1
00:00:01,400 --> 00:00:03,400
Anteriormente em "Grey's Anatomy"...

2
00:00:03,410 --> 00:00:05,920
- É aqui que o George mora?
- Oh, George.

3
00:00:05,940 --> 00:00:07,470
O'Malley!

4
00:00:07,480 --> 00:00:08,710
Callie... Ela terminou comigo.

5
00:00:08,720 --> 00:00:10,800
Não me procure mais, a menos
que queira ficar comigo.

6
00:00:10,820 --> 00:00:13,960
Você apagou o meu nome da cirurgia
de Humpty-Dumpty do Burke.

7
00:00:13,970 --> 00:00:15,420
O porquê, eu não sei...

8
00:00:15,430 --> 00:00:17,010
- Você está bem?
- Com certeza.

9
00:00:17,030 --> 00:00:19,670
Pare de se preocupar.
Ninguém precisa saber.

10
00:00:19,680 --> 00:00:22,270
Eu te vi lá, na casa de repouso
com a minha mãe.

11
00:00:22,280 --> 00:00:23,700
Ela fica mais lúcida quando
você está por perto.

12
00:00:23,710 --> 00:00:25,280
Meredith, eu quero recomeçar.

13
00:00:25,290 --> 00:00:27,880
- Você não vai desistir.
- Eu preciso de um tempo.

14
00:00:27,900 --> 00:00:29,710
Eu não tenho mais nenhum
tempo para te dar.

15
00:00:29,720 --> 00:00:32,220
- É sobre o seu pai, George.
- Meu pai?

16
00:00:37,450 --> 00:00:43,030
Várias pessoas não sabem que o olho
tem um ponto cego no campo de visão.

17
00:00:43,040 --> 00:00:47,080
Existe uma parte do mundo, a qual
somos completamente cegos.

18
00:00:47,090 --> 00:00:49,240
- O que foi que eu disse?
- Tem certeza?

19
00:00:49,260 --> 00:00:51,690
- Tem certeza.
- Tem certeza.

20
00:00:51,710 --> 00:00:54,110
Tem certeza.
Vamos devagar.

21
00:00:54,480 --> 00:00:56,170
Eu posso ir devagar.

22
00:00:56,190 --> 00:00:57,970
Eu posso ir incrivelmente
devagar.

23
00:00:57,980 --> 00:01:02,120
Temos que ir mais devagar que isso.
Estamos recomeçando.

24
00:01:02,130 --> 00:01:04,480
E recomeçar significa
sem sexo, porque...

25
00:01:04,490 --> 00:01:08,740
Porque começamos com o sexo da
ultima vez, e não foi muito bem.

26
00:01:08,750 --> 00:01:10,630
Além disso, a espera é
divertida.

27
00:01:10,640 --> 00:01:12,850
E precisamos de diversão.

28
00:01:13,270 --> 00:01:15,540
A partir de agora, eu quero
ser radiante.

29
00:01:15,550 --> 00:01:17,310
Radiante, uh?

30
00:01:20,080 --> 00:01:22,337
O problema é que, de vez em quando...

31
00:01:22,372 --> 00:01:27,100
o ponto cego nos protege de
algo que não deveríamos ignorar.

32
00:01:27,110 --> 00:01:28,780
Mamãe.

33
00:01:33,220 --> 00:01:36,930
As enfermeiras me disseram que
não tem se alimentado.

34
00:01:36,940 --> 00:01:37,670
Sem tempo.

35
00:01:37,690 --> 00:01:41,470
Estive na sala de cirurgia amanhã inteira,
e tenho cirurgias o dia inteiro, então...

36
00:01:42,110 --> 00:01:44,750
Ok, sinto muito por não ter te
visitado, é que tenho estado...

37
00:01:44,785 --> 00:01:46,980
Não tenho tempo para te
mimar agora.

38
00:01:47,000 --> 00:01:51,370
Estou tentando salvar vidas aqui.
Você entende? Entende?

39
00:01:51,380 --> 00:01:53,940
- Dra. Grey.
- Chefe.

40
00:01:53,960 --> 00:01:54,930
Richard.

41
00:01:59,140 --> 00:02:01,740
Para mim?
Não precisava.

44
00:02:11,420 --> 00:02:13,290
Estou interrompendo.
Eu... Eu vou embora.

45
00:02:13,320 --> 00:02:15,280
Não, chefe.
Uh...

46
00:02:16,030 --> 00:02:18,680
Você fica e eu
vou embora.

47
00:02:18,690 --> 00:02:24,330
Às vezes os pontos cegos mantém
nossas vidas radiantes.

48
00:02:27,670 --> 00:02:29,175
Hoje é o dia, pessoal.

49
00:02:29,210 --> 00:02:33,750
Hoje é o dia em que a confusa da
Meredith desaparece para sempre.

50
00:02:33,790 --> 00:02:36,520
E a Meredith radiante
toma o seu lugar.

51
00:02:37,990 --> 00:02:40,330
Provavelmente vocês não irão querer
mais serem meus amigos.

52
00:02:40,350 --> 00:02:42,682
Porque o grau de doçura
da minha felicidade...

53
00:02:42,683 --> 00:02:44,220
irá fazer os seus dentes doerem.

54
00:02:44,240 --> 00:02:46,600
Mas tudo bem,
porque a vida é ótima.

55
00:02:46,610 --> 00:02:48,820
A vida é ótima.

56
00:02:50,220 --> 00:02:51,330
O que está acontecendo?

57
00:02:51,340 --> 00:02:53,020
O pai do George deu entrada
na noite passada.

58
00:02:53,030 --> 00:02:54,170
Meu Deus.
Ele está bem?

59
00:02:54,180 --> 00:02:55,430
Oh, não, ele
está ótimo.

60
00:02:55,440 --> 00:02:58,380
Ele, desmaiou, caiu no chão
e fraturou a clavícula.

61
00:02:58,390 --> 00:02:59,390
Isso, mas a clavícula dele
está boa.

62
00:02:59,400 --> 00:03:01,020
Callie disse que ela
ficará boa.

63
00:03:01,030 --> 00:03:02,060
Esses são os
exames dele?

64
00:03:02,070 --> 00:03:03,820
Isso, queixa de severas
dores abdominais.

65
00:03:03,830 --> 00:03:06,080
Ele não tem sinais peritoneais.
O que é bom.

66
00:03:06,090 --> 00:03:08,910
Alguém viu...

67
00:03:08,920 --> 00:03:10,110
Estava só dando
uma olhada.

68
00:03:10,120 --> 00:03:13,310
Você não acha que é mais importante
que eu leia do que você leia?

69
00:03:13,345 --> 00:03:14,680
Claro.
Ótimo.

70
00:03:14,690 --> 00:03:16,080
Ele ficará bem.

71
00:03:16,360 --> 00:03:18,890
Você está de folga hoje.
Muitas preocupações.

72
00:03:18,910 --> 00:03:19,600
Não, não estou.

73
00:03:19,610 --> 00:03:22,640
Familiares não tratam de familiares.
Folga.

74
00:03:22,650 --> 00:03:25,540
Estou me preparando para uma cirurgia
com o Dr. Burke esta manhã.

75
00:03:25,550 --> 00:03:27,510
É claro que está.

76
00:03:28,870 --> 00:03:32,770
Karev, pro Sloan.
Grey, emergência. Stevens, siga o Karev.

77
00:03:32,780 --> 00:03:36,130
E deixe-me lembrá-la novamente
das regras da sua condicional.

78
00:03:36,140 --> 00:03:38,550
Eu acho que ela lembra das regras,
Dra. Bailey.

79
00:03:38,560 --> 00:03:41,890
Sem tocar nos pacientes,
sem falar com eles...

80
00:03:41,925 --> 00:03:45,220
não olhar assim para os
pacientes ou superiores.

81
00:03:51,650 --> 00:03:53,570
Hey.
Bom dia, Addison.

82
00:03:53,580 --> 00:03:54,790
O que isto significa?

83
00:03:54,810 --> 00:03:55,850
Isso é uma saudação...

84
00:03:55,860 --> 00:03:59,340
Usada em culturas civilizadas
pelos seus habitantes civilizados.

85
00:04:00,000 --> 00:04:02,570
- Você está sorrindo.
- Claro. Chama-se felicidade.

86
00:04:02,580 --> 00:04:04,230
Entendo porque você
não compreendeu.

87
00:04:04,250 --> 00:04:05,910
Calma ai.
Espera, espera...

88
00:04:05,920 --> 00:04:08,530
Estamos, uh, sendo maduros
em relação a isso?

89
00:04:08,550 --> 00:04:11,410
Sim, estamos coexistindo
pacificamente nesse hospital,

90
00:04:11,430 --> 00:04:14,050
A menos que tenha decidido
voltar para Nova York.

91
00:04:14,070 --> 00:04:17,060
Ok, então.
Estamos coexistindo pacificamente.

92
00:04:17,080 --> 00:04:18,620
- Interessante.
- Sim.

93
00:04:18,630 --> 00:04:21,360
Somos adultos. Somos educados.
Acho que somos capazes de muitas coisas.

94
00:04:21,380 --> 00:04:22,830
Vamos.
Vamos dar as mãos.

95
00:04:25,100 --> 00:04:27,200
Então, ainda estou
usando as alianças.

96
00:04:27,990 --> 00:04:30,310
- Acho que estão presas.
- Tentou usar sabão?

97
00:04:30,330 --> 00:04:32,150
Me disseram que é bom
e escorregadio.

98
00:04:34,490 --> 00:04:36,700
Você é uma pessoa muito
estranha, Derek.

99
00:04:36,710 --> 00:04:40,810
Estou apenas radiante,
Addison, radiante.

100
00:04:41,710 --> 00:04:43,940
Não, então eu apenas... Coloquei
o ombro de volta no lugar.

101
00:04:43,960 --> 00:04:46,620
Ele nem vacilou.
Seu irmão é durão.

102
00:04:46,630 --> 00:04:48,720
- George?
- Callie, o que você...

103
00:04:48,730 --> 00:04:51,330
Parece que você está com a
casa cheia, Sr. O'Malley.

104
00:04:51,340 --> 00:04:53,160
Só estou esperando pela esposa.

105
00:04:53,180 --> 00:04:55,680
Ela está na capital, uma viagem
do campo chaperoninga.

106
00:04:55,700 --> 00:04:57,310
Isso, ela está voltando hoje.

107
00:04:57,320 --> 00:05:00,980
A clavícula dele ainda está doendo,
então administre morfina a cada 4 horas.

108
00:05:00,990 --> 00:05:04,030
E agendei a sua endoscopia
para esta tarde.

109
00:05:04,065 --> 00:05:05,550
- Uma endos, o quê?
- ... copia.

110
00:05:05,560 --> 00:05:07,280
É como... Como uma câmera.

111
00:05:07,290 --> 00:05:09,020
Parece perigoso.
É perigoso?

112
00:05:09,040 --> 00:05:09,991
Não, não é perigoso.

113
00:05:09,992 --> 00:05:11,980
Ok, eu não te perguntei.
Perguntei à médica.

114
00:05:12,000 --> 00:05:13,810
Isso, deixe a médica falar,
George.

115
00:05:13,820 --> 00:05:16,160
Avental branco.
Olhem para o avental branco.

116
00:05:16,200 --> 00:05:17,270
E um RX?

117
00:05:17,280 --> 00:05:18,560
Porque uma vez eu fiz isso,
e me sentia como ele...

118
00:05:18,590 --> 00:05:20,010
Calem-se, vocês dois.
Calem-se.

119
00:05:20,030 --> 00:05:22,030
- O'Malley.
- O quê?

120
00:05:24,510 --> 00:05:26,200
Uh...
é que todos nós somos...

121
00:05:26,210 --> 00:05:28,050
Bom, ela não está
falando com você.

122
00:05:30,680 --> 00:05:34,360
Ah, excelente.
Meu inestimável interno.

123
00:05:35,080 --> 00:05:37,830
É o dia de "Trazer uma Loiraça
para trabalhar"? Ninguém me avisou.

124
00:05:38,900 --> 00:05:40,120
Assédio sexual.

125
00:05:40,130 --> 00:05:42,650
Dra. Stevens está me
acompanhando hoje, então...

126
00:05:42,660 --> 00:05:45,060
Em qual desses casos
você precisa da gente?

127
00:05:45,070 --> 00:05:47,145
É um realmente trágico.

128
00:05:47,180 --> 00:05:48,526
Descobri essa manhã que...

129
00:05:48,527 --> 00:05:52,150
tenho mais de duas semanas de roupa
que precisa pegar na lavanderia...

130
00:05:52,160 --> 00:05:55,770
- Neste instante.
- Legal. O que é isso?

131
00:05:55,780 --> 00:05:58,295
Vê? Funcionamos como um
relógio, você e eu.

132
00:05:58,330 --> 00:06:01,890
Também preciso que vocês peguem um
sanduíche daquela patética lanchonete.

133
00:06:01,920 --> 00:06:03,305
Você sabe o meu preferido,
Karev.

134
00:06:03,340 --> 00:06:05,210
Ah, mas não exagera na
maionese dessa vez.

135
00:06:05,245 --> 00:06:06,900
Acho que está tentando me matar.

136
00:06:12,640 --> 00:06:15,470
Não vejo porque não posso ao menos
ajudá-la com a endoscopia do meu pai.

137
00:06:15,480 --> 00:06:19,040
Que parte do "não atender familiares"
você não compreendeu?

138
00:06:19,050 --> 00:06:21,910
- Não estou pedindo para...
- Está bem.

139
00:06:21,920 --> 00:06:24,200
Escolha um interno.

140
00:06:24,210 --> 00:06:26,270
- O quê?
- Estou sendo generosa.

141
00:06:26,280 --> 00:06:28,840
Você quer que um interno cuide
do caso do seu pai? Está bem.

142
00:06:28,860 --> 00:06:30,490
Quem você quer?

143
00:06:30,500 --> 00:06:33,010
Agora.
Escolha um interno.

144
00:06:37,450 --> 00:06:38,390
Excelente.

145
00:06:38,410 --> 00:06:42,350
Agora iremos colocar um grampo
parcial bloqueando a aorta.

146
00:06:43,460 --> 00:06:45,315
Devagar.

147
00:06:45,350 --> 00:06:47,170
Bom.

148
00:06:47,180 --> 00:06:50,153
Agora certifique-se que
os enxertos estão sem ar...

149
00:06:50,188 --> 00:06:54,830
antes de remover as
cânulas venosas da aorta.

150
00:06:57,110 --> 00:06:59,130
Ele está deixando ela operar um
coração sozinha?

151
00:06:59,150 --> 00:07:01,860
Difícil de acreditar,
não é?

152
00:07:09,280 --> 00:07:10,490
O que temos aqui?

153
00:07:10,510 --> 00:07:13,608
Mia Hanson... 5 anos, ferimento
de compressão no abdômen...

154
00:07:13,609 --> 00:07:14,950
trauma sem corte na cabeça.

155
00:07:14,960 --> 00:07:17,070
Pressão 90/60,
pulsação 110.

156
00:07:17,090 --> 00:07:19,700
- Como ela se feriu?
- Atropelada pelo carro da sua mãe.

157
00:07:19,720 --> 00:07:23,840
Ela é... tipo sanguíneo A negativo,
alérgica a penicilina e... trigo.

158
00:07:23,880 --> 00:07:26,630
Sinto muito, Mia.
Sinto muito, querida.

159
00:07:26,650 --> 00:07:27,880
Ela ingeriu alguma coisa hoje?

160
00:07:27,900 --> 00:07:30,350
Cereal esta manhã, por volta das 6:30hs.

161
00:07:30,370 --> 00:07:32,650
Ok, Sra. Hanson, vamos cuidar
da sua filha agora.

162
00:07:32,670 --> 00:07:34,820
Eu sou a Sra. Hanson.
Mia é minha filha.

163
00:07:34,840 --> 00:07:38,360
Anna é apenas a babá
que atropelou a minha filha!

164
00:07:39,380 --> 00:07:40,450
Deus.

165
00:07:50,660 --> 00:07:52,540
Vou examinar o seu pescoço,
tudo bem?

166
00:07:52,550 --> 00:07:55,030
Está tudo bem, Mia.
Meu nome é Meredith.

167
00:07:55,040 --> 00:07:58,540
E o Dr. Shepherd e a Dra. Bailey estão
apenas olhando aonde se machucou, certo?

168
00:07:58,550 --> 00:07:59,445
Que diabos aconteceu?

169
00:07:59,480 --> 00:08:01,990
- Ela atropelou a Mia na calçada.
- Ela o quê?

170
00:08:02,000 --> 00:08:03,900
A Mia não deveria estar
na calçada.

171
00:08:03,920 --> 00:08:07,710
A Sra. Hanson me pediu para buscar
um pouco de leite, e... eu não a vi.

172
00:08:07,730 --> 00:08:11,430
Como você não vê uma criança
parada na calçada?

173
00:08:11,440 --> 00:08:13,810
- E onde você estava?
- O quê?

174
00:08:13,830 --> 00:08:15,700
O que estava fazendo que não podia
cuidar da Mia por 5 minutos?

175
00:08:15,710 --> 00:08:16,840
Eu deveria estar no tribunal.

176
00:08:16,850 --> 00:08:17,720
Oh, estava no telefone...

177
00:08:17,730 --> 00:08:19,430
Estava avisando a
eles que iria atrasar.

178
00:08:19,440 --> 00:08:20,680
Ao invés de cuidar
da Mia.

179
00:08:20,700 --> 00:08:22,440
Ah, então agora é
minha culpa?

180
00:08:22,450 --> 00:08:24,190
A culpa é do
carro, certo?

181
00:08:24,200 --> 00:08:26,580
Estes tipos de carros tem pontos cegos
do tamanho de júpiter.

182
00:08:26,590 --> 00:08:30,220
E gritar e brigar, jogando a culpa um
no outro não irá ajudar a filha de vocês.

183
00:08:30,590 --> 00:08:31,870
Ela vai ficar bem?

184
00:08:31,880 --> 00:08:33,375
Ela tem um sangramento
no ouvido.

185
00:08:33,410 --> 00:08:35,780
Teremos que subir para fazer
uma tomografia.

186
00:08:35,815 --> 00:08:37,010
Certo, prontos?

187
00:08:37,030 --> 00:08:38,590
Vai ficar tudo bem, garotinha.

188
00:08:38,600 --> 00:08:40,780
Saia de perto dela.
Agora.

189
00:08:40,790 --> 00:08:42,070
- O quê?
- Saia!

190
00:08:47,950 --> 00:08:51,700
Não posso acreditar... Acabou de
operar um coração sozinha.

191
00:08:51,710 --> 00:08:53,365
Eu não operei sozinha.

192
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
Ajudei o Dr. Burke,
que operou o coração.

193
00:08:56,250 --> 00:08:58,310
Está dando uma de modesta?
Não é a sua cara.

194
00:08:58,330 --> 00:08:59,760
Não é grande coisa,
George.

195
00:09:01,920 --> 00:09:04,340
Como está o seu pai, O'Malley?
Alguma novidade?

196
00:09:04,350 --> 00:09:08,690
Ele precisa de uma endoscopia, e...
Bailey não me deixa participar,

197
00:09:08,720 --> 00:09:09,870
mas disse que poderia
escolher alguém.

198
00:09:09,900 --> 00:09:11,850
Estava pensando se a Cristina
poderia ser a interna nesse caso.

199
00:09:11,885 --> 00:09:13,180
- Porque?
- Não tem problema.

200
00:09:13,200 --> 00:09:14,560
Sim, tem sim.

201
00:09:14,570 --> 00:09:17,170
Temos uma endoarterectomia da aorta
marcada para o meio dia.

202
00:09:20,650 --> 00:09:21,770
Eu cuido disso.

203
00:09:21,780 --> 00:09:24,310
- O pai do O'Malley merece o melhor.
- Obrigado, Dr. Burke.

204
00:09:24,340 --> 00:09:26,330
Sem problema, O'Malley.

205
00:09:27,980 --> 00:09:31,310
É melhor o seu pai ter algo muito
interessante acontecendo com ele.

206
00:09:31,340 --> 00:09:35,130
Você é doente.
É uma pessoa doente e horrível.

207
00:09:36,700 --> 00:09:38,790
Me diz de novo porque
você agüenta isso tudo?

208
00:09:38,800 --> 00:09:41,640
Porque qualquer dia desse, ele vai
afrouxar e me colocar em algum caso.

209
00:09:41,650 --> 00:09:43,790
Tem certeza que você quer tanto
assim fazer cirurgia plástica?

210
00:09:43,800 --> 00:09:45,645
Ai estão vocês.

211
00:09:45,680 --> 00:09:48,300
Vocês percorreram toda Nova York
atrás do meu sanduíche de pastrami?

212
00:09:48,310 --> 00:09:50,330
Extra apimentado, muito alface,
pouca maionese.

213
00:09:50,350 --> 00:09:52,770
Mark...
o que você está fazendo?

214
00:09:52,780 --> 00:09:55,430
Almoço.
Quer o meu picles?

215
00:09:57,430 --> 00:10:01,240
Seattle Grace é um hospital-escola
e parte do seu trabalho é ensinar.

216
00:10:01,270 --> 00:10:03,470
Seus internos não
são seus escravos.

217
00:10:03,490 --> 00:10:07,410
Está bem.
Sem picles para você.

218
00:10:11,590 --> 00:10:13,320
Você viu aquilo?

219
00:10:13,330 --> 00:10:18,310
Sloan. Está usando os internos
para cuidar dos assuntos pessoais.

220
00:10:18,550 --> 00:10:20,730
Tenho que fazer
uma endoscopia.

221
00:10:23,360 --> 00:10:25,730
Que diabos está acontecendo
com os homens desse hospital?

222
00:10:25,750 --> 00:10:27,790
Como está passando,
Sr. Jeffries?

223
00:10:27,800 --> 00:10:29,890
Ah, Frank está indo bem.

224
00:10:29,910 --> 00:10:32,700
Estaria se saindo muito melhor
se os gêmeos fossem idênticos.

225
00:10:32,710 --> 00:10:36,190
- Gêmeos?
- Os novos implantes do Frank.

226
00:10:36,200 --> 00:10:39,180
- Quem é Frank?
- Está olhando para ele.

227
00:10:39,200 --> 00:10:41,250
Frank, estes são os internos.

228
00:10:41,270 --> 00:10:45,330
Eu deveria estar ensinando para eles.
Aparentemente, este é um hospital-escola.

229
00:10:45,350 --> 00:10:47,620
- Karev?
- Sim...

230
00:10:47,630 --> 00:10:51,460
Frank Feffries está no terceiro dia
após cirurgia de aumento do peitoral.

231
00:10:51,480 --> 00:10:53,570
Houve uma pequena complicação
na formação do seroma.

232
00:10:53,580 --> 00:10:54,723
O que é um seroma?

233
00:10:54,724 --> 00:10:57,180
Formação de sangue
e fluido sobre a pele.

234
00:10:57,360 --> 00:10:58,370
Desculpe.

235
00:10:58,390 --> 00:11:00,490
E isto conclui a aula de hoje.

236
00:11:00,500 --> 00:11:03,470
Um tubo foi inserido no peito do Sr.
Jeffries, para drenar o excesso de fluido.

237
00:11:03,500 --> 00:11:05,575
Quero que o monitore,
verifique fluídos no tubo e...

238
00:11:05,610 --> 00:11:08,370
troque suas bandagens, Dra. Stevens...

239
00:11:08,380 --> 00:11:11,330
Acho que você pode observar.

240
00:11:11,650 --> 00:11:13,898
Na verdade, a Dra. Stevens
é uma excelente médica.

241
00:11:13,933 --> 00:11:16,410
Claro, foi o que eu escutei.

242
00:11:23,710 --> 00:11:25,250
Você operou um coração hoje.

243
00:11:25,260 --> 00:11:27,790
- Certo, eu não...
- Sim, você fez.

244
00:11:27,800 --> 00:11:30,160
E quando eu e Burke estávamos
pescando, eu...

245
00:11:30,170 --> 00:11:34,330
Percebi algo estranho na mão dele, como
se tivesse algum tipo de espasmo.

246
00:11:34,350 --> 00:11:37,980
Peraí. Porque você está dizendo isso?
Não tem graça.

247
00:11:38,010 --> 00:11:40,020
Eu não disse que era engraçado.

248
00:11:40,030 --> 00:11:41,280
Eu disse que era estranho.

249
00:11:41,290 --> 00:11:44,350
E deixar você operar o coração
também foi estranho.

250
00:11:44,360 --> 00:11:45,805
Você deveria estar
com o seu pai.

251
00:11:45,840 --> 00:11:48,210
Porque se deveria estar preocupado com
alguma coisa, seria com ele.

252
00:11:48,240 --> 00:11:49,800
Meu pai está bem.

253
00:11:49,820 --> 00:11:55,290
Ele está bem... Eu tenho...
Não... É o Burke.

254
00:11:55,300 --> 00:11:57,160
Você não acha que...

255
00:12:04,710 --> 00:12:07,070
Eu quero Anna.

256
00:12:07,090 --> 00:12:09,600
Está certo, Mia.
Mamãe e Papai estão aqui.

257
00:12:09,610 --> 00:12:12,650
E só vamos tirar algumas fotos.
Está bem?

258
00:12:12,660 --> 00:12:16,130
- É como uma grande câmera.
- Eu não gosto.

259
00:12:16,140 --> 00:12:18,460
Grey...
Mantenha ela parada.

260
00:12:18,500 --> 00:12:22,100
Mia, querida...
Está tudo bem. Mamãe está aqui.

261
00:12:22,570 --> 00:12:24,820
Onde está a Anna?

262
00:12:25,450 --> 00:12:30,610
- Você tem que ficar parada, certo?
- Eu quero a Anna.

263
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
E se eu cantar uma
musica de ninar?

264
00:12:33,490 --> 00:12:39,210
E você finge que é hora de dormir
e fica paradinha, certo?

265
00:12:39,250 --> 00:12:46,370
Boa noite Mia, boa noite
mamãe, boa noite papai...

266
00:12:46,380 --> 00:12:50,530
- Não, você está cantando errado.
- Estou? Estou cantando errado?

267
00:12:51,120 --> 00:12:52,730
Eu quero a Anna.

268
00:12:52,740 --> 00:12:54,700
Ela está na sala de espera, querida.
Eu... irei chamá-la.

269
00:12:54,730 --> 00:12:59,350
John!
Vamos todos cantar juntos, certo?

270
00:12:59,370 --> 00:13:02,980
Não.
Eu quero a Anna.

271
00:13:07,200 --> 00:13:09,170
Agora... Você escolhe...
Escolhe um carro.

272
00:13:09,190 --> 00:13:10,830
Certo.
Hum...

273
00:13:11,890 --> 00:13:15,500
Mustang 1968 GT390
"fastback".

274
00:13:15,510 --> 00:13:17,440
Interessante.

275
00:13:17,450 --> 00:13:20,360
Não, isso é demais.
Isso é excitante...

276
00:13:21,150 --> 00:13:22,680
- O carro.
- Uh-hum.

277
00:13:24,550 --> 00:13:26,630
- Hey, George.
- Como está o papai?

278
00:13:26,640 --> 00:13:28,460
Eles não terminaram ainda,
mas tenho certeza que está bem.

279
00:13:28,470 --> 00:13:30,210
Posso falar com você,
Dra. Torres?

280
00:13:30,220 --> 00:13:32,700
- Claro.
- Licença.

281
00:13:35,390 --> 00:13:36,885
O que está fazendo?

282
00:13:36,920 --> 00:13:38,990
- Estou falando com os seus irmãos.
- Você não tem que fazer isto.

283
00:13:39,000 --> 00:13:40,560
Está tudo bem.
Não me importo.

284
00:13:40,580 --> 00:13:43,000
Estou certa que Ronny e Jerry
estão afim de mim.

285
00:13:43,010 --> 00:13:46,480
Eu iria escolher o Jerry,
até ele dizer BelAir 1957.

286
00:13:46,520 --> 00:13:47,480
Eu estava tipo,
"tem certeza?"

287
00:13:47,490 --> 00:13:52,440
Obrigado por ajudar a minha família,
mas não é necessário.

288
00:13:52,450 --> 00:13:56,390
George... Estou brincando a respeito
dos seus irmãos. Deixa disso.

289
00:13:56,400 --> 00:13:57,880
Callie, estou falando sério.

290
00:13:57,890 --> 00:13:59,600
Eu mesmo posso cuidar
da minha família.

291
00:13:59,660 --> 00:14:01,740
Você terminou comigo,
se lembra?

292
00:14:30,580 --> 00:14:33,520
Nós temos que fazer uma
Nefrectomia parcial.

293
00:14:33,530 --> 00:14:35,310
Acha que poderemos salvar
o rim da Mia?

294
00:14:35,320 --> 00:14:38,530
Somente se controlarmos a hemorragia.
Aqui, cauterize enquanto eu faço.

295
00:14:38,540 --> 00:14:40,140
Obrigado.

296
00:14:40,150 --> 00:14:42,240
Pobre menina.

297
00:14:42,260 --> 00:14:44,690
Não vai ser uma recuperação
das mais fáceis.

298
00:14:44,700 --> 00:14:48,140
Bom, com pais como aqueles,
não deve ser fácil de qualquer jeito.

299
00:14:48,160 --> 00:14:50,620
As pessoas fazem o melhor que podem,
Dra. Grey.

300
00:14:50,660 --> 00:14:52,770
Eles nem sabem o tipo
sanguíneo da filha.

301
00:14:52,780 --> 00:14:55,350
Não sabem a música favorita.

302
00:14:55,360 --> 00:14:58,418
As pessoas querem grandes
carreiras, eu entendo, mas...

303
00:14:58,453 --> 00:15:01,860
devem pensar duas vezes
antes de terem filhos.

304
00:15:03,100 --> 00:15:05,910
Oh! Eu... Sinto muito.
Eu não quis...

305
00:15:05,920 --> 00:15:08,010
O quê, que eu deveria estar
em casa com o meu filho?

306
00:15:08,030 --> 00:15:09,860
Ao invés de estar aqui
com esta garotinha.

307
00:15:09,870 --> 00:15:12,740
E uma interna da cirurgia que não
consegue cauterizar sangramentos?

308
00:15:12,750 --> 00:15:13,590
Dra. Bailey...

309
00:15:13,610 --> 00:15:19,210
Se fosse você, Dra. Grey, manteria os meus
olhos no campo cirúrgico e a boca calada.

310
00:15:31,490 --> 00:15:33,810
O'Malley.
Como estão as coisas com o seu pai?

311
00:15:33,830 --> 00:15:36,530
Boas. O chefe está fazendo uma endoscopia
nele, então ele está em boas mãos.

312
00:15:36,550 --> 00:15:40,230
Foi uma cirurgia incrível esta manhã,
o modo como deixou a Cristina operar.

313
00:15:40,260 --> 00:15:43,140
Ela se mostra como uma grande promessa
na cirurgia Cardiotorácica.

314
00:15:43,160 --> 00:15:45,220
Ela disse que não fez nada.

315
00:15:46,040 --> 00:15:49,220
Provavelmente não quis se gabar.
Deixar alguém com inveja.

316
00:15:49,230 --> 00:15:51,240
Estamos falando da Cristina.

317
00:15:52,770 --> 00:15:54,750
Está tudo bem com você?

318
00:15:54,770 --> 00:15:57,280
Claro.
Tudo ótimo.

319
00:15:57,970 --> 00:16:01,590
Porque se algo não estivesse,
você sabe que poderia falar comigo, certo?

320
00:16:01,600 --> 00:16:06,480
Você passou por muita coisa ultimamente,
ser baleado, e tal... Não deve ser fácil.

321
00:16:06,500 --> 00:16:08,050
É.

322
00:16:10,160 --> 00:16:12,880
Não têm sido fácil?

323
00:16:13,560 --> 00:16:16,100
Está ótimo,
melhoras para o seu pai.

324
00:16:16,120 --> 00:16:17,580
Ok.

325
00:16:21,040 --> 00:16:23,130
- Hey.
- Hey.

326
00:16:23,150 --> 00:16:25,230
Esta coisa madura e civilizada,
até onde vai?

327
00:16:25,240 --> 00:16:26,460
Em que sentido?

328
00:16:26,470 --> 00:16:29,620
No sentido de só se cumprimentar
no corredor, ou poderemos interagir?

329
00:16:29,630 --> 00:16:31,395
Eu não sei.
Isto parece drástico.

330
00:16:31,430 --> 00:16:33,680
Estou preocupado com o Richard.
Parecia chateado.

331
00:16:33,690 --> 00:16:34,790
Bem, ele está em processo
de separação.

332
00:16:34,800 --> 00:16:37,075
Isto normalmente não faz com
que as pessoas fiquem alegres...

333
00:16:37,296 --> 00:16:38,577
a não ser no meu caso.

334
00:16:38,800 --> 00:16:40,350
Seria bom se alguém
conversasse com ele.

335
00:16:40,370 --> 00:16:42,730
- Então fale com ele.
- Não, acho que nós dois deveríamos.

336
00:16:42,740 --> 00:16:45,150
Sabe, está claro que não há
outras pessoas para ele procurar.

337
00:16:45,160 --> 00:16:46,390
Porque ele está um
pouco depressivo?

338
00:16:46,430 --> 00:16:48,570
Bom, porque acho que ele não
fala com Adele há semanas,

339
00:16:48,590 --> 00:16:51,120
E ele é nosso amigo, e ele sempre
esteve lá para nos ajudar.

340
00:16:51,130 --> 00:16:54,960
Quando você se divorcia, não significa
que sua esposa pára de te importunar?

341
00:16:54,980 --> 00:16:56,920
Talvez se você tirasse as
alianças, melhorasse.

342
00:16:56,930 --> 00:16:58,970
Você vai comigo para falar
com o chefe ou não?

343
00:16:58,990 --> 00:17:00,420
Está bem.
Sim. Ok.

344
00:17:00,440 --> 00:17:01,360
- Obrigada.
- Vamos lá.

345
00:17:01,380 --> 00:17:04,030
E vou tentar usar o sabão.
Para as alianças, quero dizer.

346
00:17:04,050 --> 00:17:04,880
Ok.

347
00:17:11,000 --> 00:17:16,550
Certo. É disso que estou falando.
Oh, olhe para eles.

348
00:17:17,530 --> 00:17:20,650
Eles ainda parecem encaroçados?
Quero dizer, do seroma.

349
00:17:20,660 --> 00:17:22,750
Não, parece que a maior
parte do inchaço sumiu.

350
00:17:22,770 --> 00:17:25,640
- Sério?
- Sério.

351
00:17:25,660 --> 00:17:28,550
Hey, uh, Dra. Stevens,
dá uma olhada nos gêmeos?

352
00:17:28,570 --> 00:17:30,840
Frank adoraria a opinião
de uma mulher.

353
00:17:31,290 --> 00:17:33,960
- Só está olhando.
- Oh. Ótimo.

354
00:17:36,020 --> 00:17:38,900
Yeah, parecem perfeitos até mesmo
para mim, bem definidos.

355
00:17:38,910 --> 00:17:40,530
E a vermelhidão deve desaparecer
nos próximos dias.

356
00:17:40,540 --> 00:17:42,990
Bom.
Bom.

357
00:17:43,000 --> 00:17:44,590
Frank fez isso pra sua namorada.

358
00:17:44,600 --> 00:17:46,720
Ele não quer que ela os veja
se ainda não estiverem perfeitos.

359
00:17:46,740 --> 00:17:48,460
Sua namorada pediu para
fazer os implantes peitorais?

360
00:17:48,470 --> 00:17:49,600
Oh, não.
Não, não.

361
00:17:49,620 --> 00:17:52,910
A namorada do Frank entrou na academia,
e arrumou um instrutor chamado Lars.

362
00:17:52,950 --> 00:17:54,760
Que tipo de nome é esse... Lars?

363
00:17:54,770 --> 00:17:56,867
Então você arrumou
peitorais falsos, por que...

364
00:17:56,868 --> 00:17:58,740
estava com ciúmes de
um cara de nome falso?

365
00:17:58,750 --> 00:18:02,300
Bom, minha ultima namorada Veena...

366
00:18:02,320 --> 00:18:06,300
Me deixou por um cara cabeludo
então eu fiz implantes... Tarde demais.

367
00:18:06,320 --> 00:18:08,660
Todo esse tempo o Frank não
teve nenhuma chance.

368
00:18:08,670 --> 00:18:12,560
Frank vê o sinal de decepção,
Frank contra ataca.

369
00:18:12,570 --> 00:18:15,060
- Oh, yeah.
- Eu não sei.

370
00:18:15,070 --> 00:18:17,230
Eu não entendi toda essa história
de peitoral falso, sem ofensa.

371
00:18:17,250 --> 00:18:18,700
Estes são...
Estes são top de linha.

372
00:18:18,710 --> 00:18:22,350
Quero dizer, eles... parecem naturais,
sinto eles naturais.

373
00:18:22,360 --> 00:18:24,740
De verdade.
Sinta-os.

374
00:18:24,750 --> 00:18:27,650
De verdade, vamos lá. Vamos.
Toque neles.

375
00:18:31,060 --> 00:18:33,070
- Bem sólido.
- E verdadeiro.

376
00:18:33,080 --> 00:18:36,030
- Não tenho certeza disso.
- Bom, compare com os dele.

377
00:18:36,040 --> 00:18:37,860
- Não me coloquem nessa.
- Vamos.

378
00:18:37,870 --> 00:18:39,570
- Não seja um bebê.
- Oh.

379
00:18:45,250 --> 00:18:49,520
Esta... é a razão de eu não
trabalhar com internos.

380
00:18:53,590 --> 00:18:56,310
- Sra. Hanson.
- Ela está bem?

381
00:18:56,340 --> 00:18:58,520
Sim, conseguimos
controlar o sangramento.

382
00:18:58,530 --> 00:19:01,730
Dr. Shepherd pediu uma ressonância
para observar a fratura do crânio.

383
00:19:01,740 --> 00:19:03,360
Vamos torcer para que ela não
precise de mais uma cirurgia.

384
00:19:03,380 --> 00:19:04,490
Oh, graças a Deus.

385
00:19:04,520 --> 00:19:06,900
Ela está se recuperando.
A Dra. Grey irá levá-los até ela.

386
00:19:06,910 --> 00:19:08,940
Obrigado.
Podemos esperar só mais um minuto?

387
00:19:08,960 --> 00:19:12,030
Meu marido foi até lá embaixo usar
o telefone, a bateria dele acabou.

388
00:19:12,060 --> 00:19:14,940
- Claro.
- Então, Mia está bem?

389
00:19:14,950 --> 00:19:20,090
Oh, ela está.
Isso. Ela...

390
00:19:20,110 --> 00:19:23,750
Continua, perguntando da Anna.

391
00:19:23,760 --> 00:19:25,480
Despedimos a Anna.

392
00:19:27,650 --> 00:19:30,170
Ela parecia gostar muito dela.

393
00:19:30,180 --> 00:19:33,680
Esse foi o problema, segundo meu marido,
porque sou uma mãe que trabalha.

394
00:19:33,690 --> 00:19:36,860
Ele é um pai que trabalha, mas
aparentemente esse não é o problema.

395
00:19:36,890 --> 00:19:41,090
Eu amo o meu trabalho.
E amo a Mia ainda mais.

396
00:19:41,110 --> 00:19:43,800
Ela é o meu bebê.
Ela é minha...

397
00:19:45,620 --> 00:19:48,900
Amo minha filha e meu trabalho.

398
00:19:48,910 --> 00:19:53,260
Não sou boa nessas coisas de mãe,
mas sou boa no meu trabalho.

399
00:19:55,910 --> 00:19:57,785
Quero dizer, porque se
incomodar em ter filhos, se...

400
00:19:57,820 --> 00:19:59,680
só vai vê-los nos fim
de semana e feriados?

401
00:19:59,690 --> 00:20:01,180
Você pode, muito bem, só
arranjar um gato.

402
00:20:01,200 --> 00:20:02,880
Falei com o Burke.
Acho que ele está bem.

403
00:20:03,300 --> 00:20:05,780
- Você fez o quê?
- O que tem de errado com o Burke?

404
00:20:05,790 --> 00:20:07,110
Não há nada de errado
com ninguém.

405
00:20:07,120 --> 00:20:09,360
Você sabia que ele a deixou operar
um coração esta manhã?

406
00:20:09,380 --> 00:20:12,920
Você operou um coração,
essa manhã, sozinha?

407
00:20:12,930 --> 00:20:15,720
- Vadia.
- Não, sozinha não.

408
00:20:15,740 --> 00:20:16,910
Agora ela está
mentindo sobre isso.

409
00:20:16,920 --> 00:20:20,200
Yang operou um coração.
Porque Alex não está surpreso?

410
00:20:20,220 --> 00:20:21,870
Nem a Izzie.

411
00:20:21,880 --> 00:20:23,740
Semana passada, Izzie
estava mexendo em fezes.

412
00:20:23,741 --> 00:20:25,560
Nessa semana, está
acariciando peito masculino.

413
00:20:25,580 --> 00:20:27,620
Sem cirurgias de coração para Izzie.

414
00:20:27,650 --> 00:20:29,645
Porque você não está
se gabando da cirurgia?

415
00:20:29,680 --> 00:20:33,150
- Eu não fiz a cirurgia.
- Izzie e Alex não acreditam em você.

416
00:20:33,160 --> 00:20:35,160
Ok, o que vocês dois
estão fazendo?

417
00:20:35,180 --> 00:20:38,290
Izzie e Alex tem um paciente que fala
de si mesmo na terceira pessoa.

418
00:20:38,310 --> 00:20:40,490
Eles acharam irritante no início,
mas agora eles gostam.

419
00:20:40,500 --> 00:20:42,760
Bom.
E quando vão parar com isso?

420
00:20:42,780 --> 00:20:43,790
Wow, o que aconteceu?

421
00:20:43,800 --> 00:20:46,680
De manhã estava toda "radiante"
e pedindo para quebrarem a sua cara.

422
00:20:46,690 --> 00:20:50,210
E estou.
Toda radiante.

423
00:20:50,230 --> 00:20:51,410
Certo.

424
00:20:52,340 --> 00:20:54,930
Izzie acha que todo esse brilho
está ficando para trás.

425
00:20:54,940 --> 00:20:56,830
Alex concorda.

426
00:20:57,500 --> 00:20:59,330
Achamos que está
entrando em depressão.

427
00:20:59,340 --> 00:21:01,000
- Os dois?
- Sim.

428
00:21:01,020 --> 00:21:04,640
Bom, para vocês dois concordarem em alguma
coisa, Devo estar a ponto de me suicidar.

429
00:21:04,650 --> 00:21:06,580
- Concordamos em algumas coisas.
- Concordamos nisso.

430
00:21:06,600 --> 00:21:09,300
Então...
comece a falar.

431
00:21:14,250 --> 00:21:16,080
Adele e eu...

432
00:21:16,090 --> 00:21:19,500
Ela quer que eu saia do
cargo de chefe, me aposente.

433
00:21:19,510 --> 00:21:22,010
Você se aposentar? Isso é loucura.
O que você iria fazer?

434
00:21:22,020 --> 00:21:24,230
Bom, passar um pouco mais de
tempo com a sua esposa, talvez?

435
00:21:24,240 --> 00:21:25,120
Ela não está sendo
razoável.

436
00:21:25,130 --> 00:21:27,140
Ela quer saber se o casamento
é prioridade para ele.

437
00:21:27,160 --> 00:21:28,610
Ela está usando o seu
trabalho como desculpa.

438
00:21:28,620 --> 00:21:30,370
Ou ele está.
Alguns homens usam o trabalho.

439
00:21:30,390 --> 00:21:32,420
- Alguns homens usam outras mulheres.
- Algumas mulheres usam outros homens.

440
00:21:32,440 --> 00:21:33,720
Eu tenho visitado
Ellis Grey.

441
00:21:33,740 --> 00:21:36,140
Eu estava sozinha, e você tinha
fugido e estava sozinha.

442
00:21:36,170 --> 00:21:38,380
Eu trabalho, e visito a Ellis.
Esse é o meu dia.

443
00:21:38,400 --> 00:21:39,820
Você desistiu de nós primeiro.
Eu estava lá.

444
00:21:39,840 --> 00:21:42,240
Eu arranjo tempo para a Ellis.
E não arranjo tempo para Adele.

445
00:21:42,250 --> 00:21:44,350
Há alguma coisa acontecendo
entre o Richard e Adele.

446
00:21:44,370 --> 00:21:46,630
Agora você pode não ver,
mas eu sim, e Adele também.

447
00:21:46,650 --> 00:21:48,480
Talvez ele também veja e não
quer que ninguém faça nada a respeito.

448
00:21:48,500 --> 00:21:51,220
Ele tem que fazer alguma coisa a respeito.
É disso que o casamento é feito, mudanças.

449
00:21:51,230 --> 00:21:52,640
Mudar é o que mantém
o casamento vivo.

450
00:21:52,650 --> 00:21:53,980
O homem tem o direito de
fazer o que quiser...

451
00:21:53,990 --> 00:21:57,000
Parem... de me ajudar.

452
00:21:57,640 --> 00:22:02,050
Olha, eu sinto falta da minha esposa.
Eu quero ela de volta.

453
00:22:02,950 --> 00:22:05,290
Não quero que meu casamento acabe.

454
00:22:05,325 --> 00:22:06,865
Richard...

455
00:22:06,900 --> 00:22:09,720
O seu casamento não acabou até
que você decida que acabe...

456
00:22:09,730 --> 00:22:10,310
Certo.

457
00:22:10,320 --> 00:22:15,430
Até que você decida que...
bem, o sacrifício não valha a pena.

458
00:22:15,450 --> 00:22:17,130
Certo.

459
00:22:18,330 --> 00:22:21,760
Entre. Oh, Yang.
O que foi?

460
00:22:26,610 --> 00:22:28,830
- O'Malley.
- Certo.

461
00:22:29,960 --> 00:22:33,640
Estou com o resultado dos exames
do seu pai.

462
00:22:39,740 --> 00:22:41,400
Você tem que pedir.

463
00:22:42,000 --> 00:22:44,100
Hey, estamos esperando há um tempão.
Onde está o médico?

464
00:22:44,120 --> 00:22:46,480
O Dr. Webber estará aqui em
alguns minutos.

465
00:22:46,490 --> 00:22:50,000
Eles não te falam nada, né,
não até ser um verdadeiro médico?

466
00:22:50,570 --> 00:22:53,550
Eu sou de verdade.
Ronny!

467
00:22:55,180 --> 00:22:57,760
Eu... Eu apenas não sou o
médico do papai.

468
00:23:01,160 --> 00:23:04,610
- O que foi, George?
- Vamos esperar pelo Dr. Webber.

469
00:23:07,450 --> 00:23:09,940
Não, eu acho que está esperando
que conte para ele.

470
00:23:09,950 --> 00:23:11,410
Mas ele está vindo.
Ele disse que está vindo.

471
00:23:11,430 --> 00:23:12,620
Ele virá mais tarde.

472
00:23:12,630 --> 00:23:14,560
Você deveria... Quer dizer, deveria
contar para o seu pai...

473
00:23:14,570 --> 00:23:16,600
Porque vocês
estão cochichando?

474
00:23:24,680 --> 00:23:27,400
A biopsia mostrou algo
fora do normal.

475
00:23:30,200 --> 00:23:34,240
Bem, fora do normal bom, ou...

476
00:23:34,250 --> 00:23:36,990
Apenas diferente?

477
00:23:39,370 --> 00:23:41,600
George?

478
00:23:53,760 --> 00:24:00,270
Senhor... você tem câncer no esôfago,
e está espalhando para o estômago.

479
00:24:00,280 --> 00:24:02,045
Precisamos operar para removê-lo,

480
00:24:02,080 --> 00:24:05,680
E precisará se submeter a quimo
e radioterapia.

481
00:24:06,050 --> 00:24:07,880
Sinto muito.

482
00:24:29,460 --> 00:24:33,260
Eles vão tentar operar logo.
Esta semana, eu acho.

483
00:24:33,270 --> 00:24:38,220
É um câncer em estágio llI metastático.
Então...

484
00:24:39,610 --> 00:24:44,000
E meus... irmãos...
estão...

485
00:24:45,170 --> 00:24:48,670
e, uh...
Callie dormiu com o Sloan.

486
00:24:49,880 --> 00:24:51,760
Eu simplesmente não posso...

487
00:24:51,780 --> 00:24:54,810
Eu...
Não posso...

488
00:24:55,730 --> 00:24:58,760
Não consigo lidar com isso...
com qualquer coisa.

489
00:24:58,770 --> 00:25:00,467
Eu passei o dia inteiro me
preocupando com o Burke...

490
00:25:00,502 --> 00:25:02,550
como se houvesse algo
de errado com ele.

491
00:25:02,560 --> 00:25:04,710
Mas não há nada de errado com o Burke e...

492
00:25:04,745 --> 00:25:04,745
Mas não há nada errado com o Burke...

493
00:25:07,540 --> 00:25:10,850
Meu Deus,meu pai está com câncer,
Eu mal posso olhar no rosto dele.

494
00:25:10,860 --> 00:25:15,070
Cristina falou pra ele
o que estava errado.

495
00:25:16,630 --> 00:25:18,670
Cristina.

496
00:25:22,740 --> 00:25:25,400
Ninguém se dá bem com a
própria família.

497
00:25:25,410 --> 00:25:27,650
Certamente eu não.

498
00:25:27,670 --> 00:25:31,330
- É.
- É.

499
00:25:31,720 --> 00:25:33,620
Callie dormiu com Sloan?

500
00:25:34,820 --> 00:25:37,420
Eu não entendo vocês.

501
00:25:38,270 --> 00:25:40,160
Nós mulheres.

502
00:25:40,470 --> 00:25:44,150
- Nós tomamos várias decisões erradas.
- É.

503
00:25:49,250 --> 00:25:52,650
Cara,eu ainda não consigo acreditar
você passou por tudo isso por uma garota.

504
00:25:52,660 --> 00:25:54,870
O que,você nunca fez nenhuma
loucura por amor?

505
00:25:54,905 --> 00:25:56,270
Não assim.

506
00:25:56,280 --> 00:25:58,310
- Você tem uma namorada?
- Não.

507
00:25:59,160 --> 00:26:01,140
Dr. Stevens?

508
00:26:01,160 --> 00:26:02,815
Frank não sente as vibrações.

509
00:26:02,850 --> 00:26:04,780
Não vou conversar sobre isso com você.

510
00:26:04,800 --> 00:26:07,180
O que,ela te deixou por outro?

511
00:26:09,110 --> 00:26:10,490
Frank atingiu um nervo.

512
00:26:10,520 --> 00:26:12,500
É mais complicado que isso.

513
00:26:12,510 --> 00:26:15,020
Então descomplique, homem.

514
00:26:15,940 --> 00:26:18,160
Estou falando sobre grandes gestos.

515
00:26:18,170 --> 00:26:21,290
Seja como Frank. Apenas descubra
o que ela quer e faça acontecer.

516
00:26:21,310 --> 00:26:23,160
Apenas esqueça tudo sobre o outro cara.

517
00:26:23,170 --> 00:26:26,840
Confie em Frank.
Frank sabe.

518
00:26:29,810 --> 00:26:31,080
Ei,O que nós temos?

519
00:26:31,090 --> 00:26:34,740
O segundo relatório M.R.I. mostra
sangramento em no cérebro de Mia

520
00:26:34,750 --> 00:26:36,875
Oh, droga.

521
00:26:36,910 --> 00:26:40,340
Eu preciso continuar,
tente aliviar a pressão.

522
00:26:40,350 --> 00:26:42,960
- Duas cirurgias em um dia?
- Mas ela é durona.

523
00:26:42,980 --> 00:26:45,270
Certo... agora nós não temos opção.

524
00:26:45,280 --> 00:26:47,000
Aqui.

525
00:26:47,010 --> 00:26:49,190
Não tão radiante.

526
00:26:57,440 --> 00:26:59,936
Eu pensei que o câncer
estivesse na minha barriga.

527
00:26:59,971 --> 00:27:01,790
Por que você examinando meu coração?

528
00:27:01,810 --> 00:27:05,130
Seu E.K.G. mostrou algumas anormalidades,
então nós só queremos ter certeza que...

529
00:27:05,165 --> 00:27:08,320
seu coração está saudável o
suficiente para suportar a cirurgia.

530
00:27:13,020 --> 00:27:17,530
Você é uma garota esperta.
Sim.

531
00:27:17,540 --> 00:27:21,610
George me falou que você é a melhor
interna que eu poderia ter no meu caso.

532
00:27:21,620 --> 00:27:23,385
Ele falou isso?

533
00:27:23,420 --> 00:27:26,010
Ele disse que você é a
melhor interna do hospital.

534
00:27:26,020 --> 00:27:31,160
Disse que você mantém
todos alerta,até ele.

535
00:27:31,170 --> 00:27:34,490
Dr. Yang, você deveria olhar isso.

536
00:27:49,180 --> 00:27:50,490
Ok.

537
00:27:53,950 --> 00:27:55,330
Você me bipou?

538
00:27:56,220 --> 00:27:57,590
O que Burke está fazendo ali?

539
00:27:57,600 --> 00:28:00,950
Eu fiz uma pre-op eco.
A válvula aorta está sangrando.

540
00:28:00,960 --> 00:28:04,420
Ele não vai sobreviver a cirurgia do
câncer a não ser que nós troquemos.

541
00:28:05,980 --> 00:28:09,970
É só uma troca de válvula, George.
Vai ficar tudo bem.

542
00:28:09,980 --> 00:28:12,020
Burke vai fazer a troca.

543
00:28:14,330 --> 00:28:17,120
Burke vai trocar,e você
vai cobrir o programa.

544
00:28:17,140 --> 00:28:21,020
Se alguém vai operar o coração do meu pai,
eu quero que seja Burke.

545
00:28:21,030 --> 00:28:23,080
- É.
- Ok.

546
00:28:23,090 --> 00:28:25,930
Vai ficar tudo bem.
É troca de uma válvula.

547
00:28:25,960 --> 00:28:27,589
É Preston Burke.
Se alguém vai cortar...

548
00:28:27,624 --> 00:28:30,330
o coração o coração do seu
pai, você quer que seja ele.

549
00:28:32,180 --> 00:28:34,570
O que?

550
00:28:41,600 --> 00:28:43,810
- O que está errado com a mão do Burke?
- Nada.

551
00:28:44,740 --> 00:28:47,450
- Ele vai operar meu pai.
- George, Burke está bem.

552
00:28:47,470 --> 00:28:50,495
- Seu pai vai ficar bem.
- Você está mentindo.

553
00:28:50,530 --> 00:28:52,470
Burke está escondendo algo,
e você está ajudando ele.

554
00:28:52,490 --> 00:28:54,420
Me deixe só.

555
00:29:08,570 --> 00:29:09,930
Você queria me ver chefe?

556
00:29:13,120 --> 00:29:15,100
É sobre a sua mãe.

557
00:29:21,340 --> 00:29:25,010
Eu sei que seu
relacionamento com ela é,uh...

558
00:29:25,030 --> 00:29:26,880
complicado.

559
00:29:27,560 --> 00:29:30,450
E eu sei que você sabe que nós éramos...

560
00:29:30,470 --> 00:29:33,355
Chefe,está tudo bem.

561
00:29:33,390 --> 00:29:36,890
O que importa é que você faz ela feliz,

562
00:29:36,900 --> 00:29:40,210
E meu pai fazia...
e eu não faço,então...

563
00:29:40,230 --> 00:29:42,290
Meredith,eu...

564
00:29:43,840 --> 00:29:46,490
Não posso mais ver sua mãe.

565
00:29:47,290 --> 00:29:50,250
Eu preciso fazer...

566
00:29:50,270 --> 00:29:54,240
Eu preciso tentar fazer meu casamento
dar certo.

567
00:29:54,275 --> 00:29:56,890
E se eu for fazer isso...

568
00:29:57,960 --> 00:30:00,860
Tenho que parar de ver sua mãe.

569
00:30:00,870 --> 00:30:02,870
Eu entendo.

570
00:30:02,890 --> 00:30:04,650
Ela...

571
00:30:07,620 --> 00:30:09,910
Ela é uma mulher extraordinária.

572
00:30:10,530 --> 00:30:17,120
Ela trabalhou tanto,se sacrificou tanto,
e ver isso acabar assim,é...

573
00:30:21,630 --> 00:30:24,380
Cuide bem dela por mim.

574
00:30:28,986 --> 00:30:30,182
Nós assumimos agora..

575
00:30:32,067 --> 00:30:37,037
Ok, Frank.. Hora de tirar o dreno

576
00:30:37,420 --> 00:30:39,286
Izzie, coloque as luvas.

577
00:30:39,400 --> 00:30:41,163
- O que está acontecendo?
- Alex, o que você está fazendo?

578
00:30:41,330 --> 00:30:43,100
Você quer sentir os peitos falsos também?

579
00:30:43,642 --> 00:30:45,505
E as regras? E se Sloan descobre?

580
00:30:45,582 --> 00:30:46,187
Dane-se Sloan!

581
00:30:46,344 --> 00:30:47,650
Ela sabe o que está fazendo, certo?

582
00:30:47,766 --> 00:30:50,028
Eu te prometo Frank.
Os gêmeos estão em excelentes mãos...

583
00:30:51,255 --> 00:30:54,935
Ahm... usa bem as mãos,
Frank entende.

584
00:30:55,031 --> 00:30:56,567
- Do que ele está falando?
- Nada.

585
00:30:56,683 --> 00:30:59,562
- Você tem certeza disso?
- Ahh sim! Ele tem certeza!

586
00:31:11,583 --> 00:31:14,141
Parece que poderemos retirar
com segurança o coágulo...

587
00:31:14,681 --> 00:31:15,818
Quer segurar o sugador?

588
00:31:23,600 --> 00:31:25,270
Você já pensou em ter filhos?

589
00:31:26,992 --> 00:31:29,121
Derek e eu falamos sobre isso
mas eu não tinha certeza.

590
00:31:29,556 --> 00:31:32,151
Eu amo crianças.
Eu teria uma dúzia.

591
00:31:32,367 --> 00:31:34,251
Acredite em mim,
um já é o bastante

592
00:31:34,600 --> 00:31:36,400
a menos que você planeje
pendurar o seu bisturi

593
00:31:36,713 --> 00:31:38,655
Por isso que Deus inventou as babás.

594
00:31:39,003 --> 00:31:41,753
Gostaria que fosse assim tão fácil.

595
00:31:42,188 --> 00:31:44,976
O que eu faço com isso?
Jogo fora? Guardo?

596
00:31:45,237 --> 00:31:47,685
Minha mãe dizia que usar as alianças
após o divórcio trazia azar dos brabos.

597
00:31:47,800 --> 00:31:49,909
- Sua mãe falava brabos?
- Falava.

598
00:31:50,803 --> 00:31:54,091
Então.. O que você acha
que sua mãe faria?

599
00:31:55,595 --> 00:31:57,300
Queime... enterre..

600
00:31:58,782 --> 00:31:59,515
Quer uma?

601
00:32:00,449 --> 00:32:03,260
Não, eu quero alianças,
mas não as que trazem azar...

602
00:32:03,400 --> 00:32:06,897
- Então, a minha mãe é meio louca.
- Hey, não fale assim da sua mãe.

603
00:32:07,540 --> 00:32:09,139
Miranda...

604
00:32:10,600 --> 00:32:17,908
Ontem eu saí cedo para trabalhar,
e a comida favorita do Tuck era vagem.

605
00:32:18,467 --> 00:32:22,088
Daquelas bem verdes, ele amava.
Come no café da manhã.

606
00:32:22,155 --> 00:32:27,608
quando cheguei do meu plantão
de 15 horas, ele não gostava mais

607
00:32:27,700 --> 00:32:29,417
Ele queria cenouras...

608
00:32:30,500 --> 00:32:35,091
A vida muda tão rápido...
todo mundo muda

609
00:32:39,032 --> 00:32:39,787
Aonde você vai?

610
00:32:40,264 --> 00:32:41,926
Eu não estou pronta para mudar.

611
00:32:54,568 --> 00:32:57,248
Você sabe por que eu a escolhi
como a interna do meu pai?

612
00:32:58,713 --> 00:33:00,510
Porque você é um robô...

613
00:33:00,600 --> 00:33:03,228
um robô aterrorizante
que nunca comete um erro

614
00:33:03,300 --> 00:33:04,733
e na maioria das vezes
eu gosto disso

615
00:33:04,800 --> 00:33:05,894
Na maioria do tempo...

616
00:33:06,370 --> 00:33:09,410
eu sinto que tenho alguma coisa
para aprender com você, mas agora...

617
00:33:10,562 --> 00:33:13,539
Agora... Eu preciso
que você tente por um minuto...

618
00:33:13,600 --> 00:33:15,533
que você tente ser um ser humano.

619
00:33:30,700 --> 00:33:31,912
Obrigada, Alex.

620
00:33:32,700 --> 00:33:34,298
Eu não acredito
que você me deixou ajudar...

621
00:33:35,579 --> 00:33:39,559
Alex é legal, você sabe disso?
Alex é o mais legal!

622
00:33:39,650 --> 00:33:42,738
Ahh não é... Izzie é a melhor

623
00:33:42,800 --> 00:33:46,291
Izzie está animada!
Izzie está de volta ao jogo!

624
00:33:52,525 --> 00:33:55,713
Eu não posso..
Alex, me desculpa... eu não posso.

625
00:34:04,300 --> 00:34:08,383
Hey, Mia...
Você pode dizer alguma coisa para mim?

626
00:34:10,590 --> 00:34:12,724
Eu preciso ouvir como você fala bem...

627
00:34:14,441 --> 00:34:17,740
Você fala meu nome...
Você pode falar Meredith?

628
00:34:19,000 --> 00:34:20,496
Mere.. ihh

629
00:34:22,600 --> 00:34:27,881
Agora foi ótimo.
Adivinhe quem está aqui! Mamãe e Papai.

630
00:34:29,671 --> 00:34:33,520
Hey... Como está minha garotinha?

631
00:34:34,337 --> 00:34:37,022
Ana.. Ana

632
00:34:43,188 --> 00:34:45,378
Diane, espere!
Diane, onde você está indo?

633
00:34:47,084 --> 00:34:49,747
Nós faremos essa coisa
no coração amanhã?

634
00:34:50,153 --> 00:34:54,347
Talvez amanhã, talvez em alguns dias,
eu ainda não sei...

635
00:34:55,272 --> 00:34:58,202
Dr. Weber e Dr. Burke falaram
que devíamos fazer rapidamente

636
00:34:58,444 --> 00:35:03,901
Nós faremos o mais rápido que pudermos,
só quero ter certeza que faremos certo.

637
00:35:04,615 --> 00:35:07,378
Eu só não entendo porque...
ele vai fazer uma operação no coração

638
00:35:07,600 --> 00:35:10,119
se o seu câncer é na garganta.

639
00:35:10,855 --> 00:35:11,917
É complicado..

640
00:35:12,900 --> 00:35:14,106
Sabe no que eu estou pensando?

641
00:35:14,400 --> 00:35:18,396
Talvez o teste esteja errado,
talvez não seja câncer,

642
00:35:19,155 --> 00:35:22,740
porque câncer é hereditário, não é?
E ninguém da nossa família tem câncer.

643
00:35:23,100 --> 00:35:28,277
É câncer, ok? Estágio 3,
metastático, no esôfago

644
00:35:28,280 --> 00:35:29,236
Meta o que?

645
00:35:29,700 --> 00:35:33,438
Metastático, quando as
células cancerígenas...

646
00:35:33,442 --> 00:35:37,147
migraram do seu ponto de origem...
- Você está falando como médico agora..

647
00:35:37,200 --> 00:35:39,500
George, fale inglês!
- Eu estou falando inglês...

648
00:35:39,550 --> 00:35:42,375
você é que não está ouvindo!
- Mas você não fala nada que entendemos.

649
00:35:42,390 --> 00:35:43,452
- Eu estou falando...
- Garotos!

650
00:35:46,434 --> 00:35:49,209
Imagine que seu pai
seja um carro antigo, ok?

651
00:35:49,358 --> 00:35:52,693
- Callie...
- E seu sangue é como se fosse gasolina

652
00:35:52,700 --> 00:35:57,222
no tanque de combustível, as células do
câncer são como a sujeira que se acumula.

653
00:35:57,250 --> 00:35:59,522
- Que fazem com que as velas falhem.
- Exatamente...

654
00:35:59,892 --> 00:36:03,683
uma vez que a sujeira começa a circular,
pode causar muito dano ao motor inteiro,

655
00:36:03,768 --> 00:36:05,102
o carburador, todo o restante...

656
00:36:06,220 --> 00:36:08,886
É como se o motor estivesse
a ponto de fundir

657
00:36:10,119 --> 00:36:13,623
Antes mesmos dos outros
danos começassem a aparecer.

658
00:36:25,323 --> 00:36:28,941
Boa noite queridinha,
é hora de dizer boa noite

659
00:36:30,193 --> 00:36:31,850
Boa noite, mia...

660
00:36:33,600 --> 00:36:35,498
<i>Quando passam nosso ponto cego,</i>

661
00:36:38,790 --> 00:36:41,968
<i>Talvez nossos cérebros
estejam compensando.</i>

662
00:36:43,176 --> 00:36:45,247
<i>Talvez estejam nos protegendo...</i>

663
00:36:50,160 --> 00:36:51,324
Eu estou feliz que você tenha vindo,

664
00:36:54,700 --> 00:36:57,465
mas você não pode ficar,
eu estou esperando alguém

665
00:36:59,200 --> 00:37:03,476
Na verdade, mãe..
ele não vem

666
00:37:05,666 --> 00:37:06,449
O quê?

667
00:37:06,781 --> 00:37:09,116
O chefe... Richard...

668
00:37:09,417 --> 00:37:15,744
ele não está vindo hoje à noite.
Na verdade, ele não virá por um tempo

669
00:37:20,128 --> 00:37:22,295
- Ele está voltando para a Adele?
- Sim

670
00:37:22,400 --> 00:37:23,307
Claro que ele está...

671
00:37:28,364 --> 00:37:35,056
Ele está com medo... medo
de ser feliz e eu estou sozinha...

672
00:37:50,800 --> 00:37:52,560
Você fez o melhor que pôde...

673
00:37:54,216 --> 00:37:58,396
Você fez o melhor que podia
e fez o que ninguém faria

674
00:38:09,034 --> 00:38:10,319
Como eu estou?

675
00:38:11,907 --> 00:38:13,129
Bem... você está
pronto para a cirurgia.

676
00:38:15,157 --> 00:38:16,196
Isso é bom, eu acho...

677
00:38:19,120 --> 00:38:22,082
Como irei contar para a minha mulher
sobre isso tudo?

678
00:38:22,685 --> 00:38:29,848
40 anos que estamos casados e agora..
câncer e problema no coração?

679
00:38:32,462 --> 00:38:35,220
Ela está sempre me dizendo
como eu devo me alimentar melhor...

680
00:38:35,700 --> 00:38:42,972
cuidar melhor de mim...
acho que eu deveria ter a ouvido.

681
00:38:51,280 --> 00:38:53,493
George é o melhor...

682
00:38:55,445 --> 00:39:02,474
É o melhor interno.
É um excelente médico, uma ótima pessoa

683
00:39:02,964 --> 00:39:06,186
e seja lá o que for acontecer,
eu acho que você deveria saber...

684
00:39:07,056 --> 00:39:08,432
que você criou uma boa pessoa..

685
00:39:14,337 --> 00:39:16,499
Obrigado Dra Yang

686
00:39:35,992 --> 00:39:37,984
Eu não sabia que você ainda
se sentia assim em relação a mim...

687
00:39:38,451 --> 00:39:39,898
Nem eu...

688
00:39:42,167 --> 00:39:45,521
Eu não posso, me desculpa

689
00:39:48,438 --> 00:39:52,266
Alex entende...
Alex se desculpa por ser um idiota

690
00:39:54,380 --> 00:39:56,114
Posso pagar uma bebida para o Alex?

691
00:39:57,318 --> 00:39:59,514
Alex vai gostar disso...
Sim, você pode...

692
00:40:03,082 --> 00:40:06,814
Eu sei que horas são, eu não ligo
se ele está dormindo, acorde ele

693
00:40:07,416 --> 00:40:18,713
Ele dormiu tarde? Acorde ele! Ok!
Coloque o fone nos ouvidos dele...

694
00:40:19,876 --> 00:40:24,256
Hey, hey Tuck... É a mamãe

695
00:40:26,065 --> 00:40:30,990
<i>O que eles irão ter</i>

696
00:40:31,255 --> 00:40:34,188
<i>Eles não deverão perder</i>

697
00:40:35,824 --> 00:40:37,615
<i>E então a bíblia diz</i>

698
00:40:38,964 --> 00:40:41,118
<i>E ainda é novidade</i>

699
00:40:43,415 --> 00:40:45,369
<i>A mamãe pode ter</i>

700
00:40:46,482 --> 00:40:48,049
<i>O papai pode ter</i>

701
00:40:49,511 --> 00:40:54,413
<e Deus abençoa a criança
que está sozinha>

702
00:40:56,117 --> 00:40:58,968
<e está sozinha>

703
00:41:02,833 --> 00:41:05,650
<e fortes querem m>

704
00:41:07,274 --> 00:41:10,271
<e os fracos desaparece>

705
00:41:11,201 --> 00:41:12,138
O George sabe...

706
00:41:13,430 --> 00:41:20,197
<e vazios nunca
fazem a defere>

707
00:41:21,859 --> 00:41:23,781
<i>A mamãe pode ter</i>

708
00:41:24,804 --> 00:41:26,942
<i>O papai, ele pode ter</i>

709
00:41:27,624 --> 00:41:32,483
<e deus abençoa a criança
que está sozinha>

710
00:41:32,567 --> 00:41:35,514
Eu posso não estar preparada
para estar radiante

711
00:41:36,620 --> 00:41:40,280
Nem eu...
podemos ser tristes e ter uma vida juntos.

712
00:41:44,383 --> 00:41:45,912
Eu estou feliz
que você está na minha banheira.

713
00:41:49,323 --> 00:41:50,717
Eu também.

714
00:41:51,211 --> 00:41:54,825
Sincronia versão Topaz: Rodrigop

