que
precisarei ser salvo.

639
00:34:26,261 --> 00:34:27,662
Sempre precisa ser salvo.

640
00:34:27,729 --> 00:34:30,832
Não é verdade, apesar da
Hetty me dizer que preciso

641
00:34:30,899 --> 00:34:32,967
aprender a incluir os outros.

642
00:34:48,450 --> 00:34:50,417
Porque ele não me matou?

643
00:34:50,469 --> 00:34:52,587
Pânico? Disparou loucamente?

644
00:34:52,654 --> 00:34:55,487
-Não, apontou para mim.
-E errou.

645
00:34:55,591 --> 00:34:57,491
Certo, então por que ele
estava carregando uma 22?

646
00:34:57,500 --> 00:35:00,100
-É uma arma de mulher.
-Eu sou uma mulher.

647
00:35:00,101 --> 00:35:02,163
Bem, não é uma
garota de verdade.

648
00:35:02,231 --> 00:35:04,615
Você é como...
a mulher maravilha.

649
00:35:04,700 --> 00:35:07,668
E a mulher maravilha,
não carregaria uma 22.

650
00:35:07,736 --> 00:35:10,204
Elogio aceito.

651
00:35:10,272 --> 00:35:11,572
Sim.

652
00:35:11,640 --> 00:35:13,574
E se vai matar alguém com uma 22,

653
00:35:13,642 --> 00:35:15,343
precisa atirar direto na cabeça.

654
00:35:15,410 --> 00:35:17,178
De outra forma, só vai lhe ferir.

655
00:35:18,914 --> 00:35:21,082
A não ser que seja
isso que queriam.

656
00:35:23,418 --> 00:35:24,886
Passou das 15:00h.

657
00:35:24,953 --> 00:35:26,554
Onde ele está?

658
00:36:01,857 --> 00:36:03,524
Espere um minuto.

659
00:36:03,592 --> 00:36:05,493
Se eu sou um alvo fácil,

660
00:36:05,560 --> 00:36:07,728
isso faz de vocês alvos
impossíveis, certo?

661
00:36:07,796 --> 00:36:10,398
Digo, sou novo nisso, mas vocês...

662
00:36:10,465 --> 00:36:12,333
vivem a suas vidas com
um regime rigoroso

663
00:36:12,350 --> 00:36:14,581
que inclui alerta geral
e a todo momento.

664
00:36:14,616 --> 00:36:17,812
-Você mesma disse.
-Não estou entendendo.

665
00:36:17,856 --> 00:36:19,595
Sou policial, certo?

666
00:36:19,630 --> 00:36:21,108
E goste ou não,
sou o elo mais fraco,

667
00:36:21,176 --> 00:36:22,910
mas e se... eu não for o alvo?

668
00:36:22,978 --> 00:36:24,712
E se eu for a isca?

669
00:36:24,780 --> 00:36:26,847
Para atrair o resto de nós.

670
00:36:29,151 --> 00:36:30,718
Vai, Kensi.

671
00:36:30,730 --> 00:36:33,486
Eric, Callen está numa armadilha.
Deeks não era o alvo.

672
00:36:33,622 --> 00:36:35,823
Foi uma armadilha para
pegar o resto da equipe.

673
00:36:35,891 --> 00:36:38,626
Callen, Sam? Kensi disse
para abortar a missão.

674
00:36:38,694 --> 00:36:40,161
É uma armadilha.

675
00:36:41,196 --> 00:36:43,464
Você está seguro.
Eles não.

676
00:36:43,531 --> 00:36:45,166
Espera um minuto.
Ainda estou pensando.

677
00:36:46,534 --> 00:36:48,886
Não faz sentido.

678
00:36:48,971 --> 00:36:53,391
Se somos os alvos, esse é o
lugar perfeito para uma armadilha.

679
00:36:53,475 --> 00:36:55,676
A não ser que não
sejamos o alvo.

680
00:36:55,727 --> 00:36:58,112
Se não sou o alvo,
porque 'Santos' e seu colega

681
00:36:58,180 --> 00:37:00,514
voltaram para o hospital?

682
00:37:00,565 --> 00:37:02,350
Kensi!

683
00:37:02,417 --> 00:37:04,118
-Kensi.
-Kensi.

684
00:37:24,339 --> 00:37:26,764
Desculpa.
Sam.

685
00:37:27,142 --> 00:37:28,890
-Kensi.
-Sam?

686
00:37:28,910 --> 00:37:30,778
-Kensi!
-Alô?

687
00:37:32,047 --> 00:37:33,380
Ótimo.

688
00:37:34,216 --> 00:37:35,582
Perdi ela.

689
00:37:35,634 --> 00:37:37,051
Eric.

690
00:37:37,102 --> 00:37:38,419
Ligue para a
segurança do hospital

691
00:37:38,487 --> 00:37:39,937
e diga a eles o que
está acontecendo.

692
00:37:40,000 --> 00:37:42,650
E ligue para a Kensi.
Não a deixe sair do hospital.

693
00:37:42,655 --> 00:37:44,826
Ela é o alvo.

694
00:37:47,529 --> 00:37:49,647
Vamos. Vamos. Vamos.

695
00:37:51,650 --> 00:37:54,285
Finalmente.
Sam, estou indo até vocês.

696
00:37:54,369 --> 00:37:57,013
Não saia do hospital.
Estamos indo até você.

697
00:37:57,072 --> 00:37:59,840
Kensi, você é o alvo.

698
00:38:38,663 --> 00:38:40,414
-Deeks. Peguei ele.
-Meu deus.

699
00:38:40,482 --> 00:38:42,283
<i>Maca!
Peguem uma maca!</i>

700
00:38:42,334 --> 00:38:43,751
Me dê sua arma.

701
00:38:55,797 --> 00:38:57,297
Tudo bem.

702
00:39:00,635 --> 00:39:03,504
Nosso terrorista Checheno,

703
00:39:03,572 --> 00:39:05,539
conhecido só como Vakar.

704
00:39:05,550 --> 00:39:08,075
Deve ter pensado que poderia
levá-lo a sua esposa e filho.

705
00:39:08,143 --> 00:39:11,378
Joshua Mastin
e sua mãe, Emma.

706
00:39:11,446 --> 00:39:13,481
Ex-chechênia 'shahidka'...

707
00:39:13,548 --> 00:39:16,117
Ou em inglês, viúva negra.

708
00:39:16,184 --> 00:39:18,385
Quando estava transferindo
após a primeira tentativa

709
00:39:18,400 --> 00:39:20,654
de matá-la, me disse
que ele tentaria de novo.

710
00:39:20,722 --> 00:39:22,823
Ela estava certa.

711
00:39:22,891 --> 00:39:24,959
Mas ele precisava
encontrá-la antes.

712
00:39:27,863 --> 00:39:29,563
Deeks.

713
00:39:29,631 --> 00:39:33,334
Sr. Deeks precisa rever
seu protocolo de segurança.

714
00:39:33,401 --> 00:39:34,969
Sr. Hanna.

715
00:39:36,004 --> 00:39:38,806
Com prazer.

716
00:39:40,308 --> 00:39:42,309
Deve valer a pena assistir.

717
00:39:55,657 --> 00:39:58,325
Então, vai dizer a eles?

718
00:40:00,061 --> 00:40:01,729
Queria poder.

719
00:40:01,796 --> 00:40:05,199
Três dias depois de tê-los
transferido com novas identidades,

720
00:40:05,267 --> 00:40:06,734
eles sumiram.

721
00:40:25,086 --> 00:40:28,088
Terminei a pesquisa
sobre Gordon John Brandel.

722
00:40:29,274 --> 00:40:31,308
Obrigada, Srta. Jones.

723
00:40:45,173 --> 00:40:47,675
Obrigada, Srta. Jones.

724
00:41:08,463 --> 00:41:11,031
Oi.

725
00:41:12,067 --> 00:41:14,702
Há quanto tempo está aqui?

726
00:41:16,271 --> 00:41:18,105
Suficiente.

727
00:41:18,173 --> 00:41:20,374
Deveria ter me acordado.

728
00:41:20,442 --> 00:41:22,443
Precisa descansar.

729
00:41:30,719 --> 00:41:32,820
Comeu minha gelatina.

730
00:41:42,464 --> 00:41:44,465
O que posso fazer por você?

731
00:41:46,334 --> 00:41:49,103
Bem, dadas as circunstancias,

732
00:41:49,170 --> 00:41:51,338
achei que seria apropriado

733
00:41:51,406 --> 00:41:53,207
atualizar meus dados

734
00:41:53,275 --> 00:41:55,943
com o seu parente mais próximo.

735
00:41:56,011 --> 00:41:58,746
Gordon John Brandel.

736
00:42:01,049 --> 00:42:03,117
Seu pai.

737
00:42:05,854 --> 00:42:08,455
Achei que sempre soubesse.

738
00:42:08,523 --> 00:42:10,758
Achou certo.

739
00:42:14,362 --> 00:42:17,164
Tinha 11 anos
quando atirei nele.

740
00:42:17,232 --> 00:42:19,733
Ele estava lhe apontando
uma espingarda.

741
00:42:19,801 --> 00:42:21,168
Sim.

742
00:42:21,236 --> 00:42:23,470
Foi legítima defesa.

743
00:42:27,309 --> 00:42:31,378
Foi preso na Prisão
Estadual de Folsom.

744
00:42:31,446 --> 00:42:33,947
Teve condicional em 1996.

745
00:42:34,015 --> 00:42:38,352
Depois de cumprir cinco anos
de uma sentença de sete.

746
00:42:42,090 --> 00:42:43,791
Encontrou ele?

747
00:42:44,826 --> 00:42:46,960
Sim.

748
00:42:47,028 --> 00:42:49,463
Eu o encontrei.

749
00:42:56,705 --> 00:43:01,175
Morreu em 1998.

750
00:43:03,211 --> 00:43:05,512
Acidente de carro.

751
00:43:15,900 --> 00:43:17,612
A administração
do hospital pediu

752
00:43:17,613 --> 00:43:18,913
pelo parente mais próximo.

753
00:43:18,920 --> 00:43:20,527
Quem eu devo...

754
00:43:21,529 --> 00:43:23,530
Quem eu devo colocar?

755
00:43:25,800 --> 00:43:29,532
<i>Henrietta Lange.</i>

756
00:43:30,409 --> 00:43:34,409
Resync WEB-DL: HµGOt@
extremehdsubs@gmail.com

