1
00:00:00,001 --> 00:00:01,366
<i>Isso é o que perdeu
em Glee:

2
00:00:01,367 --> 00:00:03,241
<i>Quinn estava com Sam
mas beijou Finn,

3
00:00:03,242 --> 00:00:05,364
<i>Santana contou ao Sam
e agora estão juntos.

4
00:00:05,365 --> 00:00:07,057
<i>-Biebelicioso.
-Will está sozinho

5
00:00:07,058 --> 00:00:09,306
<i>e diz que esqueceu Emma,
mas parece ter algo,

6
00:00:09,307 --> 00:00:11,135
<i>-mesmo casada.
-Kurt gosta de Blaine

7
00:00:11,136 --> 00:00:13,170
<i>e Blaine de Kurt,
mas que ser só amigos.

8
00:00:13,171 --> 00:00:15,048
<i>E foi o que perdeu
em Glee.

9
00:00:18,452 --> 00:00:20,220
Figgins, queria me ver?

10
00:00:20,221 --> 00:00:22,232
William,
temos uma epidemia.

11
00:00:22,233 --> 00:00:25,004
-Piolho?
-Pior, bebida.

12
00:00:25,005 --> 00:00:27,572
-Desculpe, o quê?
-Álcool, William.

13
00:00:27,573 --> 00:00:29,759
O diabo
em forma de bebida.

14
00:00:29,760 --> 00:00:33,315
Os jovens estão descarados,
aparecem acabados na escola.

15
00:00:33,316 --> 00:00:35,560
E não acabados
de estudar, Will.

16
00:00:35,561 --> 00:00:37,933
Acabados de bêbados.
Só nessa semana,

17
00:00:37,934 --> 00:00:41,177
tivemos cinco suspensões
por embriaguez na escola.

18
00:00:41,178 --> 00:00:42,971
Figgins!

19
00:00:42,972 --> 00:00:45,931
Você é massa!
Isso aí, cara!

20
00:00:46,634 --> 00:00:49,487
-Seis suspensões.
-Não entendo.

21
00:00:49,488 --> 00:00:51,147
Bebida nunca foi
problema aqui.

22
00:00:51,148 --> 00:00:54,946
Há novas bebidas alcoólicas
direcionadas a jovens, Will.

23
00:00:54,947 --> 00:00:56,247
Ouça o rádio.

24
00:00:56,248 --> 00:00:59,421
A música pop
agora glorifica a embriaguez.

25
00:00:59,422 --> 00:01:04,155
Ouça os hits da sensação pop
Ke-cifrão-ha.

26
00:01:04,156 --> 00:01:05,873
Quer dizer, Ke$ha?

27
00:01:05,874 --> 00:01:08,509
Devemos fazer algo
para proteger as crianças, Will.

28
00:01:08,510 --> 00:01:11,287
Concordo plenamente.
Como posso ajudar?

29
00:01:11,288 --> 00:01:13,180
Decidi tornar essa semana

30
00:01:13,181 --> 00:01:15,625
a Semana da Consciência
do Álcool no McKinley.

31
00:01:15,626 --> 00:01:18,629
Contatei Kitty Dukakis
para ser a oradora

32
00:01:18,630 --> 00:01:22,004
na assembléia onde o Clube Glee
cantará uma música

33
00:01:22,005 --> 00:01:24,851
destacando os perigos
da embriaguez na adolescência.

34
00:01:25,861 --> 00:01:27,788
Posso contar com você,
William?

35
00:01:29,310 --> 00:01:30,730
S02E14
Blame It on the Alcohol

36
00:01:30,731 --> 00:01:33,126
Melina | Nah | GBG | Rê
VicodinTrip | KillerQueen

37
00:01:33,127 --> 00:01:34,761
-Emma?
-Oi.

38
00:01:34,762 --> 00:01:36,592
Chega de não sermos
amigos.

39
00:01:36,593 --> 00:01:40,003
Ouvi que você e Carl
estão procurando uma casa,

40
00:01:40,004 --> 00:01:43,665
e só quero dizer que estou
feliz de verdade por vocês.

41
00:01:43,666 --> 00:01:45,247
Obrigada.

44
00:01:54,743 --> 00:01:57,450
-Como tem estado?
-Ocupado.

45
00:01:57,451 --> 00:02:00,167
O Clube Glee está se preparando
para as Regionais...

46
00:02:00,168 --> 00:02:01,695
Amo saber do Clube Glee,

47
00:02:01,696 --> 00:02:03,575
mas estou mais interessada
em você.

48
00:02:03,576 --> 00:02:05,323
-Sabe, como você está.
-Eu?

49
00:02:05,324 --> 00:02:06,824
Está saindo com alguém?

50
00:02:07,772 --> 00:02:10,496
-Não.
-Não?

51
00:02:10,497 --> 00:02:12,232
Talvez devesse sair.

52
00:02:12,233 --> 00:02:15,618
Ella, acho que Will deveria
se concentrar no tratamento

53
00:02:15,619 --> 00:02:17,495
antes de tentar
outro relacionamento

54
00:02:17,496 --> 00:02:19,658
com uma primata,
mesmo uma humana.

55
00:02:19,659 --> 00:02:22,252
-Tratamento?
-Alcoólicos Anônimos, Will.

56
00:02:22,253 --> 00:02:25,050
Sugiro que se inscreva
na reabilitação,

57
00:02:25,051 --> 00:02:26,942
já que é
um futuro alcoólatra.

58
00:02:26,943 --> 00:02:29,480
Veja só.
Veja onde está.

59
00:02:29,481 --> 00:02:30,781
Treinando um Clube Glee

60
00:02:30,782 --> 00:02:32,626
que só ganha
de um coral de velhos.

61
00:02:32,627 --> 00:02:35,687
Discute os detalhes
do seu casamento fracassado

62
00:02:35,688 --> 00:02:38,537
com o macaco
que rejeita o horror

63
00:02:38,538 --> 00:02:40,702
de seus avanços sexuais
covardes.

64
00:02:40,703 --> 00:02:43,294
E quando o meu Clube Glee
esmagá-lo nas regionais,

65
00:02:43,295 --> 00:02:46,474
o último pingo de propósito
será drenado da sua vida

66
00:02:46,475 --> 00:02:48,484
-e você começará a beber.
-Não entendo.

67
00:02:48,485 --> 00:02:50,658
Como está treinando
um Clube Glee?

68
00:02:50,659 --> 00:02:53,546
Fiquei tão inspirada pela minha
restrição no Clube Glee

69
00:02:53,547 --> 00:02:56,048
que visitei Westvale
e ofereci minha ajuda.

70
00:02:56,049 --> 00:02:57,978
Infelizmente,
o homossexual alegre

71
00:02:57,979 --> 00:03:00,814
que treina o Intensidade Oral
sofreu uma terrível queda.

72
00:03:06,315 --> 00:03:08,452
Estou bem,
não se preocupe.

73
00:03:12,228 --> 00:03:13,574
Não se assustem.

74
00:03:13,575 --> 00:03:15,628
Os médicos disseram
que ele ficará bem,

75
00:03:15,629 --> 00:03:18,345
se conseguirem controlar
o inchaço do cérebro dele.

76
00:03:18,346 --> 00:03:19,885
Desculpe,
ainda não entendo.

77
00:03:19,886 --> 00:03:22,573
Como a escola deixou que
treinasse o Intensidade Oral?

78
00:03:22,574 --> 00:03:23,907
Manchete, Amelda.

79
00:03:23,908 --> 00:03:25,913
Ninguém quer
treinar os Clubes Glee

80
00:03:25,914 --> 00:03:27,876
porque é um trabalho
para perdedores.

81
00:03:27,877 --> 00:03:30,683
Mas houve uma oportunidade
e eu sou a campeã.

82
00:03:30,684 --> 00:03:32,866
Will, o livro de Bill W.

83
00:03:32,867 --> 00:03:35,416
sobre os doze passos
dos Alcoólicos Anônimos.

84
00:03:35,417 --> 00:03:37,680
Mal posso esperar
para que suba os degraus,

85
00:03:37,681 --> 00:03:39,849
porque quando chegar
no topo...

86
00:03:39,850 --> 00:03:41,250
Vou derrubá-lo de novo.

87
00:03:44,491 --> 00:03:47,137
E aí, minha Princesinha quente
Judia-Americana?

88
00:03:47,138 --> 00:03:48,569
O que quer, Puckerman?

89
00:03:48,570 --> 00:03:50,718
Dizem por aí que seus pais
estão fora

90
00:03:50,719 --> 00:03:53,073
-e está sozinha em casa.
-Estão no cruzeiro

91
00:03:53,074 --> 00:03:55,195
Rosie O'Donnell.
Quem te contou?

92
00:03:55,196 --> 00:03:57,680
É o tipo de informação
que um cara como eu sabe.

93
00:03:57,681 --> 00:03:59,523
Então, festa no sábado?

94
00:03:59,524 --> 00:04:01,795
Eu levo o galão.
Digo, o mini-galão.

95
00:04:01,796 --> 00:04:04,446
-Esquece.
-Qual é? Só o pessoal do Glee.

96
00:04:04,447 --> 00:04:07,183
Estamos enlouquecendo
estressados com as locais.

97
00:04:07,184 --> 00:04:08,813
Regionais.
Além disso,

98
00:04:08,814 --> 00:04:11,671
só querem um lugar
para transar e beber.

99
00:04:11,672 --> 00:04:12,976
Tem um nome para isso.

100
00:04:12,977 --> 00:04:14,353
-Festa.
-Não.

101
00:04:14,354 --> 00:04:18,036
Meus pais
me deixaram sozinha

102
00:04:18,037 --> 00:04:19,900
porque confiam
que sou responsável.

103
00:04:19,901 --> 00:04:21,942
Deixaram você sozinha
porque é chata.

104
00:04:23,292 --> 00:04:24,886
-Oi.
-E aí?

105
00:04:24,887 --> 00:04:26,536
Como vai a composição?

106
00:04:26,537 --> 00:04:28,522
Maravilhosa.

107
00:04:28,523 --> 00:04:31,672
Acho que podemos ter um hit,
por isso quis que viesse.

108
00:04:31,673 --> 00:04:33,343
Quero que ouça.

109
00:04:33,344 --> 00:04:35,250
Certo, legal.

110
00:04:36,143 --> 00:04:37,522
Venha aqui.

111
00:04:47,380 --> 00:04:49,511
-O que foi isso?
-Para quebrar a tensão.

112
00:04:49,512 --> 00:04:52,090
Éramos namorados, Finn.

113
00:04:52,091 --> 00:04:55,248
É bobo fingir que não ficamos
confortáveis um com o outro.

114
00:04:55,249 --> 00:04:56,661
Sim, totalmente.

115
00:04:56,662 --> 00:04:59,047
Sei que tem
sentimentos não resolvidos,

116
00:04:59,048 --> 00:05:02,905
mas como meus dois modelos,
Carole King e Gerry Goffin,

117
00:05:02,906 --> 00:05:07,155
acho importante ignorá-los
e focar na nossa missão,

118
00:05:07,156 --> 00:05:09,441
que é escrever
uma música maravilhosa

119
00:05:09,442 --> 00:05:10,763
para ganhar as Regionais.

120
00:05:10,764 --> 00:05:13,223
Não faço ideia
de quem são essas pessoas,

121
00:05:13,224 --> 00:05:15,517
mas estou a bordo.
Vamos ouvir.

122
00:05:15,518 --> 00:05:17,877
É só um esboço, mas...

123
00:05:17,878 --> 00:05:20,337
acho que é muito especial.

124
00:05:23,857 --> 00:05:27,493
<i>There you rest,

125
00:05:27,494 --> 00:05:30,448
<i>with all the rest

126
00:05:30,449 --> 00:05:32,999
<i>of my accessories

127
00:05:33,000 --> 00:05:37,795
<i>on my night stand.

128
00:05:37,796 --> 00:05:40,585
<i>You're red or yellow,

129
00:05:40,586 --> 00:05:44,081
<i>and like a good fellow

130
00:05:44,082 --> 00:05:49,749
<i>Sometimes you get lost
<i>in my mess

131
00:05:49,750 --> 00:05:54,895
<i>But when school girl
pigtails won't do

132
00:05:56,190 --> 00:06:02,158
<i>and I need to control my 'do

133
00:06:03,059 --> 00:06:06,165
<i>you're the only one
I can count on

134
00:06:06,166 --> 00:06:09,211
<i>My headband

135
00:06:09,212 --> 00:06:12,914
<i>You're my headband

136
00:06:12,915 --> 00:06:15,375
<i>Wrapped right
around my melon

137
00:06:15,376 --> 00:06:17,543
<i>you're a product
like Magellan

138
00:06:17,544 --> 00:06:20,113
Espere.

139
00:06:20,114 --> 00:06:22,255
É uma música
sobre faixa de cabelo?

140
00:06:22,256 --> 00:06:24,443
Sim, chama-se
"My Headband".

141
00:06:24,444 --> 00:06:26,993
Dizem que se deve escrever
sobre o que você sabe.

142
00:06:26,994 --> 00:06:30,789
Bem...
É bem interessante,

143
00:06:30,790 --> 00:06:33,100
mas não é...

144
00:06:33,101 --> 00:06:36,000
emocional ou boa.

145
00:06:36,001 --> 00:06:37,393
-É uma droga.
-Sim.

146
00:06:37,394 --> 00:06:38,816
Como vou compor
uma música

147
00:06:38,817 --> 00:06:41,312
como Joni Mitchell
ou Carole King? Eles viveram.

148
00:06:41,313 --> 00:06:43,876
Se quiser ser uma artista
como eles,

149
00:06:43,877 --> 00:06:46,580
talvez deva
viver um pouco.

150
00:06:47,241 --> 00:06:48,937
Tem razão.

151
00:06:48,938 --> 00:06:54,135
Digo, é Semana da Consciência
do Álcool,

152
00:06:54,136 --> 00:06:56,699
precisamos cantar
sobre os perigos de beber,

153
00:06:56,700 --> 00:06:58,925
-e eu nunca bebi.
-Sério?

154
00:06:58,926 --> 00:07:01,317
Por isso que nunca passei
da segunda base.

155
00:07:01,318 --> 00:07:03,300
-Espere, aonde vai?
-Achar Puckerman.

156
00:07:03,301 --> 00:07:06,691
Minha jornada de princesinha
a verdadeira mulher

157
00:07:06,692 --> 00:07:09,530
começa no sábado à noite
na minha casa.

158
00:07:10,364 --> 00:07:14,699
-Parece horrível, alguém vai?
-Vou descobrir.

159
00:07:17,102 --> 00:07:19,398
-Você soube?
-Mercedes acaba de contar.

160
00:07:19,399 --> 00:07:21,221
Diga que vou
se elas forem.

161
00:07:21,222 --> 00:07:23,547
Diga você,
não sou pombo-correio.

162
00:07:23,548 --> 00:07:26,374
-Vocês vão, não é?
-Só se tiver bebida.

163
00:07:26,375 --> 00:07:29,579
Uma festa de Rachel Berry
não é algo que eu encare sóbria.

164
00:07:29,580 --> 00:07:31,387
Mas é Semana da Consciência
do Álcool.

165
00:07:31,388 --> 00:07:34,275
Correto, e estou consciente
de quão divertido é o álcool.

166
00:07:34,276 --> 00:07:35,589
Vamos pedir ao Puckerman.

167
00:07:35,590 --> 00:07:37,845
-É o Puck.
-É Santittany e Artcedes.

168
00:07:37,846 --> 00:07:40,069
Seus amigos podem
conseguir espumantes?

169
00:07:40,070 --> 00:07:41,535
Não, mas a identidade dele
sim.

170
00:07:41,536 --> 00:07:43,672
Se estamos dentro,
está resolvido.

171
00:07:43,673 --> 00:07:46,447
A Festa Louca Extravagante
de Rachel Berry

172
00:07:46,448 --> 00:07:48,168
está oficialmente
frequentável.

173
00:07:50,110 --> 00:07:51,497
Bem-vindos.

174
00:07:51,498 --> 00:07:53,779
Kurt.
Blaine.

175
00:07:53,780 --> 00:07:56,455
Não esperava vocês.

176
00:07:56,456 --> 00:07:58,447
Kurt está me chantageando

177
00:07:58,448 --> 00:08:00,571
desde que viu meu histórico
de internet.

178
00:08:00,572 --> 00:08:01,920
Ele insistiu em vir.

179
00:08:01,921 --> 00:08:04,207
Estou fora de expediente,
Rachel.

180
00:08:04,208 --> 00:08:05,790
Não sou Rouxinol,
sou só Blaine.

181
00:08:05,791 --> 00:08:07,192
Não estou nem
de uniforme.

182
00:08:07,193 --> 00:08:10,017
Então essa é a sala do Oscar
dos seus pais.

183
00:08:10,018 --> 00:08:11,791
Sim, transformaram
nosso porão

184
00:08:11,792 --> 00:08:14,579
para nossas famosas
festas anuais do Oscar.

185
00:08:14,580 --> 00:08:15,926
É um palco?

186
00:08:15,927 --> 00:08:18,623
Gosto de improvisar às vezes
para os vizinhos.

187
00:08:18,624 --> 00:08:21,089
Oi, amiga.
Se divertindo?

188
00:08:21,090 --> 00:08:22,476
Sim.

189
00:08:23,658 --> 00:08:25,359
Bela festa.

190
00:08:27,997 --> 00:08:29,305
Certo.

191
00:08:30,181 --> 00:08:31,490
Vamos ver as regras.

192
00:08:31,491 --> 00:08:33,600
Todos peguem dois tickets
de bebidas

193
00:08:33,601 --> 00:08:35,460
para não sair do controle.

194
00:08:35,461 --> 00:08:39,440
Hoje temos espumantes.
É nossa especialidade.

195
00:08:39,441 --> 00:08:42,101
Na verdade,
é só o que tem.

196
00:08:44,157 --> 00:08:45,524
Brittany!

197
00:08:45,525 --> 00:08:47,793
Lembre das regras,
não sente nas coisas.

198
00:08:47,794 --> 00:08:50,429
Todo mundo.

199
00:08:50,430 --> 00:08:52,131
Saúde.

200
00:08:52,132 --> 00:08:55,301
Ótima festa, Rachel.
Precisamos ir.

201
00:08:55,302 --> 00:08:56,936
Reservas para jantar.

202
00:08:56,937 --> 00:08:59,305
Mas nem jogamos
"Celebridade".

203
00:09:01,408 --> 00:09:03,743
Porque estão indo embora?

204
00:09:03,744 --> 00:09:06,045
Porque a festa
está um saco.

205
00:09:06,046 --> 00:09:08,548
Ainda nem tomei
meu primeiro gole.

206
00:09:08,549 --> 00:09:10,332
Como vou escrever
"Both Sides Now"

207
00:09:10,333 --> 00:09:12,518
se não consigo
dar uma festa?

208
00:09:12,519 --> 00:09:14,517
Se quer que fiquem,

209
00:09:14,518 --> 00:09:16,655
deve me deixar abrir
o bar dos seus pais.

210
00:09:16,656 --> 00:09:20,189
Ninguém ficará bêbado
com dois espumantes.

211
00:09:20,190 --> 00:09:21,994
Eu reponho
antes que eles voltem.

212
00:09:26,466 --> 00:09:28,033
Vamos festejar.

213
00:09:28,034 --> 00:09:30,636
<i>Poppin' bottles in the ice

214
00:09:30,637 --> 00:09:32,004
<i>like a blizzard

215
00:09:32,005 --> 00:09:33,873
<i>Now I'm feeling so fly

216
00:09:33,874 --> 00:09:36,308
<i>like a G6

217
00:09:36,309 --> 00:09:40,112
<i>Like a G6

218
00:09:40,113 --> 00:09:43,449
<i>Now I'm feeling so fly
like a G6

219
00:09:43,450 --> 00:09:45,484
<i>Give me that Moet

220
00:09:45,485 --> 00:09:47,075
<i>Give me that Cristal

221
00:09:47,076 --> 00:09:49,158
<i>Ladies love my style

222
00:09:49,159 --> 00:09:52,691
<i>My table getting wild,
get them bottles poppin'

223
00:09:52,692 --> 00:09:54,760
<i>We get that drip
and that drop.

224
00:09:54,761 --> 00:09:57,523
Tem gosto de cor de rosa.

225
00:10:01,368 --> 00:10:03,022
<i>Sober girls around me

226
00:10:03,023 --> 00:10:04,937
<i>they be acting
like they drunk

227
00:10:04,938 --> 00:10:06,806
<i>They be acting like
they drunk

228
00:10:06,807 --> 00:10:09,709
<i>Acting like they drunk,
with sober girls

229
00:10:09,710 --> 00:10:11,210
Não está bebendo?

230
00:10:11,211 --> 00:10:14,980
Não. Motorista da rodada.
E você?

231
00:10:14,981 --> 00:10:17,183
Ainda estou tentando
impressionar Blaine.

232
00:10:17,184 --> 00:10:19,952
Não posso ficar
muito chapado.

233
00:10:19,953 --> 00:10:22,654
Claro que ele não tem
a mesma preocupação.

234
00:10:23,524 --> 00:10:27,493
É tão legal, você e Kurt,
serem irmãos.

235
00:10:27,494 --> 00:10:28,994
Não é?

236
00:10:28,995 --> 00:10:30,997
Irmãos!
Uau!

237
00:10:30,998 --> 00:10:34,067
Você é tão alto.

238
00:10:34,068 --> 00:10:36,636
-Está se divertindo, Blaine?
-Estou.

239
00:10:36,637 --> 00:10:39,471
Melhor festa de todas!

240
00:10:39,472 --> 00:10:42,674
Finny.
Dance comigo.

241
00:10:43,644 --> 00:10:46,011
Nós vamos voltar, não é?

242
00:10:46,012 --> 00:10:48,714
Eu não estava
inventando nada.

243
00:10:49,483 --> 00:10:52,251
Faria tudo por você.
Tudo!

244
00:10:52,252 --> 00:10:53,653
Certo, Rachel.

245
00:10:53,654 --> 00:10:56,990
Como é sua primeira vez nisso,
vou explicar para você.

246
00:10:56,991 --> 00:11:02,258
Homens e mulheres quando bebem,
viram algum "tipo" de bêbado.

247
00:11:02,259 --> 00:11:06,432
Exemplo A, Santana,
a chorona e bêbada histérica.

248
00:11:06,433 --> 00:11:10,744
Você prefere ela. Ela é loira
e legal e muito esperta.

249
00:11:10,745 --> 00:11:12,905
Confessa. Confessa logo!

250
00:11:12,906 --> 00:11:14,407
Não, me beija.

251
00:11:14,408 --> 00:11:17,643
Lauren Zizes e Quinn.
As bêbadas nervosas.

252
00:11:17,644 --> 00:11:20,708
Não acredito no que fez
com meu corpo. Eu tinha abdômen.

253
00:11:20,709 --> 00:11:22,882
Quem disse que seu cabelo
é legal, Jerônimo?

254
00:11:22,883 --> 00:11:25,070
-Relaxa!
-Brittany, também conhecida

255
00:11:25,071 --> 00:11:27,920
como a garota que vira
bêbada stripper.

256
00:11:27,921 --> 00:11:30,156
Fazendo chover!

257
00:11:30,157 --> 00:11:32,325
Essa é minha namorada.
Te amo, querida.

258
00:11:32,326 --> 00:11:35,878
Mercedes e Tina...
Bêbadas felizes.

259
00:11:38,832 --> 00:11:43,276
E como já falamos de todas
voltaremos para você, Rachel.

260
00:11:43,277 --> 00:11:45,972
E agora você está sendo
a bêbada carente.

261
00:11:45,973 --> 00:11:48,708
Se jogando em mim,
sendo muito melosa.

262
00:11:48,709 --> 00:11:51,710
Não é legal.

263
00:11:54,447 --> 00:11:56,356
E que tipo de garota
é essa?

264
00:12:00,487 --> 00:12:02,388
Vamos fazer
o jogo da garrafa!

265
00:12:02,389 --> 00:12:05,891
Quem jogar
o jogo da garrafa?

266
00:12:05,892 --> 00:12:07,726
Jogo da garrafa!

267
00:12:20,023 --> 00:12:21,657
Sabe?
Um lembrete.

268
00:12:21,658 --> 00:12:23,159
Essa boca de peixe
me pertence.

269
00:12:23,160 --> 00:12:26,184
Esses lábios gigantes Aerosmith
me pertencem. Então...

270
00:12:33,270 --> 00:12:35,938
Sabem o que isso não é?
Ei, queridos.

271
00:12:35,939 --> 00:12:38,674
Não é comercial de Trident.
Não gostei.

272
00:12:39,276 --> 00:12:44,012
Festa! Minha vez!
Minha vez!

273
00:12:50,053 --> 00:12:52,154
Isso é maravilhoso!

274
00:12:52,155 --> 00:12:56,024
Blaine Rouxinol,
vou agitar seu mundo.

275
00:12:58,395 --> 00:12:59,962
<i>Profundo!

276
00:12:59,963 --> 00:13:01,463
<i>Mais! Mais!
Mais! Mais!

277
00:13:01,464 --> 00:13:03,294
<i>Mais! Mais!

278
00:13:08,505 --> 00:13:10,739
Certo, acho que já tivemos
bastante disso.

279
00:13:14,777 --> 00:13:20,382
Seu rosto...
Tem um gosto ótimo.

280
00:13:20,383 --> 00:13:23,251
Acho que encontrei
um novo parceiro para dueto!

281
00:13:30,593 --> 00:13:35,564
<i>You were working
as a waitress in a cocktail bar

282
00:13:35,565 --> 00:13:37,866
<i>when I met you

283
00:13:38,526 --> 00:13:39,902
<i>I picked you out

284
00:13:39,903 --> 00:13:42,905
<i>I shook you up
and turned you around

285
00:13:42,906 --> 00:13:46,074
<i>turned you into someone new

286
00:13:46,710 --> 00:13:48,443
<i>Don't

287
00:13:48,444 --> 00:13:50,178
<i>Don't you want me?

288
00:13:50,179 --> 00:13:52,614
<i>You know I can't believe it

289
00:13:52,615 --> 00:13:55,084
<i>when I hear
that you won't see me

290
00:13:55,085 --> 00:13:56,685
<i>Don't

291
00:13:56,686 --> 00:13:58,721
<i>Don't you want me?

292
00:13:58,722 --> 00:14:00,489
<i>You know I don't believe it

293
00:14:00,490 --> 00:14:02,925
<i>when you say
that you don't need me

294
00:14:02,926 --> 00:14:04,960
<i>It's much too late to find

295
00:14:04,961 --> 00:14:06,929
<i>you think you've
changed your mind

296
00:14:06,930 --> 00:14:11,100
<i>You better change it back,
or we will both be sorry

297
00:14:11,101 --> 00:14:15,204
<i>Don't you want me, baby?

298
00:14:15,205 --> 00:14:18,941
<i>Don't you want me?

299
00:14:18,942 --> 00:14:23,379
<i>Don't you want me, baby?

300
00:14:23,380 --> 00:14:26,548
<i>Don't you want me?

301
00:14:26,549 --> 00:14:30,886
<i>I was working as a waitress
in a cocktail bar

302
00:14:30,887 --> 00:14:33,880
<i>that much is true
True

303
00:14:34,892 --> 00:14:38,760
<i>But even then I knew
I'd find a much better place

304
00:14:38,761 --> 00:14:42,798
<i>either with or without you
Without you

305
00:14:42,799 --> 00:14:44,433
<i>Don't
Don't

306
00:14:44,434 --> 00:14:46,869
<i>Don't you want me?
Don't you want me?

307
00:14:46,870 --> 00:14:48,604
<i>You know I can't believe it

308
00:14:48,605 --> 00:14:50,806
<i>when I hear
that you won't see me

309
00:14:50,807 --> 00:14:53,009
<i>It's much too late to find

310
00:14:53,010 --> 00:14:54,710
<i>you think you've
changed your mind

311
00:14:54,711 --> 00:14:59,047
<i>You better change it back,
or we will both be sorry

312
00:14:59,048 --> 00:15:01,217
<i>Don't you want me, baby?

313
00:15:01,218 --> 00:15:03,385
<i>Eu quero você.
Eu quero.

314
00:15:03,386 --> 00:15:06,889
<i>Don't you want me?

315
00:15:06,890 --> 00:15:10,284
<i>Don't you want me, baby?

316
00:15:11,196 --> 00:15:14,964
<i>Don't you want me?

317
00:15:14,965 --> 00:15:18,967
<i>Don't you want me, baby?

318
00:15:21,104 --> 00:15:24,373
Kurt, vem aqui me ajudar
com os ovos.

319
00:15:24,374 --> 00:15:26,275
<i>Desço em um minuto!

320
00:15:26,276 --> 00:15:28,911
Que diabos é isso
de ovos assados?

321
00:15:28,912 --> 00:15:31,442
É a mesma coisa
que ovo mexido?

322
00:15:32,426 --> 00:15:34,283
O que é isso?

323
00:15:34,284 --> 00:15:37,219
Hoje você ia me ensinar
tudo sobre brunch.

324
00:15:37,220 --> 00:15:39,020
Já vou descer.

325
00:15:42,458 --> 00:15:44,893
Onde estou?

326
00:15:44,894 --> 00:15:47,796
Desculpa.
Minha culpa.

327
00:15:54,437 --> 00:15:57,373
Preciso fechar meu armário,
e vai parecer que é um tiro.

328
00:15:57,374 --> 00:15:59,708
Estou com a pior ressaca

329
00:15:59,709 --> 00:16:01,576
desde sábado,
e hoje é segunda.

330
00:16:01,577 --> 00:16:03,245
Tive cãibras
no final de semana.

331
00:16:03,246 --> 00:16:05,181
Quando minha mãe
perguntou que som era,

332
00:16:05,182 --> 00:16:07,182
disse que praticava
para chamar pássaros.

333
00:16:07,183 --> 00:16:08,684
Gente,
não paro de vomitar.

334
00:16:08,685 --> 00:16:09,985
Por favor,
não diga vômito.

335
00:16:09,986 --> 00:16:11,460
Senti cheiro
de spray de cabelo

336
00:16:11,461 --> 00:16:13,555
e fui dar uma de
"O exorcista" no banheiro.

337
00:16:13,556 --> 00:16:15,757
Disse para minha mãe
que estava com gripe,

338
00:16:15,758 --> 00:16:18,227
e ela fez o tradicional
chá com pelo de panda.

339
00:16:18,228 --> 00:16:20,762
Podemos falar
de outra coisa?

340
00:16:20,763 --> 00:16:23,205
Que tal alguns
Bloody Marys, pessoal?

341
00:16:23,206 --> 00:16:25,968
Está brincando? A última coisa
que quero fazer é beber.

342
00:16:25,969 --> 00:16:27,335
Ajudará na ressaca.

343
00:16:27,336 --> 00:16:29,505
É para isso
que servem Bloody Marys.

344
00:16:29,506 --> 00:16:33,508
"É tomando uma gelada
que se cura a bebedeira."

345
00:16:35,478 --> 00:16:38,380
<i>Blame it on the Goose,
got you feeling loose

346
00:16:38,381 --> 00:16:41,016
<i>Blame it on the 'Tron,
got you in the zone

347
00:16:41,017 --> 00:16:43,819
<i>Blame it
on the a-a-a-a-a alcohol

348
00:16:43,820 --> 00:16:47,556
<i>Blame it on the
a-a a-a-a a-a-a-a alcohol

349
00:16:47,557 --> 00:16:50,125
<i>She say
she usually don't

350
00:16:50,126 --> 00:16:52,561
<i>but I know that she front

351
00:16:52,562 --> 00:16:55,164
<i>Cause shorty
know what she want

352
00:16:55,165 --> 00:16:58,967
<i>but she don't wanna seem
like she's easy

353
00:16:58,968 --> 00:17:01,403
<i>I ain't saying
what you won't do

354
00:17:01,404 --> 00:17:03,605
<i>but you know
we probably gonna do

355
00:17:03,606 --> 00:17:07,376
<i>What you've been feelin'
deep inside

356
00:17:07,377 --> 00:17:10,179
<i>don't lie now
<i>Boy, what you drinking?

357
00:17:10,180 --> 00:17:12,014
<i>Gonna let it sink in

358
00:17:12,015 --> 00:17:13,786
<i>Here for the
weekend thinking

359
00:17:13,787 --> 00:17:17,352
<i>we can see what we can be
if we press fast forward

360
00:17:17,353 --> 00:17:19,922
<i>Just one more round
and you're down, I know it

361
00:17:19,923 --> 00:17:22,591
<i>Fill another cup up,
feeling on yo butt, what?

362
00:17:22,592 --> 00:17:25,461
<i>You don't even care now,
I was unaware how

363
00:17:25,462 --> 00:17:28,564
<i>fine you was
before my buzz set in

364
00:17:28,565 --> 00:17:30,966
<i>My buzz set in
Blame it on the Goose

365
00:17:30,967 --> 00:17:33,102
<i>Blame it on the Goose
Got you feeling loose

366
00:17:33,103 --> 00:17:35,170
<i>Blame it on the Tron
got you in the zone

367
00:17:35,171 --> 00:17:41,110
<i>Blame it on the
a-a-a-a-a alcohol

368
00:17:41,111 --> 00:17:43,445
<i>Blame it on the vodka
blame it on the Henny

369
00:17:43,446 --> 00:17:46,281
<i>Blame it on the blue top,
got you feeling dizzy

370
00:17:46,282 --> 00:17:49,251
<i>Blame it on the
a-a-a-a-a alcohol

371
00:17:49,252 --> 00:17:51,520
<i>Blame it on the
a-a a-a-a a-a-a a-alcohol

372
00:17:51,521 --> 00:17:53,989
<i>Now to the ballas poppin
bottles with their Henny

373
00:17:53,990 --> 00:17:56,358
<i>in their cups
screaming money ain't a thing

374
00:17:56,359 --> 00:17:59,161
<i>if you ain't throw it up
in the sky

375
00:17:59,162 --> 00:18:01,396
<i>In the sky
And hold your drinks up high

376
00:18:01,397 --> 00:18:02,931
<i>Up high

377
00:18:02,932 --> 00:18:05,801
<i>And to my independent mamas
who can buy their own bottles

378
00:18:05,802 --> 00:18:08,637
<i>If you looking like a model
when them broke fellas holla

379
00:18:08,638 --> 00:18:10,439
<i>Tell them bye
Bye

380
00:18:10,440 --> 00:18:13,775
<i>And hold your drinks
up high

381
00:18:13,776 --> 00:18:16,378
<i>Blame it on the Goose,
got you feeling loose

382
00:18:16,379 --> 00:18:18,914
<i>Blame it on the Tron
got you in the zone

383
00:18:18,915 --> 00:18:24,520
<i>Blame it on the
a-a-a-a-a alcohol

384
00:18:24,521 --> 00:18:26,989
<i>Blame it on the vodka
blame it on the Henny

385
00:18:26,990 --> 00:18:30,325
<i>Blame it on that blue top
got you feeling dizzy

386
00:18:30,326 --> 00:18:32,895
<i>Blame it on the
a-a-a-a-a alcohol

387
00:18:32,896 --> 00:18:36,978
<i>Blame it on the
a-a a-a-a a-a-a-a alcohol

388
00:18:37,813 --> 00:18:39,334
Muito bem, pessoal.

389
00:18:39,335 --> 00:18:42,204
Digo, vocês sempre arrasam
com a dança o canto,

390
00:18:42,205 --> 00:18:44,740
mas hoje fiquei
impressionado com a atuação.

391
00:18:44,741 --> 00:18:47,242
Realmente acreditei
que estivessem bêbados.

392
00:18:47,243 --> 00:18:50,979
-Levamos a arte a sério.
-O problema é, a música é boa,

393
00:18:50,980 --> 00:18:53,849
mas... Meio que glorifica
a bebida, não acham?

394
00:18:53,850 --> 00:18:57,549
Deveríamos cantar sobre o perigo
do álcool nessa assembleia.

395
00:18:57,550 --> 00:18:59,621
Boa sorte em encontrar
uma música assim.

396
00:18:59,622 --> 00:19:00,989
Sr. Shue?

397
00:19:00,990 --> 00:19:02,691
Antes de tudo,
esse colete é fofo.

398
00:19:02,692 --> 00:19:04,793
Você é muito incrível.

399
00:19:04,794 --> 00:19:06,995
Mas em segundo,
talvez não hajam músicas

400
00:19:06,996 --> 00:19:09,431
sobre os perigos da bebida
porque eles não existem

401
00:19:09,432 --> 00:19:12,000
desde que você tenha
um motorista da rodada.

402
00:19:12,001 --> 00:19:14,782
-Já disse como você é ótimo?
-Bom, Rachel, sim.

403
00:19:14,783 --> 00:19:16,486
Dirigir bêbado é perigoso.

404
00:19:16,487 --> 00:19:19,041
E já ouviram falar de
envenenamento por álcool?

405
00:19:19,042 --> 00:19:21,243
Mata cerca
de 400 pessoas por ano.

406
00:19:23,513 --> 00:19:24,947
Santana,
você está chorando?

407
00:19:24,948 --> 00:19:27,883
-Estou bem. Estou bem.
-Você é tão hipócrita.

408
00:19:27,884 --> 00:19:29,818
Você bebe.
A maioria dos adultos bebem.

409
00:19:29,819 --> 00:19:31,820
Bem, posso tomar
uma cerveja as vezes,

410
00:19:31,821 --> 00:19:33,188
mas eu não fico bêbado.

411
00:19:33,189 --> 00:19:34,789
Só achamos que é
perda de tempo.

412
00:19:34,790 --> 00:19:36,091
Sabemos sobre o álcool.

413
00:19:36,092 --> 00:19:37,900
Vemos adultos bebendo
e se divertindo.

414
00:19:37,901 --> 00:19:39,861
Todo comercial da NASCAR
é de cerveja.

415
00:19:39,862 --> 00:19:41,930
Tá. Tá bom, pessoal.

416
00:19:41,931 --> 00:19:44,387
Amanhã venham
com a mente ativa,

417
00:19:44,388 --> 00:19:46,537
porque passaremos
o dia inteiro

418
00:19:46,538 --> 00:19:49,404
tendo ideias sobre músicas
para tocar na assembleia.

419
00:19:51,541 --> 00:19:52,941
Estou fora de forma?

420
00:19:52,942 --> 00:19:55,344
Eu bebia muito mais
quando tinha a idade deles.

421
00:19:55,345 --> 00:19:57,446
Na maioria das vezes
para aguentar a Terri.

422
00:19:57,447 --> 00:19:59,506
Quem sou eu para falar
que não bebam

423
00:19:59,507 --> 00:20:01,025
quando passei mal
algumas vezes

424
00:20:01,026 --> 00:20:02,820
com a idade deles
e acabou tudo bem.

425
00:20:02,821 --> 00:20:04,580
Está levando isso muito a sério.

426
00:20:04,581 --> 00:20:06,387
-Tem mais alguma?
-Vamos ver...

427
00:20:07,027 --> 00:20:09,157
Está começando a cair a ficha
do divórcio,

428
00:20:10,108 --> 00:20:12,664
a Sue está treinando
a concorrência

429
00:20:12,665 --> 00:20:15,317
e a Emma e o marido dela
estão procurando uma casa.

430
00:20:15,318 --> 00:20:18,629
Isso é tudo? O que faz
para acabar com o stress?

431
00:20:18,630 --> 00:20:20,100
-Me exercito.
-Eu também,

432
00:20:20,101 --> 00:20:22,516
mas isso é pouco eficaz.

433
00:20:22,517 --> 00:20:26,088
Tem de se expor ao ridículo,
acabar com a sua ansiedade.

434
00:20:26,089 --> 00:20:27,923
-Tem alguma sugestão?
-Amanhã à noite,

435
00:20:27,924 --> 00:20:31,083
você irá desestressar
junto comigo.

436
00:20:31,084 --> 00:20:34,365
Iremos ao um lugar que se chama
Rosalita Road House.

437
00:20:34,366 --> 00:20:36,962
Isso não é um bar
caipira?

438
00:20:36,963 --> 00:20:40,372
Espera para me ver com um
chapéu de cowboy.

439
00:20:59,903 --> 00:21:01,776
Não bebi tanto assim.

440
00:21:01,777 --> 00:21:04,793
Está de brincadeira?
Chupou o rosto da Rachel Berry.

441
00:21:04,794 --> 00:21:06,809
Isso pode ser chamado
de fundo do poço.

442
00:21:06,810 --> 00:21:09,355
-Falando no diabo.
-2 cafés médios.

443
00:21:09,356 --> 00:21:12,408
Oi, Rachel. Kurt e eu
estávamos falando de você.

444
00:21:12,409 --> 00:21:15,800
Você é uma gracinha
com seu casaco e sua calça.

445
00:21:16,531 --> 00:21:18,209
Então...

446
00:21:19,377 --> 00:21:21,374
Tenho uma pergunta
para te fazer.

447
00:21:22,582 --> 00:21:24,773
-Queria saber...
-Ela está bêbada?

448
00:21:25,961 --> 00:21:27,742
Sim.

449
00:21:29,051 --> 00:21:30,802
Certo.
Até mais tarde.

450
00:21:31,469 --> 00:21:32,823
Certo.
Tchau.

451
00:21:34,254 --> 00:21:36,456
A Rachel me chamou pra sair.

452
00:21:37,141 --> 00:21:39,026
Isso é demais.

453
00:21:39,027 --> 00:21:41,375
Ela está afim de você.

454
00:21:43,161 --> 00:21:45,136
Espera um pouco.
Por que aceitou?

455
00:21:45,137 --> 00:21:47,736
-Não pode dar esperanças a ela.
-Quem disse que estou?

456
00:21:49,567 --> 00:21:52,548
-Não pode estar falando sério.
-Quando nos beijamos,

457
00:21:52,549 --> 00:21:55,840
-foi bom.
-Foi bom, porque estava bêbado.

458
00:21:55,841 --> 00:21:59,596
-Qual o problema de um encontro?
-Você é gay, Blaine.

459
00:21:59,597 --> 00:22:03,593
Achei que fosse,
mas nunca namorei um cara.

460
00:22:03,594 --> 00:22:06,554
Está não é a hora
de fazer descobertas?

461
00:22:06,555 --> 00:22:08,717
-Não acredito nisso.
-Talvez sou bi. Não sei.

462
00:22:08,718 --> 00:22:10,992
Bissexual é um termo que
gays usam no colegial

463
00:22:10,993 --> 00:22:13,037
quando querem segurar
a mão de uma menina

464
00:22:13,038 --> 00:22:14,788
e se sentirem normal
para variar.

465
00:22:14,789 --> 00:22:17,536
-Por que está tão bravo?
-Porque me baseei em você.

466
00:22:17,537 --> 00:22:20,647
Admiro o seu orgulho
de ser quem você é.

467
00:22:20,648 --> 00:22:22,023
Sei como é ficar no armário

468
00:22:22,024 --> 00:22:23,982
e aqui está,
prestes a voltar para ele.

469
00:22:23,983 --> 00:22:27,178
Sinto muito se isso fere
seus sentimentos ou seu orgulho

470
00:22:27,179 --> 00:22:28,861
ou o que seja.
Mas independente

471
00:22:28,862 --> 00:22:31,235
do quão confuso
possa ser para você,

472
00:22:31,236 --> 00:22:33,470
é muito mais confuso para mim.

473
00:22:33,471 --> 00:22:36,893
Você tem 100% de certeza
de quem você é. Fantástico.

474
00:22:36,894 --> 00:22:39,838
Bem, talvez nem todo mundo
pode ter tanta sorte.

475
00:22:39,839 --> 00:22:42,367
É. Tive muita sorte, Blaine.

476
00:22:42,368 --> 00:22:45,725
Tive sorte de ser perseguido por
um cara que ameaçou me matar.

477
00:22:45,726 --> 00:22:48,583
-Por que ele fez isso?
-Ele não gostava do que eu era.

478
00:22:48,584 --> 00:22:51,231
Isso é exatamente
o que está me falando agora,

479
00:22:51,232 --> 00:22:52,630
não é?

480
00:22:54,189 --> 00:22:58,302
Eu sou...
Estou explorando. Está bem?

481
00:22:58,303 --> 00:23:01,822
Sinceramente só estou
tentando descobrir quem eu sou.

482
00:23:01,823 --> 00:23:04,943
E você, entre todas a pessoas,
me julgar devido a isso.

483
00:23:04,944 --> 00:23:07,057
Não achei que você era assim.

484
00:23:07,966 --> 00:23:10,229
A gente se vê.

485
00:23:10,230 --> 00:23:13,503
Eu falaria "Tchau",
mas não quero te deixar bravo.

486
00:23:24,271 --> 00:23:25,670
Vai, Will.

487
00:23:26,842 --> 00:23:28,147
Levante-se.

488
00:23:37,399 --> 00:23:38,712
Manda vê.

489
00:23:46,924 --> 00:23:48,686
Bem vindos
a Rosalita Road House

490
00:23:48,687 --> 00:23:51,286
onde os homens são homens
e as ovelhas nervosas.

491
00:23:52,272 --> 00:23:54,589
Deem boas vindas
ao Will Schuester.

492
00:23:54,590 --> 00:23:57,197
É a primeira vez
que ele vem aqui.

493
00:23:57,198 --> 00:24:01,722
Minha amiga falou que Will quer
subir aqui e cantar uma musica.

494
00:24:03,027 --> 00:24:04,414
Suba aqui, cowboy.

495
00:24:15,042 --> 00:24:18,937
Querem saber? Não vou cantar
nada sem a minha amiga aqui.

496
00:24:18,938 --> 00:24:21,486
Vamos.
Tragam um microfone para ela.

497
00:24:27,447 --> 00:24:29,645
<i>Wanna tell you a story

498
00:24:30,591 --> 00:24:33,197
<i>about the house-man blues

499
00:24:35,846 --> 00:24:37,991
<i>I come home one Friday

500
00:24:38,731 --> 00:24:42,020
<i>had to tell the landlady
I'd-a lost my job

501
00:24:44,412 --> 00:24:46,531
<i>She said
that don't confront me

502
00:24:47,253 --> 00:24:50,573
<i>long as I get my money
next Friday

503
00:24:50,574 --> 00:24:52,982
<i>Now next Friday come
I didn't get the rent

504
00:24:52,983 --> 00:24:55,614
<i>and out the door I went

505
00:24:56,216 --> 00:24:57,740
<i>One bourbon

506
00:24:57,741 --> 00:25:02,271
<i>one scotch, one beer

507
00:25:03,006 --> 00:25:06,882
<i>Well I ain't seen my baby
since I don't know when

508
00:25:06,883 --> 00:25:10,724
<i>I've been drinking bourbon,
whiskey, scotch and gin

509
00:25:10,725 --> 00:25:14,164
<i>Gonna get high man
I'm gonna get loose

510
00:25:14,165 --> 00:25:17,710
<i>need me a triple shot
of that juice

511
00:25:17,711 --> 00:25:20,881
<i>Gonna get drunk
don't you have no fear

512
00:25:20,882 --> 00:25:24,464
<i>I want one bourbon,
one scotch and one beer

513
00:25:24,465 --> 00:25:29,960
<i>One bourbon,
one scotch, one beer

514
00:25:31,557 --> 00:25:35,147
<i>No I ain't seen my baby
since the night before last

515
00:25:35,148 --> 00:25:38,628
<i>gotta get a drink man
I'm gonna get gassed

516
00:25:38,629 --> 00:25:42,444
<i>Gonna get high man
I ain't had enough

517
00:25:42,445 --> 00:25:46,019
<i>need me a triple shot
of that stuff

518
00:25:46,020 --> 00:25:49,089
<i>Gonna get drunk
won't you listen right here

519
00:25:49,090 --> 00:25:52,178
<i>I want one bourbon,
one shot and one beer

520
00:25:52,179 --> 00:25:57,546
<i>One bourbon,
one scotch, one beer

521
00:25:57,547 --> 00:25:59,243
Cantem comigo.

522
00:25:59,244 --> 00:26:04,920
<i>One bourbon,
one scotch, one beer

523
00:26:07,974 --> 00:26:10,074
Bebida por minha conta.

524
00:26:10,075 --> 00:26:11,995
Obrigada por ajudar a limpar.

525
00:26:11,996 --> 00:26:14,561
Principalmente considerando
que você não bebeu.

526
00:26:14,562 --> 00:26:16,982
-Estava na vizinhança,
-Às 10 horas da manhã?

527
00:26:16,983 --> 00:26:18,640
Tem certeza de que não veio

528
00:26:18,641 --> 00:26:20,815
só para saber do meu encontro
com o Blaine?

529
00:26:20,816 --> 00:26:24,148
-Vai ser hoje à noite?
-Olha, somos amigos.

530
00:26:24,149 --> 00:26:26,676
Então, serei honesta com você.

531
00:26:28,572 --> 00:26:30,019
O encontro foi adorável.

532
00:26:30,020 --> 00:26:32,232
Nós fomos ver
uma peça romântica.

533
00:26:32,233 --> 00:26:34,199
Até nos vestimos
como os personagens.

534
00:26:34,200 --> 00:26:35,780
Isso não é nada gay.

535
00:26:35,781 --> 00:26:37,486
-Se beijaram?
-Não...

536
00:26:37,487 --> 00:26:39,199
Nosso lábios
passaram a noite

537
00:26:39,200 --> 00:26:40,912
sussurrando o diálogo
de Ali McGraw.

538
00:26:40,913 --> 00:26:44,323
Francamente esperava um selinho
no fim do encontro.

539
00:26:44,324 --> 00:26:48,097
-Mas acho que não era o momento.
-Ou o nível de álcool no sangue.

540
00:26:48,098 --> 00:26:50,833
Olha, sei que gosta dele

541
00:26:50,834 --> 00:26:54,057
e acha que sou louca
por chamá-lo para sair, mas...

542
00:26:54,058 --> 00:26:55,985
O Blaine
está claramente em conflito.

543
00:26:55,986 --> 00:26:59,536
E se ele não for gay, acho que
terei feito um favor para você.

544
00:26:59,537 --> 00:27:03,038
E eu estou te fazendo um favor,
te falando que o Blaine...

545
00:27:03,039 --> 00:27:07,341
É o primeiro da longa lista de
homens em conflito que namorará.

546
00:27:07,342 --> 00:27:08,756
Que depois se tornará

547
00:27:08,757 --> 00:27:10,571
apenas o mais
ardoroso homossexual.

548
00:27:10,572 --> 00:27:12,941
Blaine e eu
temos muitas coisa em comum.

549
00:27:12,942 --> 00:27:16,106
Sentimento de muitas rachas
por muitos gays.

550
00:27:16,855 --> 00:27:20,842
Não duvido que você e o Blaine
se divertiriam muito.

551
00:27:20,843 --> 00:27:22,816
Fazendo compras na Burberry
e...

552
00:27:22,817 --> 00:27:25,393
Ou discutindo quem faria
Rum Tum Tugger melhor.

553
00:27:25,394 --> 00:27:26,694
Eu não duvido disso.

554
00:27:27,394 --> 00:27:29,740
Mas tem algo que
você e o Blaine nunca terão.

555
00:27:29,741 --> 00:27:31,399
Química.

556
00:27:33,085 --> 00:27:37,385
Certo.
Então, provarei que está errado.

557
00:27:38,214 --> 00:27:41,098
Vou tirar os óculos da bebida
e vou beijá-lo sóbrio.

558
00:27:41,099 --> 00:27:42,653
E se a faísca continuar lá,

559
00:27:42,654 --> 00:27:45,635
eu vou te levar a
padaria de sua escolha

560
00:27:45,636 --> 00:27:48,616
para uma torta
de humildade.

561
00:27:55,360 --> 00:27:57,678
Calma, parceiro.

562
00:27:57,679 --> 00:27:59,072
Quer algo para beber?

563
00:27:59,073 --> 00:28:01,856
Não, não, não.
O taxi está me esperando.

564
00:28:03,546 --> 00:28:05,083
Como não está bêbada?

565
00:28:05,084 --> 00:28:06,980
Bebemos exatamente
a mesma quantidade.

566
00:28:06,981 --> 00:28:09,840
-Tenho uma perna oca.
-Tem uma perna oca?

567
00:28:09,841 --> 00:28:12,219
Ficará bem?

568
00:28:12,220 --> 00:28:14,129
Vou.
Vou sim.

569
00:28:15,274 --> 00:28:17,109
Tenho de corrigir uns trabalhos

570
00:28:17,933 --> 00:28:23,549
e eu tenho de escolher uma
musica para o Clube Glee cantar.

571
00:28:23,550 --> 00:28:24,965
Sim.
É...

572
00:28:24,966 --> 00:28:27,451
As crianças querem cantar
uma musica da Ke$ha.

573
00:28:27,452 --> 00:28:31,730
Mas é que faz parecer
que beber é divertido.

574
00:28:31,731 --> 00:28:33,351
Às vezes, é divertido.

575
00:28:34,165 --> 00:28:35,747
Exatamente.

576
00:28:35,748 --> 00:28:40,027
Como hoje à noite. Não
me divertia assim a muito tempo.

577
00:28:40,028 --> 00:28:42,743
Fomos cuidadosos,
não dirigimos.

578
00:28:43,350 --> 00:28:44,782
O que há de errado com isso?

579
00:28:44,783 --> 00:28:46,924
-Nada.
-Não tem nada de errado.

580
00:28:46,925 --> 00:28:49,799
Tirando que não somos
mais adolescentes, Will.

581
00:28:51,838 --> 00:28:55,543
Na minha opinião, não pode
dar sermão nas suas crianças.

582
00:28:55,544 --> 00:28:59,382
Não podemos impedi-los de beber
se é isso que farão.

583
00:28:59,383 --> 00:29:02,993
O melhor que podemos fazer
é alertá-los do perigo

584
00:29:02,994 --> 00:29:07,008
e torcer para que tomem
a decisão certa sozinhos.

585
00:29:11,424 --> 00:29:15,344
Boa noite. Certo, amigo.
Estou indo. Não levante-se.

586
00:29:17,959 --> 00:29:19,352
-Ei.
-Diga.

587
00:29:19,353 --> 00:29:22,272
Certifique-se de beber
bastante água. Está bem?

588
00:29:23,134 --> 00:29:24,439
Te amo.

589
00:29:25,065 --> 00:29:27,147
Idem.

590
00:29:27,148 --> 00:29:29,124
Cara feliz.
10.

591
00:29:29,125 --> 00:29:30,523
Certo.

592
00:29:31,867 --> 00:29:34,243
Grande esforço.

593
00:29:34,244 --> 00:29:37,764
Grande 10.
É como eu faço.

594
00:29:37,765 --> 00:29:40,371
Não sei nem quem você é.

595
00:29:45,252 --> 00:29:46,570
Que diabos.

596
00:29:48,996 --> 00:29:54,047
Oi,
moça gostosa.

597
00:29:54,048 --> 00:29:55,372
Sei que já é tarde.

598
00:29:56,911 --> 00:29:58,937
Não sei do que gosta.

599
00:29:58,938 --> 00:30:01,908
Que tal sair para beber?

600
00:30:03,393 --> 00:30:07,663
tem uma coisa que quero muito
dizer pra você.

601
00:30:11,067 --> 00:30:12,634
William!

602
00:30:12,635 --> 00:30:15,039
Quero ver o que
o Nova Direções fará

603
00:30:15,040 --> 00:30:16,944
na assembléia.
Sei que tivemos problemas

604
00:30:16,945 --> 00:30:19,741
com seus alunos se apresentando
na frente da escola,

605
00:30:19,742 --> 00:30:21,944
mas tenho um bom
pressentimento sobre isso.

606
00:30:21,945 --> 00:30:23,610
-Por que está gritando?
-Não estou.

607
00:30:23,611 --> 00:30:24,911
Você está bem?

608
00:30:25,729 --> 00:30:27,783
Sua colônia é muito forte.

609
00:30:27,784 --> 00:30:30,085
É Drakar Noir!

610
00:30:30,086 --> 00:30:31,687
Emma.

611
00:30:31,688 --> 00:30:33,889
Você está péssimo.

612
00:30:33,890 --> 00:30:37,435
Considerando o quanto bebi,
tenho sorte de estar vivo.

613
00:30:37,436 --> 00:30:41,263
Mesmo querendo estar morto.
Estou tão envergonhado.

614
00:30:41,264 --> 00:30:43,732
Porquê? Digo,
tirando você ter bebido

615
00:30:43,733 --> 00:30:46,402
como um universitário
estando nos trinta.

616
00:30:46,403 --> 00:30:48,971
-Por favor, não me faça falar.
-Como?

617
00:30:48,972 --> 00:30:50,713
Eu nem lembro metade
das coisas que te disse.

618
00:30:50,714 --> 00:30:53,709
-Não estou entendendo.
-Te liguei bêbado ontem a noite.

619
00:30:53,710 --> 00:30:55,344
Não, não ligou.

620
00:30:55,345 --> 00:30:57,312
Digo, não recebi
nem uma mensagem.

621
00:30:57,313 --> 00:30:59,715
O que você disse para ter ficado
tão envergonhado?

622
00:30:59,716 --> 00:31:01,083
Nada.

623
00:31:02,852 --> 00:31:04,353
Eu... Deve ter sido
um sonho bêbado

624
00:31:04,354 --> 00:31:06,822
muito bem elaborado, é.

625
00:31:06,823 --> 00:31:08,657
Tá na hora, Will.

626
00:31:08,658 --> 00:31:10,692
Consegui que te prendessem
por 48 horas,

627
00:31:10,693 --> 00:31:12,127
e não vai ser fácil.

628
00:31:12,128 --> 00:31:14,863
Essas instituições estaduais
transformam mangueiras

629
00:31:14,864 --> 00:31:16,432
em pacientes
portadores de D.T.

630
00:31:16,433 --> 00:31:18,367
Neste momento,
não tenho outra opção

631
00:31:18,368 --> 00:31:19,668
além de uma intervenção.

632
00:31:19,669 --> 00:31:22,671
Sue, não tenho problemas
com bebida.

633
00:31:22,672 --> 00:31:24,506
Sério? E a imitação
de Corey Hart?

634
00:31:25,608 --> 00:31:27,776
Will, estou tentando te salvar.

635
00:31:27,777 --> 00:31:30,345
Por quê?
Teu sonho é me destruir.

636
00:31:30,346 --> 00:31:32,648
É como curar um herói de guerra.

637
00:31:32,649 --> 00:31:35,384
Assim ele fica novinho para
ser torturado até a morte.

638
00:31:36,209 --> 00:31:38,554
Beleza Will,
teve sua chance

639
00:31:38,555 --> 00:31:40,055
de fazer da maneira fácil.

640
00:31:40,056 --> 00:31:41,857
O importante no suflê
são as claras.

641
00:31:41,858 --> 00:31:44,793
Se colocar gema
ele não endurece direito.

642
00:31:44,794 --> 00:31:46,695
Seria como fazer panquecas.

643
00:31:46,696 --> 00:31:49,431
Beleza. Acha que o que fizemos
já está pronto?

644
00:31:49,432 --> 00:31:50,766
Espero que sim.

645
00:31:50,767 --> 00:31:52,801
Vejamos.

646
00:31:52,802 --> 00:31:54,603
Aí vem.

647
00:31:54,604 --> 00:31:56,305
Tcha-ram.

648
00:31:56,306 --> 00:31:58,507
Não deixou espaço suficiente
para crescer.

649
00:31:58,508 --> 00:32:00,643
Desculpe,
precisa ser tão duro comigo?

650
00:32:00,644 --> 00:32:03,318
Ficaria feliz se me ensinasse
a fazer torrada.

651
00:32:03,319 --> 00:32:06,201
Desculpe, pai.
Deveria ser para nos aproximar.

652
00:32:06,202 --> 00:32:07,886
Mas, é o Blaine...

653
00:32:07,887 --> 00:32:10,187
Está interessado em Rachel.

654
00:32:11,723 --> 00:32:13,727
Estou confuso.
Pensei que ele fosse gay.

655
00:32:13,728 --> 00:32:15,050
Sim, ele é.

656
00:32:15,051 --> 00:32:18,655
Ele está...
Experimentando.

657
00:32:18,656 --> 00:32:22,528
-Não é só ele.
-O que quer dizer?

658
00:32:22,529 --> 00:32:24,079
Preciso que me consulte

659
00:32:24,080 --> 00:32:25,789
antes de receber
alguém em casa.

660
00:32:25,790 --> 00:32:29,017
Nós estávamos vestidos
o tempo todo.

661
00:32:29,018 --> 00:32:31,213
E Blaine estava muito bêbado
e dormiu aqui.

662
00:32:31,214 --> 00:32:33,815
-Fui responsável.
-Espere, vocês estão bebendo?

663
00:32:33,816 --> 00:32:37,325
Finn e eu não bebemos,
se estiver preocupado.

664
00:32:37,326 --> 00:32:42,212
Não. Estou preocupado com atos
inapropriados na minha casa.

665
00:32:42,213 --> 00:32:46,590
Se Puckerman dormisse aqui
com Finn, seria inapropriado?

666
00:32:46,591 --> 00:32:48,524
-É diferente.
-Por que não fariam sexo?

667
00:32:48,525 --> 00:32:50,910
Não. Nunca
permitiria que Finn

668
00:32:50,911 --> 00:32:54,717
trouxesse uma garota
para dormir na cama dele.

669
00:32:54,718 --> 00:32:56,650
Mas isso te deixaria
desconfortável?

670
00:32:56,651 --> 00:32:59,026
Quando fiquei desconfortável
com você ser gay?

671
00:32:59,027 --> 00:33:02,382
Não é ser gay que te perturba.
Mas eu atuar como um.

672
00:33:02,383 --> 00:33:04,896
Não sei o que dois caras fazem
quando estão juntos.

673
00:33:04,897 --> 00:33:07,810
Assisti à
<i>Brokeback Mountain</i>

674
00:33:07,811 --> 00:33:10,626
e pelo que entendi,
algo aconteceu na barraca.

675
00:33:10,627 --> 00:33:12,425
O quer que eu faça, pai? Eu...

676
00:33:12,426 --> 00:33:15,210
Eu quero que se desculpe
por ser inapropriado

677
00:33:15,211 --> 00:33:17,584
e prometa
que não fará novamente.

678
00:33:17,585 --> 00:33:22,384
Tudo bem. Desculpe.

679
00:33:22,385 --> 00:33:25,935
Não convidarei possíveis gays
para dormir aqui

680
00:33:25,936 --> 00:33:27,745
sem te perguntar antes.

681
00:33:29,079 --> 00:33:30,379
Obrigado.

682
00:33:35,542 --> 00:33:39,664
Talvez possa sair da sua
zona de conforto e se atualizar.

683
00:33:39,665 --> 00:33:41,384
Quando eu tiver perguntas,

684
00:33:41,385 --> 00:33:44,304
poderei perguntar meu pai,
como qualquer filho.

685
00:33:49,533 --> 00:33:52,698
Silêncio, por favor.

686
00:33:52,699 --> 00:33:54,897
Gostaria de desejar a vocês

687
00:33:54,898 --> 00:33:58,252
uma saudável e feliz
Semana da Consciência do Álcool.

688
00:33:58,253 --> 00:33:59,595
Infelizmente,

689
00:33:59,596 --> 00:34:02,858
Kitty Dukakis não pôde
comparecer, por desinteresse.

690
00:34:02,859 --> 00:34:06,583
Mas Lawrence Krowley,
chefe da polícia de Lima, veio

691
00:34:06,584 --> 00:34:09,550
para mostrar slides horríveis
de acidentes de carro.

692
00:34:09,551 --> 00:34:11,461
Pode começar, Chefe.

693
00:34:11,462 --> 00:34:13,636
Estou muito nervosa.

694
00:34:13,637 --> 00:34:15,952
Ke$ha é um ícone cultural
há semanas.

695
00:34:15,953 --> 00:34:17,861
Preciso honrar seu nome.

696
00:34:17,862 --> 00:34:20,180
-Não ensaiamos direito.
-Ou não ensaiamos.

697
00:34:20,181 --> 00:34:22,779
E nossas apresentações
acabam em motim.

698
00:34:22,780 --> 00:34:24,156
Não temam, colegas.

699
00:34:24,157 --> 00:34:27,259
Uma tradição na Broadway é
tomar uma dose de uísque

700
00:34:27,260 --> 00:34:30,062
para acalmar os nervos e
mascarar os mau hálito.

701
00:34:30,063 --> 00:34:32,398
Então, eu preparei
um ótimo coquetel

702
00:34:32,399 --> 00:34:35,067
com o que sobrou na adega
do meu pai.

703
00:34:35,068 --> 00:34:38,370
Coloquei Brandy, Vermouth
vinho do porto e Uísque.

704
00:34:38,371 --> 00:34:40,190
Um pouco de Kool-Aid
e Oreos esfarelados.

705
00:34:40,191 --> 00:34:43,060
-Deus! Tem gosto de xarope.
-Tem xarope também.

706
00:34:43,061 --> 00:34:45,857
-Saúde.
-Á Ke$ha.

707
00:34:45,858 --> 00:34:47,780
Obrigado, Chefe.

708
00:34:47,781 --> 00:34:51,950
E agora, com a performance
de "Tik e também Tok"

709
00:34:51,951 --> 00:34:54,787
da rapper Ke-cifrão-ha,

710
00:34:55,452 --> 00:34:57,456
Novas Direções.

711
00:35:00,827 --> 00:35:04,139
<i>Wake up in the morning
feeling like P. Diddy

712
00:35:04,140 --> 00:35:05,740
<i>-What up, girl?
-Grab my glasses

713
00:35:05,741 --> 00:35:08,343
<i>I'm out the door
I'm gonna hit this city

714
00:35:08,344 --> 00:35:09,703
<i>-Let's go...
-Before I leave

715
00:35:09,704 --> 00:35:12,308
<i>brush my teeth
with a bottle of Jack

716
00:35:12,309 --> 00:35:16,364
<i>'Cause when I leave for the
night, I ain't coming back

717
00:35:16,365 --> 00:35:18,911
<i>I'm talking pedicure
on our toes, toes

718
00:35:18,912 --> 00:35:21,167
<i>Trying on all our clothes
clothes

719
00:35:21,168 --> 00:35:24,195
<i>Boys blowing up our phones
phones

720
00:35:24,196 --> 00:35:27,078
<i>Drop-topping,
playing our favorite CDs

721
00:35:27,079 --> 00:35:29,180
<i>Going up to the parties

722
00:35:29,181 --> 00:35:32,166
<i>Trying to get
a little bit tipsy

723
00:35:32,167 --> 00:35:36,577
<i>Don't stop, make it pop
<i>DJ, blow my speakers up

724
00:35:36,578 --> 00:35:40,535
<i>Tonight, I'mma fight
till we see the sunlight

725
00:35:40,536 --> 00:35:45,159
<i>Tick tock on the clock,
but the party don't stop, no

726
00:35:45,160 --> 00:35:47,057
<i>Oh, oh, oh, oh...
Oh...

727
00:35:47,058 --> 00:35:48,636
<i>Oh, oh, oh, oh...

728
00:35:48,637 --> 00:35:52,537
<i>Don't stop, make it pop
<i>DJ, blow my speakers up

729
00:35:52,538 --> 00:35:56,406
<i>Tonight, I'mma fight
till we see the sunlight

730
00:35:56,407 --> 00:36:01,199
<i>Tick tock on the clock
but the party don't stop, no

731
00:36:01,200 --> 00:36:03,850
-Não me sinto bem.
-Lute contra isso.

732
00:36:03,851 --> 00:36:05,424
<i>Oh, oh, oh, oh...

733
00:36:05,425 --> 00:36:09,600
<i>You build me up.
<i>You break me down

734
00:36:09,601 --> 00:36:11,334
<i>My heart, it pounds

735
00:36:11,335 --> 00:36:15,291
<i>Yeah, you've got me
with my hands up

736
00:36:15,292 --> 00:36:19,256
<i>You've got me now
<i>You've got that sound

737
00:36:19,257 --> 00:36:21,556
<i>Yeah, you've got me.
<i>Oh...

738
00:36:21,557 --> 00:36:25,395
<i>You build me up
you break me down

739
00:36:25,396 --> 00:36:28,585
<i>My heart, it pounds
<i>Yeah, you've got me

740
00:36:28,586 --> 00:36:31,385
<i>Oh...
<i>With my hands up

741
00:36:31,386 --> 00:36:35,500
<i>Put your hands up
<i>Put your hands up

742
00:36:36,300 --> 00:36:40,500
<i>Now, the party
don't start till I walk in

743
00:36:40,501 --> 00:36:44,481
<i>Don't stop, make it pop
<i>DJ, blow my speakers up

744
00:36:44,482 --> 00:36:48,527
<i>Tonight, I'mma fight
till we see the sunlight

745
00:36:48,528 --> 00:36:53,018
<i>Tick tock on the clock
but the party don't stop, no

746
00:36:53,019 --> 00:36:54,773
<i>Oh, oh, oh, oh

747
00:36:58,244 --> 00:36:59,545
Meu Deus.

748
00:37:08,700 --> 00:37:10,700
Todos bebam
com responsabilidade.

749
00:37:16,000 --> 00:37:17,496
Atenção, Mckinley.

750
00:37:17,497 --> 00:37:21,146
A treinadora Sylvester
vai gritar com vocês.

751
00:37:22,000 --> 00:37:23,799
Estudantes,

752
00:37:23,800 --> 00:37:25,751
colegas, aliás

753
00:37:25,752 --> 00:37:28,974
todos que entendem
o Inglês da Rainha...

754
00:37:28,975 --> 00:37:32,644
Ainda estamos tremendo de medo
do que presenciamos ontem

755
00:37:32,645 --> 00:37:35,482
na assembléia, pelo clube Glee

756
00:37:35,483 --> 00:37:37,749
girando fora de controle.

757
00:37:37,750 --> 00:37:39,785
Meu nariz
ainda está cheio

758
00:37:39,786 --> 00:37:42,436
com o ácido cheiro forte
de vômito adolescente.

759
00:37:42,437 --> 00:37:45,400
E há simplesmente,
uma pessoa pra culpar.

760
00:37:45,401 --> 00:37:50,482
O fetichista do alcoolismo
adolescente, Will Schuester,

761
00:37:50,483 --> 00:37:52,495
o diretor do Clube Glee.

762
00:37:53,720 --> 00:37:56,438
Dois dias atrás,
recebi uma ligação bêbada

763
00:37:56,439 --> 00:37:58,797
no meio da noite
do excitado Will Schuester.

764
00:37:58,798 --> 00:38:01,073
-Não.
-Abram os ouvidos Mckinley,

765
00:38:01,074 --> 00:38:03,600
e contemplem
o horrível preço

766
00:38:03,601 --> 00:38:05,300
do alcoolismo.

767
00:38:06,546 --> 00:38:09,514
<i>Oi, gata sexy.

768
00:38:11,150 --> 00:38:14,152
<i>Tem uma coisa que realmente
quero te dizer.

769
00:38:14,153 --> 00:38:16,054
<i>Adoro como você
come seu almoço

770
00:38:16,055 --> 00:38:18,557
<i>com suas luvas de plástico,
e elas amassam

771
00:38:18,558 --> 00:38:21,393
<i>e fazendo o som mais fofo
que já ouvi na vida.

772
00:38:21,394 --> 00:38:25,263
<i>Por quê você não pega
alguns vinhos,

773
00:38:25,264 --> 00:38:26,840
<i>e vem pra cá?

774
00:38:26,841 --> 00:38:29,500
<i>E será apenas uma noite
de nós enlouquecendo.

775
00:38:29,501 --> 00:38:31,303
<i>Vamos enlouquecer!

776
00:38:31,304 --> 00:38:34,673
<i>Vamos enlouquecer
e rolar no feno.

777
00:38:35,975 --> 00:38:38,010
<i>Eu estava no feno
mais cedo hoje,

778
00:38:38,011 --> 00:38:40,853
<i>e montei num touro
e estava pensando em você.

779
00:38:45,400 --> 00:38:47,219
Will Schuester?

780
00:38:47,220 --> 00:38:49,588
Você acabou de ser
humilhado.

781
00:38:49,589 --> 00:38:51,690
E no caminho de volta
a recuperação,

782
00:38:51,691 --> 00:38:54,800
é o primeiro passo.

783
00:39:03,800 --> 00:39:05,291
Com certeza seremos
suspensos.

784
00:39:05,292 --> 00:39:06,736
Acho que
serão suspensos.

785
00:39:06,737 --> 00:39:08,037
Todos serão suspensos.

786
00:39:08,038 --> 00:39:10,426
Você é o único que fala.
Abra um energético,

787
00:39:10,427 --> 00:39:12,525
alcoólatra bêbado.

788
00:39:15,800 --> 00:39:18,064
William?
Glee Club?

789
00:39:18,065 --> 00:39:20,266
Tenho
uma palavra pra vocês.

790
00:39:21,250 --> 00:39:23,069
Parabéns.

791
00:39:23,070 --> 00:39:26,579
Aqueles efeitos especiais
na assembléia surtiram efeito.

792
00:39:26,580 --> 00:39:28,875
Não tinha ideia
dos comediantes

793
00:39:28,876 --> 00:39:31,616
musicais brilhantes
que vocês se tornaram.

794
00:39:31,617 --> 00:39:34,300
As crianças dessa escolha
estão assustadas.

795
00:39:34,301 --> 00:39:37,219
Hoje é o primeiro dia
em um mês sem um único ato

796
00:39:37,220 --> 00:39:41,000
de alcoolismo
público na escola Mckinley!

797
00:39:42,189 --> 00:39:44,624
E como agradecimento,
aqui está

798
00:39:44,625 --> 00:39:46,692
cupons de desconto
pra iogurte congelado.

799
00:39:49,255 --> 00:39:52,136
William, acho que você precisa
ver alguém

800
00:39:52,137 --> 00:39:54,589
sobre seu vício em sexo
e amor.

801
00:39:54,590 --> 00:39:56,676
Falei com meu
pastor sobre você,

802
00:39:56,677 --> 00:40:00,560
e ele está querendo e encontrar
o mais cedo possível.

803
00:40:00,561 --> 00:40:02,074
Obrigado.

804
00:40:02,075 --> 00:40:04,353
Certo.
Sucesso!

805
00:40:07,192 --> 00:40:10,040
Estou dividida. Parte de mim não
quer beber jamais porque

806
00:40:10,041 --> 00:40:12,808
adoeci, mas se não fosse
pela bebida, a assembléia teria

807
00:40:12,809 --> 00:40:15,374
-sido um desastre.
-Eu não vou beber nunca mais.

808
00:40:15,375 --> 00:40:17,308
Ser vomitada
muda uma pessoa.

809
00:40:17,309 --> 00:40:21,923
Tudo bem, enquanto estou feliz
que na assembléia deu certo,

810
00:40:21,924 --> 00:40:24,930
jamais quero vê-los
fazer algo assim de novo.

811
00:40:24,931 --> 00:40:27,428
Beber enquanto se apresenta
é antiético.

812
00:40:27,429 --> 00:40:28,792
Beber na escola
é estupidez,

813
00:40:28,793 --> 00:40:30,159
e o mais importante,

814
00:40:30,160 --> 00:40:31,938
qualquer um de vocês
beber é ilegal.

815
00:40:31,939 --> 00:40:35,042
Olha o sujo falando
do mal lavado.

816
00:40:35,043 --> 00:40:37,532
-Isso é tão racista.
-Não podia concordar mais.

817
00:40:37,533 --> 00:40:39,706
Por isso vou
parar de beber.

818
00:40:39,707 --> 00:40:42,548
Nem mesmo uma cerveja
no fim da noite pra relaxar.

819
00:40:42,549 --> 00:40:45,085
Mas se você não beber,
pra o que você vai viver?

820
00:40:45,086 --> 00:40:47,940
Tenho muitas coisas
na minha vida fora cerveja.

821
00:40:47,941 --> 00:40:49,375
Tipo o quê exatamente?

822
00:40:49,376 --> 00:40:51,928
A questão é,
eu vou parar.

823
00:40:51,929 --> 00:40:55,023
-E espero que vocês também.
-Isso não é meio irreal?

824
00:40:55,024 --> 00:40:57,463
Sim. Honestamente,
acho que é.

825
00:40:57,464 --> 00:41:00,419
Por isso só vou pedir a vocês
pra parar até as Nacionais.

826
00:41:00,420 --> 00:41:04,638
Se considerem lutadores de valor
se preparando pro peso-pesado.

827
00:41:05,612 --> 00:41:08,787
Agora, esses são
os formulários de juramento.

828
00:41:08,788 --> 00:41:12,710
-Quero que assinem.
-E se cairmos do vagão de novo?

829
00:41:12,711 --> 00:41:15,519
Olhem no topo
do seu formulário.

830
00:41:15,520 --> 00:41:18,110
-É meu número de celular.
-Sim!

831
00:41:18,111 --> 00:41:21,459
Parte do seu juramento
é se vocês errarem,

832
00:41:21,460 --> 00:41:23,918
não importa onde estejam,
ou que horas sejam,

833
00:41:23,919 --> 00:41:26,000
quero que me liguem
pra deixá-los em casa.

834
00:41:27,000 --> 00:41:29,252
Tivemos sorte que dessa vez
a consequência

835
00:41:29,253 --> 00:41:31,166
da sua bebedeira
foi vômito.

836
00:41:31,167 --> 00:41:34,160
Nenhum de nós quer ver
nenhum de vocês se machucarem.

837
00:41:34,161 --> 00:41:35,938
Legal, Sr. Shue.
Vou assinar.

838
00:41:35,939 --> 00:41:39,552
Eu também. Digo, álcool não fez
nada pelas minhas composições.

839
00:41:40,507 --> 00:41:42,800
E depois que vencermos
as Nacionais?

840
00:41:48,015 --> 00:41:50,528
Vou comprar cidra.

841
00:41:50,529 --> 00:41:52,169
Isso.

842
00:41:52,170 --> 00:41:53,780
Disse que ele vem às 3:30?

843
00:41:53,781 --> 00:41:55,985
Como um relógio.
Pra sua bebida pós-ensaio.

844
00:41:55,986 --> 00:41:57,891
Mal posso esperar
pra traçá-lo.

845
00:41:57,892 --> 00:41:59,836
Estou com sentimento ruim
sobre isso.

846
00:41:59,837 --> 00:42:03,008
Não quero parecer especialista,
mas não quero vê-la se machucar.

847
00:42:03,009 --> 00:42:04,734
Não há vitória
nisso pra mim.

848
00:42:04,735 --> 00:42:07,035
Quem se importa?
Eu talvez consiga um namorado,

849
00:42:07,036 --> 00:42:09,009
que me acompanhe
vocalmente, e no futuro,

850
00:42:09,010 --> 00:42:11,496
me dar crianças
vagamente Euro-asiáticas.

851
00:42:11,497 --> 00:42:13,740
Ai está ele.
Um sonho como sempre.

852
00:42:14,963 --> 00:42:17,176
Certo, me deseje sorte.

853
00:42:19,526 --> 00:42:21,047
Ei, Rachel.
E ai?

854
00:42:35,662 --> 00:42:37,897
Sim.

855
00:42:37,898 --> 00:42:41,290
Sou gay.
100% gay.

856
00:42:41,291 --> 00:42:43,969
Obrigado por esclarecer
isso pra mim, Rachel.

857
00:42:43,970 --> 00:42:47,139
Guarda meu lugar na fila, tá?
Tenho que ir ao banheiro.

858
00:42:52,695 --> 00:42:54,747
Isso foi difícil, não?

859
00:42:54,748 --> 00:42:57,049
Está brincando?

860
00:42:57,050 --> 00:42:59,285
Foi maravilhoso.

861
00:42:59,286 --> 00:43:00,753
Estou sem palavras.

862
00:43:00,754 --> 00:43:03,909
Tive um relacionamento
com um cara que virou gay.

863
00:43:03,910 --> 00:43:05,765
Isso é a mina de ouro
das composições.

864
00:43:06,800 --> 00:43:08,291
Certo. Tenho que
ir compor.

865
00:43:08,292 --> 00:43:10,796
Mas obrigada.
Obrigada.

