1
00:00:01,357 --> 00:00:02,799
Onde ela está? Bem aqui.

2
00:00:02,964 --> 00:00:06,178
Você viu o suspeito? 
Detalhes, por favor. Onde? Quando?

3
00:00:06,388 --> 00:00:08,751
Hum, eu estava saindo do 
elevador depois do almoço.

4
00:00:08,752 --> 00:00:10,134
E onde estava o suspeito?

5
00:00:10,191 --> 00:00:12,191
Hum, subindo as escadas...
o que eu achei bem estranho,

6
00:00:12,192 --> 00:00:13,375
porque o levaria ao telhado, certo?

7
00:00:13,376 --> 00:00:15,096
Não somente ao telhado.
Ao local que Jane trabalha.

8
00:00:15,097 --> 00:00:16,908
Alguém viu o Jane? 
Não desde hoje cedo.

9
00:00:16,973 --> 00:00:19,033
Fechem as saídas! Todas elas!

10
00:00:19,034 --> 00:00:21,004
Use quem estiver disponível.

11
00:00:26,139 --> 00:00:27,590
Fiquem atentos.

12
00:00:27,953 --> 00:00:29,072
O alvo estará armado.

13
00:00:49,782 --> 00:00:50,585
Está trancado.

14
00:00:51,937 --> 00:00:54,577
Jane? Você está ai?

15
00:00:55,308 --> 00:00:56,300
Sim, estou saindo.

16
00:00:58,844 --> 00:01:02,901
Vocês terão que se afastar. 
E se vocês estão armados,

17
00:01:02,902 --> 00:01:04,061
abaixem as armas... por favor.

18
00:01:05,326 --> 00:01:05,955
Por favor.

19
00:01:23,008 --> 00:01:24,526
Se afastem...

20
00:01:24,987 --> 00:01:26,076
Ou ele morre.

21
00:01:26,077 --> 00:01:35,077
Sincronizado por: YYeTs
www.addic7ed.com

22
00:01:58,916 --> 00:02:00,396
O segurança fez sua ronda essa manhã

23
00:02:00,397 --> 00:02:02,498
e achou o corpo. Múltiplas facadas.

24
00:02:02,499 --> 00:02:03,994
Alguma coisa faltando?

25
00:02:03,995 --> 00:02:07,193
Sim, uma estatueta Maia. Ouro. 
Avaliada em 200 mil dólares.

26
00:02:07,295 --> 00:02:08,678
Temos a identificação da vítima?

27
00:02:08,697 --> 00:02:11,988
Manuel Montero.
Era professor na universidade,

28
00:02:11,989 --> 00:02:13,632
ensinava sobre História da Arte. 
As câmeras de segurança mostram ele

29
00:02:13,633 --> 00:02:15,681
entrando no museu sozinho as 22:25.

30
00:02:15,752 --> 00:02:17,697
Então ele desaparece das câmeras.
Ei, Lisbon.

31
00:02:18,115 --> 00:02:18,875
Olhe isso.

32
00:02:21,178 --> 00:02:22,158
Essa é Caroline...

33
00:02:22,812 --> 00:02:25,501
Uma das mais bem preservadas
Tyrannousaurus Rex

34
00:02:25,502 --> 00:02:27,772
já descobertas. 
Ela não é maravilhosa?

35
00:02:27,857 --> 00:02:29,554
Nós temos um homem morto bem ali

36
00:02:29,849 --> 00:02:32,693
Eu vi o homem morto. Mas isso...

37
00:02:32,694 --> 00:02:33,909
Nós podemos voltar ao trabalho,
por favor?

38
00:02:35,929 --> 00:02:38,435
Eu preciso justificar tudo que eu faço?

39
00:02:38,523 --> 00:02:41,134
Por favor, observe as costelas

40
00:02:41,135 --> 00:02:43,317
do nosso pequeno amigo fóssil aqui

41
00:02:44,030 --> 00:02:45,339
Aquilo é uma costela quebrada?

42
00:02:45,340 --> 00:02:46,042
Exatamente

43
00:02:46,108 --> 00:02:48,469
VocÃª acha que alguém subiu lá e roubou?

44
00:02:48,747 --> 00:02:51,245
Bem, duas opções...a primeira envolve clonagem.

45
00:02:51,246 --> 00:02:52,628
A segunda e mais provável...

46
00:02:52,629 --> 00:02:55,058
é que foi usada para quebrar
um pedaço de vidro em particular.

47
00:02:57,111 --> 00:02:57,885
Por favor, alguém pode

48
00:02:57,886 --> 00:02:59,854
coletar as evidências no Stegosaurus?

49
00:03:00,536 --> 00:03:02,851
Não é um Stegosaurus. 
É um Tricerátops.

50
00:03:03,370 --> 00:03:06,300
Tricerátop...ps...ps.

51
00:03:06,301 --> 00:03:07,477
Ps...ps.

52
00:03:07,903 --> 00:03:09,519
Meu nome é Christo Papadakis.

53
00:03:09,520 --> 00:03:11,342
Sou professor de antropologia.

54
00:03:11,593 --> 00:03:12,432
Você conhecia a vítima?

55
00:03:12,433 --> 00:03:15,037
Manuel Montero. 
Era membro da universidade.

56
00:03:15,038 --> 00:03:16,556
Muito ocupado lecionando em tempo integral.

57
00:03:17,132 --> 00:03:18,458
Montero sempre fugia.

58
00:03:18,851 --> 00:03:19,925
Fugia de quem?

59
00:03:21,036 --> 00:03:22,820
De ninguém. Ele...ele viajava.

60
00:03:22,823 --> 00:03:24,660
Ele estava sempre correndo
para a América do Sul.

61
00:03:26,275 --> 00:03:29,388
Sua carreira estava em ruínas. 
- Bem, tempos difíceis pra todos.

62
00:03:29,543 --> 00:03:31,384
Não para Montero. 
Ele tinha muito dinheiro.

63
00:03:31,575 --> 00:03:33,242
Bem, você acabou de falar que
a carreira dele estava em ruínas.

64
00:03:33,972 --> 00:03:36,418
Sim, Toltec. Maia.

65
00:03:36,648 --> 00:03:38,530
Ah. Ele era um arqueólogo?

66
00:03:38,531 --> 00:03:40,706
Especializado em arte pré-Colombiana.

67
00:03:40,707 --> 00:03:44,149
Muitas peças ao redor de onde você
está foram descobertas dele.

68
00:03:44,401 --> 00:03:46,618
Você consegue pensar em alguém
que tenha razão para matar Montero?

69
00:03:47,273 --> 00:03:49,599
Bom, ele era um traidor.

70
00:03:49,600 --> 00:03:52,952
Ah, ele era um traidor? Quem ele traiu?
- Traiu? Ninguém.

71
00:03:53,109 --> 00:03:54,468
Bem, você acabou de dizer
que ele era um...

72
00:03:54,469 --> 00:03:56,771
Montero era um negociador de
antiguidades bem honesto.

73
00:03:56,772 --> 00:04:00,646
Um dos únicos. A maioria dos
negociadores hoje em dia são ladrões.

74
00:04:00,647 --> 00:04:02,064
E tremendos filhos da mãe.

75
00:04:02,706 --> 00:04:05,657
Então, Montero era um vendedor...

76
00:04:05,976 --> 00:04:08,208
Ele negociava antiguidades,

77
00:04:08,227 --> 00:04:12,574
Escavadas das ruínas da América do Sul.

78
00:04:14,802 --> 00:04:17,081
Você é realmente um oficial 
treinado da polícia?

79
00:04:21,908 --> 00:04:23,853
Então a peça que foi roubada 
pertence à vítima.

80
00:04:24,011 --> 00:04:26,157
Montero gostava de visitar o museu
depois do horário de encerramento

81
00:04:26,158 --> 00:04:27,606
para mostrar suas peças 
aos compradores particulares.

82
00:04:27,607 --> 00:04:30,064
Ele tinha uma chave do prédio
e possuía o código de acesso.

83
00:04:30,899 --> 00:04:33,972
No coração de todo vendedor 
há um gosto por se exibir.

84
00:04:33,973 --> 00:04:35,083
E você seria pressionado

85
00:04:35,084 --> 00:04:37,201
Para encontrar um palco mais dramático do que esse.

86
00:04:37,435 --> 00:04:39,672
Sim, boa estratégia a menos que o comprador não queira pagar.

87
00:04:39,885 --> 00:04:41,755
Apunhalado pelas costas, literalmente.

88
00:04:42,511 --> 00:04:44,243
Montero provavelmente nem viu isso vindo.

89
00:04:44,610 --> 00:04:46,561
Mas ele teve tempo para pensar sobre
isso antes de morrer.

90
00:04:46,562 --> 00:04:47,347
Olhe para o relógio dele.

91
00:04:49,640 --> 00:04:51,249
Uau. Esse é um relógio feio.

92
00:04:51,454 --> 00:04:53,256
É, na verdade, um relógio calculadora.

93
00:04:53,257 --> 00:04:55,942
Acessório bem útil para
o vendedor ambulante.

94
00:04:56,405 --> 00:04:57,853
Tem algo digitado aí?

95
00:04:59,635 --> 00:05:01,631
São, é... números.

96
00:05:01,891 --> 00:05:04,968
"6-0-7-8."

97
00:05:05,526 --> 00:05:06,383
Deveria significar algo?

98
00:05:06,712 --> 00:05:08,791
Tente olhar de cabeça pra baixo.

99
00:05:12,777 --> 00:05:13,959
Está escrito "blog".

100
00:05:14,439 --> 00:05:16,465
O telefone dele foi 
esmagado pelo assassino.

101
00:05:16,466 --> 00:05:19,225
Então o Montero aqui, improvisou.

102
00:05:19,226 --> 00:05:21,858
Ligue pra Van Pelt e veja se
Montero tinha um blog.

103
00:05:22,406 --> 00:05:24,609
- Eu já posso ir. Vi o suficiente.
- Eu não.

104
00:05:25,198 --> 00:05:28,211
Você sabia que eles possuem Mastodontes aqui? Preguiças gigantes.

105
00:05:28,826 --> 00:05:31,299
E lobos pré-históricos?
Eu... te alcanço.

106
00:05:31,827 --> 00:05:34,475
Mas, mãe, eu quero ir.

107
00:05:34,476 --> 00:05:36,429
Reclame o quanto quiser, Mimi.

108
00:05:36,430 --> 00:05:38,379
Você não pode dormir fora
em dias de aula.

109
00:05:38,403 --> 00:05:39,789
Eu preciso.

110
00:05:39,790 --> 00:05:40,670
Não.

111
00:05:41,232 --> 00:05:43,035
Mamãe, é injusto.

112
00:05:43,606 --> 00:05:45,057
Desculpe, querida.
Preciso desligar.

113
00:05:45,773 --> 00:05:47,086
Tudo bem. Te amo.

114
00:05:47,087 --> 00:05:48,711
Também te amo. Tchau.

115
00:05:51,481 --> 00:05:52,522
Perdoe a invasão.

116
00:05:55,192 --> 00:05:56,838
O que você deseja, agente LaRoche?

117
00:06:02,215 --> 00:06:05,206
O caso Todd Johnson.

118
00:06:09,837 --> 00:06:12,282
Eu quero lhe mostrar uma foto.

119
00:06:12,913 --> 00:06:15,796
De um dos agentes policiais

120
00:06:16,663 --> 00:06:19,263
que ele matou.

121
00:06:24,814 --> 00:06:26,580
Você conhecia esse homem?

122
00:06:28,077 --> 00:06:30,861
Rance Howard. Agente da
Polícia Rodoviária.

123
00:06:31,664 --> 00:06:34,107
Muito popular. Muitos aqui
eram amigos dele.

124
00:06:34,514 --> 00:06:35,731
Alguns mais que outros.

125
00:06:39,809 --> 00:06:42,681
Há rumores de que você e Howard

126
00:06:42,682 --> 00:06:45,729
estavam intimamente envolvidos.
Isso é verdade?

127
00:06:46,908 --> 00:06:49,386
- Perdão?
- Questão simples.

128
00:06:49,941 --> 00:06:53,762
Resposta simples... o que você
ou alguém tem a ver com isso?

129
00:06:54,375 --> 00:06:56,955
Johnson foi incendiado...

130
00:06:58,135 --> 00:07:00,458
Um crime passional, se eu estou correto.

131
00:07:01,611 --> 00:07:06,086
Se você estava tendo um caso
com uma das vítimas de Johnson,

132
00:07:06,787 --> 00:07:10,327
Você tinha paixão e motivo.

133
00:07:15,871 --> 00:07:17,977
Sua investigação parece se basear

134
00:07:17,978 --> 00:07:20,432
em algo que você talvez tenha
lido numa parede de banheiro.

135
00:07:24,069 --> 00:07:26,138
Boa sorte com isso, agente LaRoche.

136
00:08:05,898 --> 00:08:08,183
Antecedentes de Montero. 
O que sabemos sobre ele?

137
00:08:08,184 --> 00:08:10,112
Solteiro, autônomo,
gastou metade do seu tempo no exterior

138
00:08:10,113 --> 00:08:11,199
Importando arte antiga.

139
00:08:11,200 --> 00:08:13,214
Vendeu para um depósito em San
Francisco. Família?

140
00:08:13,415 --> 00:08:14,713
Pais aposentados na Florida.

141
00:08:14,735 --> 00:08:15,646
Eles estarão aqui no próximo voo.

142
00:08:15,647 --> 00:08:17,526
Ei, chefe. Eu dei uma olhada no blog.

143
00:08:17,527 --> 00:08:20,403
Montero publicou um... "eu cavo
pessoas mortas."

144
00:08:20,404 --> 00:08:23,639
Humor arqueológico. Bonitinho. Algo útil?

145
00:08:23,940 --> 00:08:25,663
Algumas postagens de autopromoções

146
00:08:25,664 --> 00:08:28,793
sobre as caças dele às relíquias. 
Mas três semanas atrás,

147
00:08:28,794 --> 00:08:31,260
Ele veio de uma viagem para
Columbia com um colar de ouro.

148
00:08:31,261 --> 00:08:34,211
Isso foi roubado de um museu.
Depois que Montero publicou sobre tal feito,

149
00:08:34,269 --> 00:08:36,889
Um comprador privado
fez um post anônimo

150
00:08:36,890 --> 00:08:39,527
- para marcar um encontro.
- Você rastreou o e-mail?

151
00:08:39,835 --> 00:08:42,044
Eu não. O laboratório de
informática do FBI.

152
00:08:42,045 --> 00:08:44,453
Vantagens de se ter um 
noivo entre os Federais.

153
00:08:44,800 --> 00:08:47,807
Relatório forense preliminar.
Tiraram uma meia dúzia de digitais

154
00:08:47,808 --> 00:08:49,191
do esqueleto de Tricerátops.

155
00:08:49,192 --> 00:08:50,790
Vai demorar um tempo para
processá-las, no entanto.

156
00:08:51,011 --> 00:08:53,893
Enquanto esperamos os forenses,
vamos procurar algumas pistas.

157
00:08:53,894 --> 00:08:55,651
Ei, você disse que
Montero tinha um armazém?

158
00:08:55,652 --> 00:08:56,835
Sim, no distrito de Mission.

159
00:08:56,914 --> 00:08:58,990
Mas existe algo a mais...
Eu olhei a conta dele.

160
00:08:58,991 --> 00:09:01,251
Os lucros da companhia dele
têm crescido, ao mesmo tempo

161
00:09:01,252 --> 00:09:02,338
que outros vendedores
de arte e antiguidades...

162
00:09:02,339 --> 00:09:04,608
fecharam suas lojas.
Fecharam lojas? Por quê?

163
00:09:04,609 --> 00:09:06,678
Leis de repatriamento. Países agora
estão entrando com ações para conseguir

164
00:09:06,679 --> 00:09:09,585
o retorno de seus tesouros culturais.
Você e Rigsby vão ao depósito.

165
00:09:09,586 --> 00:09:10,741
Tentem achar algo.

166
00:09:19,656 --> 00:09:21,035
Oi, Jane. Ei.

167
00:09:21,270 --> 00:09:22,882
Os meninos estão trabalhando no
estacionamento hoje.

168
00:09:22,883 --> 00:09:23,965
Preciso que você estacione
lá em baixo.

169
00:09:23,978 --> 00:09:26,561
Ah, sem problemas.
Aquele seu filho, Jim...

170
00:09:26,562 --> 00:09:28,696
Ele gosta de dinossauros
e coisas pré-históricas?

171
00:09:28,794 --> 00:09:30,038
Claro, ele adora.

172
00:09:31,337 --> 00:09:32,868
Aqui. Dê isso a ele.

173
00:09:33,158 --> 00:09:35,388
É uma réplica de dente de
lobo selvagem.

174
00:09:35,851 --> 00:09:37,872
Obrigado. Olhe isso.

175
00:09:38,491 --> 00:09:39,711
Tenha um bom dia.

176
00:10:16,991 --> 00:10:17,885
O que foi?

177
00:10:18,191 --> 00:10:19,058
Eu não disse nada.

178
00:10:19,888 --> 00:10:20,944
Você estava pensando em algo.

179
00:10:21,432 --> 00:10:23,517
Me mentalizando. Como você sabe?

180
00:10:24,277 --> 00:10:26,547
Eu consigo ler isso em seu rosto.
Então, pare.

181
00:10:26,703 --> 00:10:28,103
Bem, se você consegue ler em meu rosto,

182
00:10:28,104 --> 00:10:30,675
Então, você está lendo minha mente.
Por isso, pode parar.

183
00:10:31,600 --> 00:10:35,267
Oh, não. Pensando melhor, continue.
Em que estou pensando agora?

184
00:10:35,268 --> 00:10:37,794
Por favor vá embora, Jane.
Não. Está errado. Tente de novo.

185
00:10:39,168 --> 00:10:41,175
Você está pensando que estou louca

186
00:10:41,176 --> 00:10:43,837
porque algum idiota espalhou o boato

187
00:10:43,838 --> 00:10:46,037
que eu tinha um caso
com Rance Howard.

188
00:10:46,038 --> 00:10:48,730
O policial rodoviário?
Você é um dos que acha isso.

189
00:10:49,199 --> 00:10:50,079
Eu me sinto nu.

190
00:10:52,057 --> 00:10:54,743
Existe apenas uma pessoa que possui
esse efeito singular nas outras.

191
00:10:55,257 --> 00:10:56,969
Você foi LaRocheada, não foi?

192
00:10:58,748 --> 00:11:01,187
Eu acho que fui.
Bem, não há nada demais nisso.

193
00:11:01,188 --> 00:11:04,089
Nós somos panelas na cozinha dele
e ele é o chef,

194
00:11:04,090 --> 00:11:06,167
esperando que algum de nós transborde.

195
00:11:06,265 --> 00:11:09,550
Eu não darei satisfações a ele.
- Claro que não. Você tinha?

196
00:11:10,277 --> 00:11:12,691
Tinha o quê? 
- Você tinha um caso com Rance Howard?

197
00:11:13,325 --> 00:11:15,584
Minha vida pessoal é minha vida pessoal.

198
00:11:16,358 --> 00:11:19,605
Ninguém tem o direito de se meter nela.
Bem, você está errada sobre isso.

199
00:11:19,606 --> 00:11:22,026
LaRoche tem.
Qualquer que seja a verdade.

200
00:11:22,027 --> 00:11:23,502
Eu não tentaria esconder isso dele.

201
00:11:24,114 --> 00:11:25,383
Eventualmente, ele descobrirá.

202
00:11:32,410 --> 00:11:35,343
Esse é nosso
dia de sorte, amigo.

203
00:11:35,493 --> 00:11:37,887
Vê aquele caminhão de taco
assim que nós saímos da rodovia?

204
00:11:37,888 --> 00:11:41,110
Aquele caminhão de taco sempre está lá.
Oh, sim. Um pouco de 'carne asada'

205
00:11:41,111 --> 00:11:43,520
assim que a gente checar
o depósito? 'Muy bién'.
No.

206
00:11:44,552 --> 00:11:47,632
- Por que não?
- Eu não quero cruzar um beco só pra

207
00:11:47,633 --> 00:11:49,251
pedir almoço em um caminhão
que está perto de um canal de esgoto

208
00:11:50,130 --> 00:11:51,339
debaixo da pista.
Mas tem tacos aqui.

209
00:11:53,517 --> 00:11:54,599
Este é o armazém.

210
00:12:00,076 --> 00:12:01,193
Vamos checar os fundos.

211
00:12:07,774 --> 00:12:08,537
Ei!

212
00:12:11,310 --> 00:12:13,548
CBI. Quem está no comando aqui?

213
00:12:20,138 --> 00:12:22,471
Talvez eles não falem
espanhol. Talvez você não fale.

214
00:12:28,436 --> 00:12:29,243
Arma!

215
00:12:45,367 --> 00:12:46,299
Dê-me cobertura!

216
00:13:07,994 --> 00:13:09,378
Jogue fora sua arma!

217
00:13:11,606 --> 00:13:12,511
Agora!

218
00:13:18,315 --> 00:13:20,951
Caminhe até ficar visível!
Mãos ao alto!

219
00:13:30,252 --> 00:13:33,052
Rosto ao chão. Dê-me suas mãos.
Dê-me agora!

220
00:13:38,062 --> 00:13:40,407
Ei! Ei, ei, calma! Calma!

221
00:13:40,469 --> 00:13:42,611
É, agora ele entende inglês. Então...

222
00:13:43,053 --> 00:13:45,472
Que tipo de arte antiga vocês estão
vendendo hoje, huh?

223
00:14:00,592 --> 00:14:01,753
Roberto Salvador.

224
00:14:02,634 --> 00:14:04,210
Você tem um visto de Columbia
pra trabalhar.

225
00:14:05,408 --> 00:14:06,468
Então você trabalha pra Montero?

226
00:14:07,615 --> 00:14:09,234
Pode ser.

227
00:14:09,572 --> 00:14:10,991
Pode ser que Montero trabalhe pra mim.

228
00:14:12,925 --> 00:14:14,416
Engraçado. Sério?

229
00:14:17,033 --> 00:14:18,587
Onde que você está indo?

230
00:14:19,567 --> 00:14:21,238
Indo acusar você de tráfico de armas,

231
00:14:21,239 --> 00:14:23,198
Resistência à prisão, tentativa de 
homicídio...

232
00:14:27,339 --> 00:14:29,230
Eu apenas atirei em você porque você
atirou em mim.

233
00:14:29,481 --> 00:14:31,801
O quê eu posso fazer aqui?
Eu tenho família, sabe.

234
00:14:32,274 --> 00:14:35,622
Eu quero ver eles de novo.
Você responde minhas perguntas.
Sem gracinhas.

235
00:14:35,623 --> 00:14:37,288
E talvez nós esqueceremos a tentativa 
de homicídio.

236
00:14:38,436 --> 00:14:40,488
Bom. Sente-se.

237
00:14:41,088 --> 00:14:42,256
Ponha seus pés pra cima.

238
00:14:45,578 --> 00:14:46,845
Por que Montero contratou você?

239
00:14:47,473 --> 00:14:50,300
Para transportar.
Armas ou antiguidades?

240
00:14:50,869 --> 00:14:51,661
Os dois.

241
00:14:52,343 --> 00:14:54,414
Manuel foi um homem de negócios
honesto por tantos anos,

242
00:14:54,415 --> 00:14:56,478
Mas o lucro naquele museu foi embora.

243
00:14:56,950 --> 00:14:58,701
Muitas barreiras.

244
00:15:01,788 --> 00:15:03,396
Então Montero começou a traficar armas.

245
00:15:04,180 --> 00:15:06,710
Ele tinha sua companhia toda aberta. 
Ele podia enviar eles

246
00:15:06,711 --> 00:15:09,123
Para América do Sul, sem perguntas, 
então negociava as armas

247
00:15:09,124 --> 00:15:11,121
Para todo o mercado negro de 
antiguidades que ele podia dar conta.

248
00:15:11,790 --> 00:15:13,031
Montero tinha algum inimigo?

249
00:15:13,818 --> 00:15:16,232
Não. Ele era adorado.

250
00:15:16,285 --> 00:15:19,008
Na Colômbia, chamavam 
a ele 'el profesor'.

251
00:15:19,658 --> 00:15:20,358
O que você acha?

252
00:15:20,636 --> 00:15:23,014
Bom, isso tem certo apelo curioso.

253
00:15:23,042 --> 00:15:24,560
Por enquanto, neste mistério...

254
00:15:25,027 --> 00:15:27,720
Assassinato no museu, roubo do ouro Maya,

255
00:15:27,721 --> 00:15:28,973
Colombianos traficantes de armas...

256
00:15:29,056 --> 00:15:30,960
Mas é uma ficção vagabunda,

257
00:15:31,646 --> 00:15:33,404
completamente inventada.

258
00:15:33,405 --> 00:15:35,269
Eu tenho certeza que Montero está morto.

259
00:15:35,616 --> 00:15:38,274
Sim, mas não pelos motivos que
nos deram até agora.

260
00:15:38,275 --> 00:15:39,096
Como você pode dizer?

261
00:15:40,270 --> 00:15:42,206
Eu acho mais fácil mostrar do que contar.

262
00:15:43,430 --> 00:15:44,570
Com licença.

263
00:15:45,658 --> 00:15:46,709
Você pode me dizer

264
00:15:46,710 --> 00:15:49,125
Para quem Montero estava vendendo armas 
na América do Sul?

265
00:15:50,329 --> 00:15:54,277
Responda a pergunta.
Cartéis, gangues, segurança privada.

266
00:15:54,278 --> 00:15:55,232
Faz sentido.

267
00:15:55,876 --> 00:15:58,639
Se eles queriam ele morto,
como eles fariam?

268
00:15:58,930 --> 00:16:01,077
Você nunca saberia como. Ele apenas...

269
00:16:01,962 --> 00:16:03,262
Desapareceria.

270
00:16:03,419 --> 00:16:04,346
OK.

271
00:16:04,776 --> 00:16:08,072
E se o corpo fosse encontrado 
milagrosamente,

272
00:16:08,085 --> 00:16:09,748
Onde poderia estar?

273
00:16:09,934 --> 00:16:12,241
Numa cova. Do lado da estrada.

274
00:16:13,249 --> 00:16:16,346
Nós encontramos ele esfaqueado e 
sangrando em um museu público.

275
00:16:17,065 --> 00:16:17,968
Você mataria um homem desse jeito?

276
00:16:18,239 --> 00:16:20,594
Bem, não. Muito arriscado.

277
00:16:24,665 --> 00:16:27,156
Alguém matou Montero por algum motivo

278
00:16:27,294 --> 00:16:29,527
Que não tem nada a ver com
arte pre-Colombiana

279
00:16:29,528 --> 00:16:32,262
e nada relacionado aos cartéis colombianos

280
00:16:32,263 --> 00:16:34,854
Isso é exatamente o que o assassino 
quer que a gente pense.

281
00:16:36,753 --> 00:16:39,068
Eu convidei Conway, 
do controle de jogatina,

282
00:16:39,069 --> 00:16:41,618
a se juntar a nossa investigação
sobre o sindicato de agiotas.

283
00:16:41,619 --> 00:16:44,757
Conway é um bom homem,
mas ele fala muito.

284
00:16:44,758 --> 00:16:45,881
Não deixe que ele faça
os relatórios.

285
00:16:45,896 --> 00:16:46,922
Diretor Bertram.

286
00:16:47,169 --> 00:16:48,593
J.J, esperando por mim?

287
00:16:49,643 --> 00:16:51,660
Na verdade, estou esperando a Agente Especial Hightower.

288
00:17:01,102 --> 00:17:02,088
Boa Noite.

289
00:17:02,218 --> 00:17:03,014
Noite.

290
00:17:07,565 --> 00:17:09,658
Uma reconstituição visual

291
00:17:09,659 --> 00:17:11,740
da noite do assassinato de Todd Johnson,

292
00:17:12,356 --> 00:17:14,524
Baseado nas câmeras de segurança,

293
00:17:15,100 --> 00:17:16,514
registros de atividade,

294
00:17:16,810 --> 00:17:19,351
e 86 horas de entrevistas.

295
00:17:20,419 --> 00:17:21,807
Belo projeto.

296
00:17:23,281 --> 00:17:25,144
Aposto que você ganhou algumas
feiras de ciências.

297
00:17:29,865 --> 00:17:31,331
Eu ganhei todas elas.

298
00:17:36,487 --> 00:17:40,077
Esta é a cela onde Johnson foi
queimado vivo.

299
00:17:40,179 --> 00:17:41,742
Os círculos indicam

300
00:17:42,000 --> 00:17:44,458
A localização do pessoal do CBI,

301
00:17:44,459 --> 00:17:46,963
alguns momentos antes to assassinato

302
00:17:48,718 --> 00:17:51,322
Minha pesquisa revelou que

303
00:17:51,553 --> 00:17:54,598
Esse grupo de pessoas não possuia autorização

304
00:17:54,865 --> 00:17:56,811
para entrar na área explorada.

305
00:18:01,656 --> 00:18:03,575
Esse grupo...

306
00:18:04,364 --> 00:18:07,534
todos estavam muito longe para
conseguir botar fogo.

307
00:18:09,688 --> 00:18:10,713
Esses...

308
00:18:11,938 --> 00:18:13,689
todos têm pelo menos

309
00:18:13,690 --> 00:18:16,169
duas ou mais testemunhas que podem verificar

310
00:18:16,963 --> 00:18:20,148
A localização deles no momento do ataque.

311
00:18:24,608 --> 00:18:25,951
Cinco círculos.

312
00:18:30,309 --> 00:18:32,589
Esse aqui é...você.

313
00:18:32,590 --> 00:18:33,335
É mesmo?

314
00:18:35,479 --> 00:18:36,908
Eu te ofereço isto...

315
00:18:38,121 --> 00:18:39,920
Cinco suspeitos...

316
00:18:40,267 --> 00:18:42,210
Bem próximos...

317
00:18:42,211 --> 00:18:43,033
de Johnson...

318
00:18:44,527 --> 00:18:47,693
Cada um deles altamente capacitados...

319
00:18:49,343 --> 00:18:50,950
Mas só um...

320
00:18:51,518 --> 00:18:53,198
Com um motivo claro.

321
00:18:54,264 --> 00:18:55,485
Okay.

322
00:18:57,746 --> 00:18:58,412
Okay.

323
00:18:59,445 --> 00:19:01,266
Eu estava dormindo com o oficial Howard.

324
00:19:03,277 --> 00:19:04,666
Mas eu não...

325
00:19:06,164 --> 00:19:07,408
Eu-eu...

326
00:19:10,141 --> 00:19:13,073
Quando Howard foi morto, nós não 
estavamos mais juntos.

327
00:19:13,528 --> 00:19:14,840
Escolha dele ou sua?

328
00:19:14,841 --> 00:19:17,095
Decisão mútua. É ... isso ... não era ...

329
00:19:20,634 --> 00:19:23,586
Você colocou fogo em Todd Johnson?

330
00:19:23,587 --> 00:19:25,780
Não, eu não coloquei.

331
00:19:29,789 --> 00:19:31,129
Você devia estar...

332
00:19:32,209 --> 00:19:33,370
De luto...

333
00:19:34,052 --> 00:19:35,631
Sobre Howard.

334
00:19:37,612 --> 00:19:39,568
Como você lidou com isto?

335
00:19:40,561 --> 00:19:41,765
Eu me ajoelhei

336
00:19:41,766 --> 00:19:44,621
e pedi ao Senhor por força e perdão.

337
00:19:44,622 --> 00:19:46,713
Essa é a maneira como eu lidei com tudo isso.

338
00:19:49,853 --> 00:19:51,521
Você pode querer escrever isso.

339
00:19:53,909 --> 00:19:55,752
Eu acho que não vou esquecer disso.

340
00:20:04,757 --> 00:20:06,062
Ei, Jane. Você estava certo.

341
00:20:06,063 --> 00:20:09,238
Bem, claro que estou certo. Mas de
que estamos falando especificamente?

342
00:20:09,239 --> 00:20:11,702
Ontem, quando você disse que
Montero foi morto por algum motivo

343
00:20:11,703 --> 00:20:13,744
e que não tinha relação nenhuma 
com o roubo do artefato.

344
00:20:13,745 --> 00:20:15,349
Eu fiquei ontem acordada até tarde,

345
00:20:15,350 --> 00:20:16,912
e pesquisei sua vida pessoal.

346
00:20:16,913 --> 00:20:18,561
Alguém deveria ficar e pesquisar a sua.

347
00:20:18,994 --> 00:20:20,950
Você nunca vai adivinhar onde ele cresceu.
- Então não vou nem tentar.

348
00:20:21,175 --> 00:20:22,453
Vineland, California.

349
00:20:22,454 --> 00:20:24,105
Como você sabe disso? 
- Eu li seu lábios

350
00:20:24,106 --> 00:20:28,002
Vineland? Cidade natal do assassino
infame de policiais, Todd Johnson?

351
00:20:28,225 --> 00:20:28,936
Me siga.

352
00:20:32,451 --> 00:20:34,557
Você imprimiu aquela foto
que eu mandei ontem à noite?

353
00:20:34,558 --> 00:20:36,469
Sim. Esses são Johnson e Montero.

354
00:20:36,470 --> 00:20:38,215
Eles eram co-capitões do
time deles de futebol no colégio.

355
00:20:38,216 --> 00:20:40,534
Você está entendendo isso?
Nossa vítima de assassinato...

356
00:20:40,535 --> 00:20:42,499
Era melhor amigo do
serial killer policial.

357
00:20:43,290 --> 00:20:45,985
É uma ótima foto.
Depois que eu entendi isso tudo,

358
00:20:45,986 --> 00:20:47,619
pedi a Cho que ele fosse ao depósito

359
00:20:47,620 --> 00:20:50,213
de Montero, ainda ontem, para ver
mais algumas conexões entre eles.

360
00:20:50,538 --> 00:20:52,040
Diga a ele o que você achou.
As armas...

361
00:20:52,041 --> 00:20:54,266
Montero estava traficando?
Ele comprou essas de lojas de armas.

362
00:20:54,267 --> 00:20:57,073
Pagou a pessoas com ficha limpa
para fazer as compras. Montero tem..

363
00:20:57,074 --> 00:20:59,270
registros de cada aquisição,
incluindo números de série.

364
00:20:59,434 --> 00:21:01,294
Deixe-me adivinhar. Você conseguiu
conectar um dos números de série

365
00:21:01,295 --> 00:21:02,580
à arma que Montero

366
00:21:02,581 --> 00:21:04,241
deu a seu amigo Johnson.
- Está certo.

367
00:21:04,242 --> 00:21:06,570
A mesma arma que Johnson usou
para matar as vítimas dele. Whoa.

368
00:21:09,618 --> 00:21:11,625
Você mencionou algo sobre isso
com LaRoche?

369
00:21:11,971 --> 00:21:14,361
Eu marquei uma reunião com
os chefes em dez minutos.

370
00:21:14,674 --> 00:21:17,189
LaRoche, Bertram e Hightower
estarão lá.

371
00:21:17,743 --> 00:21:19,205
- Dez minutos, Cho.
- Sim.

372
00:21:28,994 --> 00:21:29,804
Com licença.

373
00:21:29,805 --> 00:21:31,324
Eu estou procurando pelo
analista de digitais.

374
00:21:32,376 --> 00:21:34,107
Sou... sou eu. Quem é... você?

375
00:21:35,146 --> 00:21:36,050
Patrick Jane.

376
00:21:36,051 --> 00:21:38,603
Alguma sorte com o curioso
caso do osso de Tricerátops?

377
00:21:40,701 --> 00:21:42,075
Olhe, eu realmente não...

378
00:21:42,334 --> 00:21:45,731
Funciono eficientemente sob pressão,
então...

379
00:21:45,926 --> 00:21:49,203
Sem pressão. Só perguntando
se você achou alguma coisa que bata.

380
00:21:49,426 --> 00:21:52,627
Bem, eu examinei um total de 32
digitais perfeitas ou parciais

381
00:21:52,628 --> 00:21:54,667
daquele fóssil, mas para
cada digital que eu achei,

382
00:21:55,339 --> 00:21:58,033
Dúzias de possíveis combinações...

383
00:21:58,507 --> 00:22:00,548
Voltando. Depois eu tive que checar elas

384
00:22:00,564 --> 00:22:03,786
Manualmente uma por uma pra achar
uma combinação, então...

385
00:22:04,096 --> 00:22:06,706
Você sabe, eu não sou David 
Caruso. Isso leva tempo.

386
00:22:07,037 --> 00:22:07,956
Bem, você faça seu negocio.

387
00:22:07,957 --> 00:22:11,111
Então eu vou só dar uma espiada
na sua lista, se você nao se importa.

388
00:22:18,383 --> 00:22:20,915
Pegue pesado nesse aqui.
Precisamos de uma resposta rápida.

389
00:22:20,916 --> 00:22:23,180
Lembre-se, qualquer tempo perdido
não volta atrás.

390
00:22:23,461 --> 00:22:25,211
Eu não estou perdendo tempo.

391
00:22:25,835 --> 00:22:27,888
Você está sugerindo que você
não tem tempo suficiente?

392
00:22:28,925 --> 00:22:31,336
Você tem exatamente o mesmo número
de horas no dia

393
00:22:31,337 --> 00:22:33,271
que Albert Einstein tinha.
Você pode parar?

394
00:22:33,272 --> 00:22:37,511
Thomas Jefferson. Louis Pasteur. Gandhi.

395
00:22:37,794 --> 00:22:40,315
Apenas saia... daqui. Meu deus!

396
00:22:40,586 --> 00:22:42,123
Oh, meu deus. O que eu faço?

397
00:22:46,137 --> 00:22:47,172
Continue com o bom trabalho.

398
00:22:49,209 --> 00:22:51,630
Montero foi achado no museu de 
arqueologia

399
00:22:51,631 --> 00:22:53,362
Com ferimentos de facadas.
Próximo à ele,

400
00:22:53,363 --> 00:22:56,994
Um estojo com um artefato desaparecido
no valor de $200,000.

401
00:22:57,389 --> 00:22:58,394
Na noite do assassinato,

402
00:22:58,395 --> 00:23:00,537
Montero deveria
encontrar um comprador potencial.

403
00:23:01,029 --> 00:23:03,829
De início, nós achamos que o
pendante desaparecido... Hightower.

404
00:23:04,137 --> 00:23:06,972
Precisamos conversar em particular.
Te encontro no meu escritório.

405
00:23:07,039 --> 00:23:09,738
Eu não tenho tempo agora, Jane.
Estou no meio de uma reunião.

406
00:23:09,990 --> 00:23:11,929
É. Eu posso ver.

407
00:23:13,916 --> 00:23:16,328
Montero estava traficando armas para
América do Sul.

408
00:23:16,329 --> 00:23:18,785
O caso do Montero 
se tornou alta prioridade

409
00:23:18,787 --> 00:23:21,348
Investigação de assassinato.
Eu não posso apenas sair.

410
00:23:21,620 --> 00:23:25,266
Eu sugiro que você repense
o que você pode ou não pode fazer

411
00:23:25,267 --> 00:23:27,947
deste momento em diante, porque eu sei

412
00:23:27,948 --> 00:23:30,244
quem as evidências estão prestes a 
revelar como assassino

413
00:23:30,609 --> 00:23:31,365
Quem?

414
00:23:33,032 --> 00:23:33,789
Você

415
00:23:46,694 --> 00:23:48,501
O tráfico de armas de Montero

416
00:23:48,502 --> 00:23:49,615
forceneu à Johnson

417
00:23:49,616 --> 00:23:52,253
a arma que foi usada para matar 
os nossos colegas policiais.

418
00:23:52,465 --> 00:23:53,733
Estamos trabalhando em uma teoria

419
00:23:53,734 --> 00:23:56,463
que seja lá quem tenha matado Johnson, também matou Montero.

420
00:23:56,464 --> 00:23:59,910
Com licença, Agentes. Assunto urgente no meu escritório.

421
00:23:59,911 --> 00:24:00,921
Então você está sugerindo

422
00:24:00,922 --> 00:24:03,297
Os dois assassinatos foram parte
de um jogo de vingança?

423
00:24:03,515 --> 00:24:04,783
Sim, estou sim, senhor.

424
00:24:28,192 --> 00:24:29,403
Jane, é melhor que seja...

425
00:24:29,415 --> 00:24:31,845
Bom. Exatamente o que eu pensava.

426
00:24:33,587 --> 00:24:34,565
Onde você conseguiu isso?

427
00:24:36,227 --> 00:24:38,596
Eu peguei uma chave do armário de armas 
na mesa da Lisbon.

428
00:24:40,487 --> 00:24:41,437
Você é um assassina?

429
00:24:42,470 --> 00:24:45,432
Eu não sei qual é o seu jogo
aqui, mas eu não tenho tempo

430
00:24:45,433 --> 00:24:48,407
de participar de um dos seus joguinhos 
emocionais.

431
00:24:48,676 --> 00:24:50,131
Não que eu esteja julgando.

432
00:24:50,383 --> 00:24:53,428
Procurando vingança no homem que foi 
responsável pela morte de

433
00:24:53,429 --> 00:24:56,530
alguém que você ama... É um hobby
que eu gosto ter em mim.

434
00:24:56,531 --> 00:24:57,674
Você acha que isso é verdade?

435
00:24:58,340 --> 00:25:01,041
Você acha que é verdade que eu matei 
Johnson e Montero?

436
00:25:01,282 --> 00:25:03,173
Bem, vamos dizer que eu tenho a mente 
aberta.

437
00:25:05,170 --> 00:25:06,275
A qualquer minuto agora, o laboratório

438
00:25:06,276 --> 00:25:09,774
vai identificar suas digitais na cena 
do assassinato de Montero.

439
00:25:09,775 --> 00:25:11,589
Eu nunca estive nesse museu.

440
00:25:12,104 --> 00:25:13,674
Bem, então você também está sendo
incriminada...

441
00:25:14,712 --> 00:25:16,456
Ou você é uma assassina lunática.

442
00:25:16,884 --> 00:25:19,545
Em todo caso, você devia ligar
para sua família, porque eu acho que

443
00:25:19,546 --> 00:25:22,247
a carne assada vai ser
servida um pouco tarde esta noite.

444
00:25:22,592 --> 00:25:24,452
Se você não apontar essa arma
para longe de mim,

445
00:25:24,453 --> 00:25:26,859
eu juro que vou usá-la para 
espancar você como a uma mula.

446
00:25:26,860 --> 00:25:29,027
Falando como uma verdadeira
assassina lunática.

447
00:25:29,481 --> 00:25:32,446
Você não está me dando muito
trabalho aqui. 
-Eu falo sério.

448
00:25:33,410 --> 00:25:34,253
Eu também.

449
00:25:37,940 --> 00:25:39,622
Você matou aqueles homens?

450
00:25:40,924 --> 00:25:42,197
Eu tenho que saber.

451
00:25:43,010 --> 00:25:44,127
Por que, Jane?

452
00:25:45,562 --> 00:25:48,210
Se você acha que eu sou culpada,
me entregue ao LaRoche.

453
00:25:49,854 --> 00:25:50,529
Eu vou.

454
00:25:50,992 --> 00:25:54,414
Não. Se você matou Todd Johnson,
então você é minha,

455
00:25:54,790 --> 00:25:56,908
e você vai me conduzir diretamente
até Red John.

456
00:25:57,961 --> 00:25:59,653
Red John? O que isso tem a v...

457
00:25:59,654 --> 00:26:00,873
Todd Johnson foi morto

458
00:26:00,874 --> 00:26:02,720
porque sabia dos segredos de Red John.

459
00:26:03,493 --> 00:26:05,164
Como se você não soubesse disso.

460
00:26:06,804 --> 00:26:09,392
E se você não sabe disso, o verdadeiro incendiário

461
00:26:09,393 --> 00:26:12,712
Matou Montero para culpar você, o que 
faz a gente voltar a questão.

462
00:26:12,713 --> 00:26:14,870
Você é ou não é uma assassina?

463
00:26:17,607 --> 00:26:19,084
Você sabe o que eu sou, Jane?

464
00:26:22,757 --> 00:26:24,203
Eu sou uma mãe solteira...

465
00:26:24,963 --> 00:26:27,449
Com duas crianças inocentes em casa.

466
00:26:28,964 --> 00:26:31,530
Não tem nada no mundo que eu faria

467
00:26:31,531 --> 00:26:34,874
Para comprometer a
segurança ou o futuro deles.

468
00:26:38,488 --> 00:26:40,120
Por favor, Jane.

469
00:26:53,402 --> 00:26:55,291
Eu escutei o bastante pra me convencer 
de que estamos procurando

470
00:26:55,294 --> 00:26:57,842
por um assassino aqui dentro. J.J, você 
assume a liderança.

471
00:26:59,441 --> 00:27:01,208
Agora é uma investigação de duplo 
assassinato.

472
00:27:02,892 --> 00:27:05,600
Me desculpe, Diretor Bertram, desculpe. 
Desculpas a todos.

473
00:27:05,630 --> 00:27:07,425
Hum, você pediu por notícias do caso 
Montero.

474
00:27:07,426 --> 00:27:08,393
Eu acho que essas combinam.

475
00:27:11,132 --> 00:27:12,650
Isso tem que estar errado.

476
00:27:12,651 --> 00:27:15,477
Não, eu chequei e chequei de novo todas 
as possibilidades.

477
00:27:15,736 --> 00:27:17,570
Combina perfeitamente.
- O que é isso?

478
00:27:17,752 --> 00:27:21,395
Um erro. Impressões digitais da 
Hightower na cena do assassinato de Montero?

479
00:27:21,527 --> 00:27:25,262
Não estou surpreso. Há outro
analista verificando seus resultados.

480
00:27:25,263 --> 00:27:25,915
Sim, senhor.

481
00:27:25,916 --> 00:27:28,657
Van Pelt, comece a trabalhar
num mandato de busca...

482
00:27:28,659 --> 00:27:30,051
para a casa da agente Hightower.

483
00:27:30,301 --> 00:27:31,739
Isso é mesmo necessário?

484
00:27:32,619 --> 00:27:35,181
Ela sempre pode nos dar consentimento. 
Ela está no escritório.

485
00:27:35,182 --> 00:27:35,951
Eu vou ligar pra lá.

486
00:27:36,352 --> 00:27:38,979
Contate a polícia universitária.
Descubra se eles têm um registro

487
00:27:38,980 --> 00:27:42,300
de um veículo parecido com o carro
da agente Hightower no campus

488
00:27:42,301 --> 00:27:45,579
na noite do assassinato. Peça para
checarem as câmeras de segurança.

489
00:27:45,755 --> 00:27:46,552
Sim, senhor.

490
00:27:47,382 --> 00:27:49,496
Eu não gosto do jeito
que isto está sendo lidado.

491
00:27:50,969 --> 00:27:53,918
Podemos apenas ter um momento antes
de destruirmos a carreira de um colega?

492
00:27:54,212 --> 00:27:57,807
Agente Hightower está no
topo de uma curta lista de suspeitos

493
00:27:57,810 --> 00:27:59,661
Do assassinato do Johnson 
por algum tempo,

494
00:28:00,167 --> 00:28:02,503
Mesmo antes de que
o diretor Bertram me notificou

495
00:28:02,504 --> 00:28:06,103
Que ela estava romanticamente
ligada com uma das vítimas.

496
00:28:06,558 --> 00:28:08,170
Agora você está na vida sexual dela?

497
00:28:09,069 --> 00:28:11,741
Quando vocês meninos decidem
destruir a reputação de uma mulher,

498
00:28:11,763 --> 00:28:13,058
vocês fazem com toda a vontade.

499
00:28:13,059 --> 00:28:15,615
Lisbon. Você foi quem acabou de me
dizer que os assassinos de Johnson

500
00:28:15,616 --> 00:28:18,611
e de Montero estavam ligados.
Agora temos uma evidência.

501
00:28:19,488 --> 00:28:20,603
Se você for muito próxima da suspeita para fazer isso...

502
00:28:20,834 --> 00:28:23,482
avise-me, e eu darei essa
investigação a outra pessoa.

503
00:28:23,916 --> 00:28:26,742
Eu ficarei bem, senhor. Hightower
nunca veio ao escritório dela.

504
00:28:26,743 --> 00:28:27,788
Acabei de falar com o assistente dele

505
00:28:28,258 --> 00:28:30,616
Isto é minha culpa. Eu deixei ela sair.

506
00:28:30,619 --> 00:28:31,919
Eu não achei que ela fugiria.

507
00:28:32,321 --> 00:28:33,436
Quem disse que ela está fugindo?

508
00:28:33,437 --> 00:28:35,685
Pelo que sabemos, ela está no banheiro.

509
00:28:35,686 --> 00:28:36,994
Talvez você deva checar.

510
00:28:36,995 --> 00:28:40,799
Nós vamos conduzir uma busca na casa da 
agente Hightower e do escritório agora.

511
00:28:42,597 --> 00:28:43,795
Deixe seu nome e número.

512
00:28:43,796 --> 00:28:45,041
Volto para você o mais rápido que puder.

513
00:28:45,417 --> 00:28:47,146
É a Lisbon. Onde quer que esteja

514
00:28:47,147 --> 00:28:50,070
Me faça um favor, e me liga
assim que você receber isso, ok?

515
00:29:02,475 --> 00:29:04,728
Eu não acredito que nós precisamos
procurar nas coisas da nossa chefe.

516
00:29:05,016 --> 00:29:06,110
Suspeito é suspeito.

517
00:29:09,826 --> 00:29:12,149
É que parece tão errado.

518
00:29:19,602 --> 00:29:20,570
Espere um segundo.

519
00:29:21,736 --> 00:29:23,080
Esta gaveta está pesada demais.

520
00:29:26,021 --> 00:29:27,257
Veja isso.

521
00:29:27,880 --> 00:29:28,924
Fundo falso

522
00:29:34,964 --> 00:29:36,058
Ei, chefe.

523
00:29:42,454 --> 00:29:43,425
Oh, não

524
00:29:48,789 --> 00:29:51,506
Parece que achamos 
nosso comprador misterioso.

525
00:29:53,403 --> 00:29:55,732
Rastreie imediatamente
o carro de Madeleine Hightower.

526
00:29:56,220 --> 00:29:57,960
Ela porta uma arma e é
considerada perigosa.

527
00:30:06,496 --> 00:30:07,540
Onde ela está?

528
00:30:07,541 --> 00:30:08,132
Por aqui.

529
00:30:08,735 --> 00:30:11,851
Você viu o suspeito?
Detalhes, por favor. Onde? Quando?

530
00:30:12,050 --> 00:30:14,088
Eu estava saindo do elevador
depois do almoço.

531
00:30:14,089 --> 00:30:17,023
Onde o suspeito estava?
- Hum, subindo as escadas,

532
00:30:17,024 --> 00:30:19,480
o que eu achei estranho por o levaria ao telhado,

533
00:30:19,481 --> 00:30:21,283
certo?
- Não somente ao telhado. É onde Jane trabalha.

534
00:30:21,456 --> 00:30:23,362
Alguém viu ele?
Não desde esta manhã.

535
00:30:23,637 --> 00:30:25,633
Fechem as saídas, todas elas.

536
00:30:25,672 --> 00:30:27,440
Use quem estiver disponível.

537
00:30:44,338 --> 00:30:45,370
Trancado.

538
00:30:46,666 --> 00:30:49,061
Jane? Você está aí dentro?

539
00:30:49,828 --> 00:30:51,004
Sim, eu estou saindo.

540
00:30:53,449 --> 00:30:57,570
Vocês terão que se afastar, e se estiverem armados,

541
00:30:57,571 --> 00:30:58,670
Por favor, abaixem-nas.

542
00:30:59,945 --> 00:31:00,584
Por Favor.

543
00:31:17,029 --> 00:31:19,351
Se afastem, ou ele morre.

544
00:31:23,824 --> 00:31:24,911
Deixe-nos passar.

545
00:31:28,511 --> 00:31:32,263
Se vocês não nos deixarem passar,
vocês podem tentar me parar,

546
00:31:33,105 --> 00:31:34,192
mas saibam que meu dedo

547
00:31:34,193 --> 00:31:36,266
irá puxar o gatilho como reflexo...

548
00:31:36,543 --> 00:31:38,593
caso eu trema ou caia.

549
00:31:38,802 --> 00:31:40,139
Agente Hightower.

550
00:31:40,140 --> 00:31:41,780
Não se puna, Teresa.

551
00:31:42,491 --> 00:31:44,418
Não existe nada que você pudesse
ter feito para prevenir isso.

552
00:31:46,075 --> 00:31:48,616
Eu me meti nisso, e
eu vou me tirar disso,

553
00:31:48,617 --> 00:31:50,079
Então abra caminho.

554
00:31:51,461 --> 00:31:52,456
Todos.

555
00:31:53,416 --> 00:31:54,914
Abaixem suas armas.

556
00:31:56,323 --> 00:31:57,433
Deixem que eles passem.

557
00:31:58,457 --> 00:31:59,279
Ande.

558
00:31:59,601 --> 00:32:00,358
Andando.

559
00:32:03,733 --> 00:32:04,903
Vá em frente, Cho.

560
00:32:05,983 --> 00:32:08,859
Faça algo. Assista ele morrer.

561
00:32:32,743 --> 00:32:34,020
Ninguém se mexe.

562
00:32:35,095 --> 00:32:36,738
Todos fiquem calmos.

563
00:32:42,311 --> 00:32:43,826
Bote o telefone pra baixo.

564
00:32:45,666 --> 00:32:48,270
Bote o telefone pra baixo.

565
00:32:48,977 --> 00:32:51,307
Você ouviu ela. Bote o telefone 
pra baixo. Bote para baixo.

566
00:32:52,997 --> 00:32:53,887
Okay...

567
00:32:54,750 --> 00:32:55,629
Aqui é assim.

568
00:32:56,845 --> 00:32:58,316
Estamos saindo do prédio.

569
00:32:59,316 --> 00:33:02,190
Se alguém tentar parar-nos, 
eu puxarei o gatilho.

570
00:33:02,865 --> 00:33:06,672
Se alguém aqui chamar alguém
lá fora, eu puxo o gatilho.

571
00:33:07,020 --> 00:33:08,806
Faça como ela diz.

572
00:33:09,381 --> 00:33:10,866
Vamos lá. Mexa-se!

573
00:33:38,134 --> 00:33:39,444
Olá, Jane.

574
00:33:41,030 --> 00:33:42,766
Esse dente de lobo você deu a meu filho?

575
00:33:46,783 --> 00:33:49,094
Ele desenhou isso. É para você.

576
00:33:49,899 --> 00:33:51,102
Estou com pressa aqui, Jim.

577
00:34:14,094 --> 00:34:16,432
Notifique cada unidade de 
campo disponíveis da CBI.

578
00:34:16,433 --> 00:34:17,868
Eu quero contato visual

579
00:34:17,869 --> 00:34:20,317
Com o alvo, mas
mantenha uma distância segura.

580
00:34:20,969 --> 00:34:23,057
Meu carro, você dirige.

581
00:34:23,473 --> 00:34:25,312
Sou péssimo motorista em velocidade.

582
00:34:48,012 --> 00:34:48,885
Desculpe-me.

583
00:34:49,631 --> 00:34:50,395
Sobre o quê?

584
00:34:50,636 --> 00:34:52,578
Sua chefe. Você admira ela.

585
00:34:53,517 --> 00:34:56,488
Isto é irrelevante. Nós precisamos
nos focar na segurança do Jane.

586
00:34:57,383 --> 00:34:58,827
Todas as unidades foram avisadas,

587
00:34:58,828 --> 00:35:01,073
sobre um acidente com apenas
um carro na Principal Norte.

588
00:35:01,388 --> 00:35:03,818
O veículo é um SUV preto modelo antigo.

589
00:35:03,996 --> 00:35:06,721
Entendido. Nós estamos a caminho.
30 segundos até lá.

590
00:35:19,449 --> 00:35:20,291
Espere por reforços.

591
00:35:20,292 --> 00:35:21,027
Você espere.

592
00:35:22,455 --> 00:35:23,815
Fechem todo o tráfego para lá.

593
00:35:32,876 --> 00:35:35,711
Nós temos um suspeito desaparecido.
Façam um perímetro de 10 quadras.

594
00:35:35,712 --> 00:35:37,985
Notifiquem a Equipe Tática
e chamem uma ambulância.

595
00:35:39,863 --> 00:35:40,716
O que aconteceu?

596
00:35:42,324 --> 00:35:44,108
Ela estava desprendendo as mãos...

597
00:35:44,756 --> 00:35:46,929
Era o momento que eu esperava.

598
00:35:47,494 --> 00:35:48,675
Para bater o veículo?

599
00:35:50,912 --> 00:35:53,179
Pareceu uma boa ideia a mim 
naquele momento.

600
00:35:55,601 --> 00:35:57,643
Eles acham que talvez Jane 
tenha sofrido uma concussão.

601
00:35:57,980 --> 00:36:00,323
Levaram-no ao hospital
para fazer uma tomografia.

602
00:36:00,676 --> 00:36:02,238
Eu apenas sou grata pois
ele vai ficar bem.

603
00:36:02,411 --> 00:36:05,116
E onde estamos com nossa caça
ao homem? - Temos times no perímetro

604
00:36:05,117 --> 00:36:07,862
prontas ao redor do posto
de comando em 16 quadras.

605
00:36:07,982 --> 00:36:10,622
Os Marshals se juntaram à busca.
O FBI também.

606
00:36:11,629 --> 00:36:14,009
Eles puseram Hightower 
na lista de mais procurados.

607
00:36:14,269 --> 00:36:16,103
Uma reviravolta tão trágica.

608
00:36:17,459 --> 00:36:20,156
Vejam, existem coisas piores
que poderiam ter acontecido aqui

609
00:36:20,157 --> 00:36:21,236
do que nós termos um caso óbvio.

610
00:36:21,635 --> 00:36:24,212
É uma droga, é verdade,
mas pelo menos podemos

611
00:36:24,213 --> 00:36:26,452
fechar o livro nesse
capítulo tão feio da CBI.

612
00:36:27,930 --> 00:36:30,125
"Quando o pequeno coração acordar,

613
00:36:30,730 --> 00:36:33,607
a noite horrível acabará".

614
00:36:34,420 --> 00:36:35,144
O que é isto?

615
00:36:35,915 --> 00:36:38,185
Ah, é só um... 
um poema antigo que gosto.

616
00:36:44,298 --> 00:36:46,325
Wiliam Blake, eu acredito.

617
00:36:59,101 --> 00:37:00,748
Por que você não está 
atendendo seu telefone?

618
00:37:01,471 --> 00:37:02,152
Está tocando?

619
00:37:02,153 --> 00:37:03,215
Por duas horas.

620
00:37:03,702 --> 00:37:05,541
Desculpa. 
Eu achei que fosse meu cérebro.

621
00:37:06,594 --> 00:37:08,281
O médico disse que era esperado

622
00:37:08,282 --> 00:37:10,918
De todas as pessoas que ela podia
escolher para efetivar a fuga,

623
00:37:11,083 --> 00:37:12,764
por que Hightower escolheria você?

624
00:37:13,864 --> 00:37:16,356
Teoricamente falando, eu
acho que faz todo sentido.

625
00:37:17,081 --> 00:37:19,738
Eu estou isolado no sótão,
não carrego uma arma,

626
00:37:19,739 --> 00:37:23,957
e não sei nada sobre aquela...
coisa de combate homem-a-homem.

627
00:37:24,216 --> 00:37:26,348
Eu não quero teorias. Eu quero fatos.

628
00:37:26,481 --> 00:37:28,181
Por que ela viria a você?

629
00:37:29,090 --> 00:37:31,379
Você não... honestamente acredita...

630
00:37:31,957 --> 00:37:34,602
que eu tenha algo a ver com
as ações de Hightower hoje à noite,

631
00:37:34,603 --> 00:37:35,153
acredita?

632
00:37:35,154 --> 00:37:36,560
Eu honestamente não sei
em que acreditar,

633
00:37:36,561 --> 00:37:38,622
mas sempre que você está
no meio de algo,

634
00:37:38,768 --> 00:37:42,915
eu tenho motivos para duvidar.
E eu gosto de Hightower.

635
00:37:43,093 --> 00:37:44,600
Quando estiver em dúvida, não..

636
00:37:45,092 --> 00:37:45,904
Bem...

637
00:37:46,801 --> 00:37:48,736
O que quer que acontecera hoje,
estou feliz que você esteja bem.

638
00:37:49,364 --> 00:37:51,376
Obrigado. Ei!

639
00:37:53,672 --> 00:37:55,280
Obrigado por ter vindo me salvar.

640
00:37:57,437 --> 00:38:01,078
Acho que tenho de expressar minha
gratidão ao senhor LaRoche.

641
00:38:01,767 --> 00:38:03,459
Ele está deixando o comando
das tropas?

642
00:38:03,460 --> 00:38:05,179
Não. Ele só foi para casa dormir.

643
00:38:52,437 --> 00:38:53,167
Jane?

644
00:38:53,168 --> 00:38:53,840
LaRoche.

645
00:38:54,483 --> 00:38:57,552
Você tem um cachorro peludo
e branco e uma casa... inteira.

646
00:38:57,963 --> 00:39:00,621
Essas são esculturas de cerâmica?

647
00:39:03,584 --> 00:39:04,111
Sim.

648
00:39:04,806 --> 00:39:05,791
Você acha isso impressionante?

649
00:39:06,809 --> 00:39:10,601
Bem, eu só não imaginei
você vivendo em uma casa real.

650
00:39:10,974 --> 00:39:12,352
Aonde você achava que eu morava?

651
00:39:12,966 --> 00:39:15,516
Numa toca à beira de um rio.
Ou algo parecido.

652
00:39:22,040 --> 00:39:23,971
O que posso fazer por você, Jane?

653
00:39:24,602 --> 00:39:26,001
Você já o fez para mim.

654
00:39:26,460 --> 00:39:28,286
Você deixou Hightower sair do prédio

655
00:39:28,287 --> 00:39:30,641
em vez de atirar em minha nuca,

656
00:39:30,642 --> 00:39:32,497
e, por isso, estou agradecido.

657
00:39:34,053 --> 00:39:35,483
Como você sabia que eu bebo scotch?

658
00:39:36,421 --> 00:39:37,252
Você bebe?

659
00:39:40,331 --> 00:39:40,963
Obrigado.

660
00:39:41,477 --> 00:39:42,290
De nada.

661
00:39:44,026 --> 00:39:46,313
Embora seja muito ruim que ela
tenha fugido, não é? Hightower.

662
00:39:46,937 --> 00:39:49,298
O perímetro continuará a postos
até que ela seja encontrada.

663
00:39:49,433 --> 00:39:51,442
Pode levar um dia, ou dois, 
mas nós vamos encontrá-la.

664
00:39:51,443 --> 00:39:52,428
Ela não pode escapar.

665
00:39:52,661 --> 00:39:54,586
Oh, ela escapou. Sei disso.

666
00:39:56,543 --> 00:39:57,230
Assim como você sabia que

667
00:39:57,231 --> 00:39:59,659
eu estava errado sobre a capacidade
da Hightower para assassinato?

668
00:40:00,123 --> 00:40:01,947
Esse é seu contra-ataque. Tudo bem.

669
00:40:03,369 --> 00:40:04,431
Somos crianças ou o quê?

670
00:40:05,698 --> 00:40:06,302
Sim.

671
00:40:07,326 --> 00:40:08,516
Nós somos crianças.

672
00:40:11,267 --> 00:40:13,101
Bem, boa noite, Jane.

673
00:40:14,031 --> 00:40:15,015
É uma boa noite.

674
00:40:36,567 --> 00:40:38,139
Funcionou? Certo.

675
00:40:38,575 --> 00:40:39,331
Sim, funcionou.

676
00:40:39,367 --> 00:40:41,065
Funcionou? Okay.

677
00:40:42,619 --> 00:40:43,591
Não posso acreditar que funcionou.

678
00:40:45,602 --> 00:40:46,590
Vai funcionar.

679
00:40:46,868 --> 00:40:47,734
Isso é loucura.

680
00:40:47,930 --> 00:40:50,063
Nem um pouco. Assim que definir o perímetro,

681
00:40:50,130 --> 00:40:52,203
Você será como um coelho numa armadilha.

682
00:40:52,204 --> 00:40:53,740
Eles irão procurar cada veículos deixando

683
00:40:53,741 --> 00:40:57,219
Exceto o carro do homem que
está no comando, então corra,entre.

684
00:40:57,220 --> 00:40:59,877
Okay. Tudo bem. Quanto tempo...
Quanto tempo tenho que ficar aqui?

685
00:40:59,878 --> 00:41:01,119
Até escutar isso.

686
00:41:03,249 --> 00:41:03,846
Okay.

687
00:41:03,847 --> 00:41:05,463
Desligue o seu celular, assim
eles não conseguem rastrear.

688
00:41:05,855 --> 00:41:08,224
Aqui. Pegue o meu. Okay.

689
00:41:08,312 --> 00:41:09,829
Sussuro. Certo.

690
00:41:09,919 --> 00:41:12,432
Aqui está seu celular.
Você fez os preparativos?

691
00:41:12,628 --> 00:41:13,879
Sim, eu falei com a minha irmã.

692
00:41:13,880 --> 00:41:15,913
Ela está esperando por mim
fora da cidade com meus filhos.

693
00:41:16,234 --> 00:41:18,766
Perfeito. Agora você vai ter
que sumir completamente, porque

694
00:41:18,767 --> 00:41:21,160
se Red John descobrir onde você
está, ele virá atrás de você.

695
00:41:21,317 --> 00:41:24,302
Ela tem uma cabana em Saratoga.
Podemos esperar lá por alguns meses.

696
00:41:24,303 --> 00:41:26,866
Perfeito. Ele vai pensar
que venceu este round. Red John tem

697
00:41:26,867 --> 00:41:29,715
um infiltrado na CBI que
armou pra que eu pareça o assassino

698
00:41:29,716 --> 00:41:31,255
Eu acho que é seguro dizer
que ele ganhou este round.

699
00:41:31,457 --> 00:41:34,406
Sim, mas agora eu tenho a vantagem.

700
00:41:35,205 --> 00:41:38,244
Com você ido, quem seja
que trabalhe para Red John

701
00:41:38,245 --> 00:41:41,283
vai começar a relexar, e
assim me levará direto para ele.

702
00:41:42,583 --> 00:41:43,729
Você se arriscou muito por mim.

703
00:41:44,707 --> 00:41:46,309
Bem, não para você totalmente.

704
00:41:47,932 --> 00:41:49,610
Eu entendo. Mesmo assim ...

705
00:41:50,712 --> 00:41:52,489
Obrigado por ficar fora do prédio
comigo.

706
00:41:52,490 --> 00:41:53,744
e de volta para minha família.

707
00:41:54,463 --> 00:41:56,305
E obrigado por não
atirar-me no rosto.

708
00:41:56,609 --> 00:42:00,150
Ninguém pode saber sobre isso. 
Este segredo tem que ficar entre nós.

709
00:42:00,368 --> 00:42:02,907
Jane, você deve pelo menos dizer 
à Lisbon o que está acontecendo...

710
00:42:02,908 --> 00:42:05,170
Ninguém. Ele é muito inteligente, de 
modo que vai perceber uma armadilha.

711
00:42:07,269 --> 00:42:08,383
Eu sou melhor sozinho.

712
00:42:10,953 --> 00:42:13,136
Ninguém é melhor sozinho.

713
00:42:15,137 --> 00:42:18,137
Sinc. por: YYeTs
www.addic7ed.com , um monte de gente.

