1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Anteriormente
em "Grey's Anatomy"...

2
00:00:02,010 --> 00:00:04,520
- É aqui que o Georgie mora?
- Oh, George.

3
00:00:04,540 --> 00:00:06,070
O'Malley!

4
00:00:06,080 --> 00:00:07,310
Callie... Ela terminou comigo.

5
00:00:07,320 --> 00:00:09,400
Não me procure mais, a menos
que queira ficar comigo.

6
00:00:09,420 --> 00:00:12,560
Você apagou o meu nome da cirurgia
de Humpty-Dumpty do Burke.

7
00:00:12,570 --> 00:00:14,020
O porquê, eu não sei...

8
00:00:14,030 --> 00:00:15,610
- Você está bem?
- Com certeza.

9
00:00:15,630 --> 00:00:18,270
Pare de se preocupar.
Ninguém precisa saber.

10
00:00:18,280 --> 00:00:20,870
Eu te vi lá, na casa de repouso
com a minha mãe.

11
00:00:20,880 --> 00:00:22,300
Ela fica mais lúcida quando
você está por perto.

12
00:00:22,310 --> 00:00:23,880
Meredith, eu quero recomeçar.

13
00:00:23,890 --> 00:00:26,480
- Você não vai desistir.
- Eu preciso de um tempo.

14
00:00:26,500 --> 00:00:28,310
Eu não tenho mais nenhum
tempo para te dar.

15
00:00:28,320 --> 00:00:30,820
- É sobre o seu pai, George.
- Meu pai?

16
00:00:36,050 --> 00:00:41,630
<i>Várias pessoas não sabem que o olho
tem um ponto cego no campo de visão.</i>

17
00:00:41,640 --> 00:00:45,680
<i>Existe uma parte do mundo, a qual
somos completamente cegos.</i>

18
00:00:45,690 --> 00:00:47,840
- O que foi que eu disse?
- Tem certeza?

19
00:00:47,860 --> 00:00:50,290
- Tem certeza.
- Tem certeza.

20
00:00:50,310 --> 00:00:52,710
Tem certeza.
Vamos devagar.

21
00:00:53,080 --> 00:00:54,770
Eu posso ir devagar.

22
00:00:54,790 --> 00:00:56,570
Eu posso ir incrivelmente
devagar.

23
00:00:56,580 --> 00:01:00,720
Temos que ir mais devagar que isso.
Estamos recomeçando.

24
00:01:00,730 --> 00:01:03,080
E recomeçar significa
sem sexo, porque...

25
00:01:03,090 --> 00:01:07,340
Porque começamos com o sexo da
ultima vez, e não foi muito bem.

26
00:01:07,350 --> 00:01:09,230
Além disso, a espera é
divertida.

27
00:01:09,240 --> 00:01:11,450
E precisamos de diversão.

28
00:01:11,870 --> 00:01:14,140
A partir de agora, eu quero
ser radiante.

29
00:01:14,150 --> 00:01:15,910
Radiante, uh?

30
00:01:18,680 --> 00:01:20,937
<i>O problema é que, de vez em quando...</i>

31
00:01:20,972 --> 00:01:25,700
<i>o ponto cego nos protege de
algo que não deveríamos ignorar.</i>

32
00:01:25,710 --> 00:01:27,380
Mamãe.

33
00:01:31,820 --> 00:01:35,530
As enfermeiras me disseram que
não tem se alimentado.

34
00:01:35,540 --> 00:01:36,270
Sem tempo.

35
00:01:36,290 --> 00:01:40,070
Estive na sala de cirurgia amanhã inteira,
e tenho cirurgias o dia inteiro, então...

36
00:01:40,710 --> 00:01:43,350
Ok, sinto muito por não ter te
visitado, é que tenho estado...

37
00:01:43,385 --> 00:01:45,580
Não tenho tempo para te
mimar agora.

38
00:01:45,600 --> 00:01:49,970
Estou tentando salvar vidas aqui.
Você entende? Entende?

39
00:01:49,980 --> 00:01:52,540
- Dra. Grey.
- Chefe.

40
00:01:52,560 --> 00:01:53,530
Richard.

41
00:01:57,740 --> 00:02:00,340
Para mim?
Não precisava.

44
00:02:10,020 --> 00:02:11,890
Estou interrompendo.
Eu... Eu vou embora.

45
00:02:11,920 --> 00:02:13,880
Não, chefe.
Uh...

46
00:02:14,630 --> 00:02:17,280
Você fica e eu
vou embora.

47
00:02:17,290 --> 00:02:22,930
<i>Às vezes os pontos cegos mantém
nossas vidas radiantes.</i>

48
00:02:26,270 --> 00:02:27,775
Hoje é o dia, pessoal.

49
00:02:27,810 --> 00:02:32,350
Hoje é o dia em que a confusa da
Meredith desaparece para sempre.

50
00:02:32,390 --> 00:02:35,120
E a Meredith radiante
toma o seu lugar.

51
00:02:36,590 --> 00:02:38,930
Provavelmente vocês não irão querer
mais serem meus amigos.

52
00:02:38,950 --> 00:02:41,282
Porque o grau de doçura
da minha felicidade...

53
00:02:41,283 --> 00:02:42,820
irá fazer os seus dentes doerem.

54
00:02:42,840 --> 00:02:45,200
Mas tudo bem,
porque a vida é ótima.

55
00:02:45,210 --> 00:02:47,420
A vida é ótima.

56
00:02:48,820 --> 00:02:49,930
O que está acontecendo?

57
00:02:49,940 --> 00:02:51,620
O pai do George deu entrada
na noite passada.

58
00:02:51,630 --> 00:02:52,770
Meu Deus.
Ele está bem?

59
00:02:52,780 --> 00:02:54,030
Oh, não, ele
está ótimo.

60
00:02:54,040 --> 00:02:56,980
Ele, desmaiou, caiu no chão
e fraturou a clavícula.

61
00:02:56,990 --> 00:02:57,990
Isso, mas a clavícula dele
está boa.

62
00:02:58,000 --> 00:02:59,620
Callie disse que ela
ficará boa.

63
00:02:59,630 --> 00:03:00,660
Esses são os
exames dele?

64
00:03:00,670 --> 00:03:02,420
Isso, queixa de severas
dores abdominais.

65
00:03:02,430 --> 00:03:04,680
Ele não tem sinais peritoneais.
O que é bom.

66
00:03:04,690 --> 00:03:07,510
Alguém viu...

67
00:03:07,520 --> 00:03:08,710
Estava só dando
uma olhada.

68
00:03:08,720 --> 00:03:11,910
Você não acha que é mais importante
que eu leia do que você leia?

69
00:03:11,945 --> 00:03:13,280
Claro.
Ótimo.

70
00:03:13,290 --> 00:03:14,680
Ele ficará bem.

71
00:03:14,960 --> 00:03:17,490
Você está de folga hoje.
Muitas preocupações.

72
00:03:17,510 --> 00:03:18,200
Não, não estou.

73
00:03:18,210 --> 00:03:21,240
Familiares não tratam de familiares.
Folga.

74
00:03:21,250 --> 00:03:24,140
Estou me preparando para uma cirurgia
com o Dr. Burke esta manhã.

75
00:03:24,150 --> 00:03:26,110
É claro que está.

76
00:03:27,470 --> 00:03:31,370
Karev, pro Sloan.
Grey, emergência. Stevens, siga o Karev.

77
00:03:31,380 --> 00:03:34,730
E deixe-me lembrá-la novamente
das regras da sua condicional.

78
00:03:34,740 --> 00:03:37,150
Eu acho que ela lembra das regras,
dra. Bailey.

79
00:03:37,160 --> 00:03:40,490
Sem tocar nos pacientes,
sem falar com eles...

80
00:03:40,525 --> 00:03:43,820
não olhar assim para os
pacientes ou superiores.

81
00:03:50,250 --> 00:03:52,170
Hey.
Bom dia, Addison.

82
00:03:52,180 --> 00:03:53,390
O que isto significa?

83
00:03:53,410 --> 00:03:54,450
Isso é uma saudação...

84
00:03:54,460 --> 00:03:57,940
Usada em culturas civilizadas
pelos seus habitantes civilizados.

85
00:03:58,600 --> 00:04:01,170
- Você está sorrindo.
- Claro. Chama-se felicidade.

86
00:04:01,180 --> 00:04:02,830
Entendo porque você
não compreendeu.

87
00:04:02,850 --> 00:04:04,510
Calma ai.
Espera, espera...

88
00:04:04,520 --> 00:04:07,130
Estamos, uh, sendo maduros
em relação a isso?

89
00:04:07,150 --> 00:04:10,010
Sim, estamos coexistindo
pacificamente nesse hospital,

90
00:04:10,030 --> 00:04:12,650
A menos que tenha decidido
voltar para Nova York.

91
00:04:12,670 --> 00:04:15,660
Ok, então.
Estamos coexistindo pacificamente.

92
00:04:15,680 --> 00:04:17,220
- Interessante.
- Sim.

93
00:04:17,230 --> 00:04:19,960
Somos adultos. Somos educados.
Acho que somos capazes de muitas coisas.

94
00:04:19,980 --> 00:04:21,430
Vamos.
Vamos dar as mãos.

95
00:04:23,700 --> 00:04:25,800
Então, ainda estou
usando as alianças.

96
00:04:26,590 --> 00:04:28,910
- Acho que estão presas.
- Tentou usar sabão?

97
00:04:28,930 --> 00:04:30,750
Me disseram que é bom
e escorregadio.

98
00:04:33,090 --> 00:04:35,300
Você é uma pessoa muito
estranha, Derek.

99
00:04:35,310 --> 00:04:39,410
Estou apenas radiante,
Addison, radiante.

100
00:04:40,310 --> 00:04:42,540
Não, então eu apenas... Coloquei
o ombro de volta no lugar.

101
00:04:42,560 --> 00:04:45,220
Ele nem vacilou.
Seu irmão é durão.

102
00:04:45,230 --> 00:04:47,320
- George?
- Callie, o que você...

103
00:04:47,330 --> 00:04:49,930
Parece que você está com a
casa cheia, Sr. O'Malley.

104
00:04:49,940 --> 00:04:51,760
Só estou esperando pela esposa.

105
00:04:51,780 --> 00:04:54,280
Ela está na capital, como acompanhante
em algumas viagens.

106
00:04:54,300 --> 00:04:55,910
Isso, ela está voltando hoje.

107
00:04:55,920 --> 00:04:59,580
A clavícula dele ainda está doendo,
então administre morfina a cada 4 horas.

108
00:04:59,590 --> 00:05:02,630
E agendei a sua endoscopia
para esta tarde.

109
00:05:02,665 --> 00:05:04,150
- Uma endos, o quê?
- ... copia.

110
00:05:04,160 --> 00:05:05,880
É como... Como uma câmera.

111
00:05:05,890 --> 00:05:07,620
Parece perigoso.
É perigoso?

112
00:05:07,640 --> 00:05:08,591
Não, não é perigoso.

113
00:05:08,592 --> 00:05:10,580
Ok, eu não te perguntei.
Perguntei à médica.

114
00:05:10,600 --> 00:05:12,410
Isso, deixe a médica falar,
Georgie.

115
00:05:12,420 --> 00:05:14,760
Avental branco.
Olhem para o avental branco.

116
00:05:14,800 --> 00:05:15,870
E um raio-x?

117
00:05:15,880 --> 00:05:17,160
Porque uma vez eu fiz isso,
e me sentia como ele...

118
00:05:17,190 --> 00:05:18,610
Calem-se, vocês dois.
Calem-se.

119
00:05:18,630 --> 00:05:20,630
- O'Malley.
- O quê?

120
00:05:23,110 --> 00:05:24,800
Uh...
é que todos nós somos...

121
00:05:24,810 --> 00:05:26,650
Bom, ela não está
falando com você.

122
00:05:29,280 --> 00:05:32,960
Ah, excelente.
Meu inestimável interno.

123
00:05:33,680 --> 00:05:36,430
É o dia de "Trazer uma Loiraça
para trabalhar"? Ninguém me avisou.

124
00:05:37,500 --> 00:05:38,720
Assédio sexual.

125
00:05:38,730 --> 00:05:41,250
Dra. Stevens está me
acompanhando hoje, então...

126
00:05:41,260 --> 00:05:43,660
Em qual desses casos
você precisa da gente?

127
00:05:43,670 --> 00:05:45,745
É um realmente trágico.

128
00:05:45,780 --> 00:05:47,126
Descobri essa manhã que...

129
00:05:47,127 --> 00:05:50,750
tenho mais de duas semanas de roupa
que precisa pegar na lavanderia...

130
00:05:50,760 --> 00:05:54,370
- Neste instante.
- Legal. O que é isso?

131
00:05:54,380 --> 00:05:56,895
Vê? Funcionamos como um
relógio, você e eu.

132
00:05:56,930 --> 00:06:00,490
Também preciso que vocês peguem um
sanduíche daquela patética lanchonete.

133
00:06:00,520 --> 00:06:01,905
Você sabe o meu preferido,
Karev.

134
00:06:01,940 --> 00:06:03,810
Ah, mas não exagera na
maionese dessa vez.

135
00:06:03,845 --> 00:06:05,500
Acho que está tentando me matar.

136
00:06:11,240 --> 00:06:14,070
Não vejo porque não posso ao menos
ajudá-la com a endoscopia do meu pai.

137
00:06:14,080 --> 00:06:17,640
Que parte do "não atender familiares"
você não compreendeu?

138
00:06:17,650 --> 00:06:20,510
- Não estou pedindo para...
- Está bem.

139
00:06:20,520 --> 00:06:22,800
Escolha um interno.

140
00:06:22,810 --> 00:06:24,870
- O quê?
- Estou sendo generosa.

141
00:06:24,880 --> 00:06:27,440
Você quer que um interno cuide
do caso do seu pai? Está bem.

142
00:06:27,460 --> 00:06:29,090
Quem você quer?

143
00:06:29,100 --> 00:06:31,610
Agora.
Escolha um interno.

144
00:06:36,050 --> 00:06:36,990
Excelente.

145
00:06:37,010 --> 00:06:40,950
Agora iremos colocar um grampo
parcial bloqueando a aorta.

146
00:06:42,060 --> 00:06:43,915
Devagar.

147
00:06:43,950 --> 00:06:45,770
Bom.

148
00:06:45,780 --> 00:06:48,753
Agora certifique-se que
os enxertos estão sem ar...

149
00:06:48,788 --> 00:06:53,430
antes de remover as
cânulas venosas da aorta.

150
00:06:55,710 --> 00:06:57,730
Ele está deixando ela operar um
coração sozinha?

151
00:06:57,750 --> 00:07:00,460
Difícil de acreditar,
não é?

152
00:07:07,880 --> 00:07:09,090
O que temos aqui?

153
00:07:09,110 --> 00:07:12,208
Mia Hanson... 5 anos, ferimento
de compressão no abdômen...

154
00:07:12,209 --> 00:07:13,550
trauma sem corte na cabeça.

155
00:07:13,560 --> 00:07:15,670
Pressão 90/60,
pulsação 110.

156
00:07:15,690 --> 00:07:18,300
- Como ela se feriu?
- Atropelada pelo carro da sua mãe.

157
00:07:18,320 --> 00:07:22,440
Ela é... tipo sanguíneo A negativo,
alérgica a penicilina e... trigo.

158
00:07:22,480 --> 00:07:25,230
Sinto muito, Mia.
Sinto muito, querida.

159
00:07:25,250 --> 00:07:26,480
Ela ingeriu alguma coisa hoje?

160
00:07:26,500 --> 00:07:28,950
Cereal esta manhã, por volta das 6:30hs.

161
00:07:28,970 --> 00:07:31,250
Ok, Sra. Hanson, vamos cuidar
da sua filha agora.

162
00:07:31,270 --> 00:07:33,420
Eu sou a Sra. Hanson.
Mia é minha filha.

163
00:07:33,440 --> 00:07:36,960
Anna é apenas a babá
que atropelou a minha filha!

164
00:07:37,980 --> 00:07:39,050
Deus.

165
00:07:42,936 --> 00:07:45,051
Equipe GABR
Episódio 3x08- "Staring at the Sun"

166
00:07:45,052 --> 00:07:48,607
www. greyslegendas. com. br

167
00:07:49,260 --> 00:07:51,140
Vou examinar o seu pescoço,
tudo bem?

168
00:07:51,150 --> 00:07:53,630
Está tudo bem, Mia.
Meu nome é Meredith.

169
00:07:53,640 --> 00:07:57,140
E o dr. Shepherd e a dra. Bailey estão
apenas olhando onde se machucou, certo?

170
00:07:57,150 --> 00:07:58,045
Que diabos aconteceu?

171
00:07:58,080 --> 00:08:00,590
- Ela atropelou a Mia na calçada.
- Ela o quê?

172
00:08:00,600 --> 00:08:02,500
A Mia não deveria estar
na calçada.

173
00:08:02,520 --> 00:08:06,310
A sra. Hanson me pediu para buscar
um pouco de leite, e... eu não a vi.

174
00:08:06,330 --> 00:08:10,030
Como você não vê uma criança
parada na calçada?

175
00:08:10,040 --> 00:08:12,410
- E onde você estava?
- O quê?

176
00:08:12,430 --> 00:08:14,300
O que estava fazendo que não podia
cuidar da Mia por 5 minutos?

177
00:08:14,310 --> 00:08:15,440
Eu deveria estar no tribunal.

178
00:08:15,450 --> 00:08:16,320
Oh, estava no telefone...

179
00:08:16,330 --> 00:08:18,030
Estava avisando a
eles que iria atrasar.

180
00:08:18,040 --> 00:08:19,280
Ao invés de cuidar
da Mia.

181
00:08:19,300 --> 00:08:21,040
Ah, então agora é
minha culpa?

182
00:08:21,050 --> 00:08:22,790
A culpa é do
carro, certo?

183
00:08:22,800 --> 00:08:25,180
Estes tipos de carros tem pontos cegos
do tamanho de júpiter.

184
00:08:25,190 --> 00:08:28,820
E gritar e brigar, jogando a culpa um
no outro não irá ajudar a filha de vocês.

185
00:08:29,190 --> 00:08:30,470
Ela vai ficar bem?

186
00:08:30,480 --> 00:08:31,975
Ela tem um sangramento
no ouvido.

187
00:08:32,010 --> 00:08:34,380
Teremos que subir para fazer
uma tomografia.

188
00:08:34,415 --> 00:08:35,610
Certo, prontos?

189
00:08:35,630 --> 00:08:37,190
Vai ficar tudo bem, garotinha.

190
00:08:37,200 --> 00:08:39,380
Saia de perto dela.
Agora.

191
00:08:39,390 --> 00:08:40,670
- O quê?
- Saia!

192
00:08:46,550 --> 00:08:50,300
Não posso acreditar... Acabou de
operar um coração sozinha.

193
00:08:50,310 --> 00:08:51,965
Eu não operei sozinha.

194
00:08:52,000 --> 00:08:54,840
Ajudei o dr. Burke,
que operou o coração.

195
00:08:54,850 --> 00:08:56,910
Está dando uma de modesta?
Não é a sua cara.

196
00:08:56,930 --> 00:08:58,360
Não é grande coisa,
George.

197
00:09:00,520 --> 00:09:02,940
Como está o seu pai, O'Malley?
Alguma novidade?

198
00:09:02,950 --> 00:09:07,290
Ele precisa de uma endoscopia, e...
Bailey não me deixa participar,

199
00:09:07,320 --> 00:09:08,470
mas disse que poderia
escolher alguém.

200
00:09:08,500 --> 00:09:10,450
Estava pensando se a Cristina
poderia ser a interna nesse caso.

201
00:09:10,485 --> 00:09:11,780
- Por quê?
- Não tem problema.

202
00:09:11,800 --> 00:09:13,160
Sim, tem sim.

203
00:09:13,170 --> 00:09:15,770
Temos uma endoarterectomia da aorta
marcada para o meio dia.

204
00:09:19,250 --> 00:09:20,370
Eu cuido disso.

205
00:09:20,380 --> 00:09:22,910
- O pai do O'Malley merece o melhor.
- Obrigado, dr. Burke.

206
00:09:22,940 --> 00:09:24,930
Sem problema, O'Malley.

207
00:09:26,580 --> 00:09:29,910
É melhor o seu pai ter algo muito
interessante acontecendo com ele.

208
00:09:29,940 --> 00:09:33,730
Você é doente.
É uma pessoa doente e horrível.

209
00:09:35,300 --> 00:09:37,390
Me diz de novo porque
você agüenta isso tudo?

210
00:09:37,400 --> 00:09:40,240
Porque qualquer dia desse, ele vai
afrouxar e me colocar em algum caso.

211
00:09:40,250 --> 00:09:42,390
Tem certeza que você quer tanto
assim fazer cirurgia plástica?

212
00:09:42,400 --> 00:09:44,245
Ai estão vocês.

213
00:09:44,280 --> 00:09:46,900
Vocês percorreram toda Nova York
atrás do meu sanduíche de pastrami?

214
00:09:46,910 --> 00:09:48,930
Extra apimentado, muito alface,
pouca maionese.

215
00:09:48,950 --> 00:09:51,370
Mark...
o que você está fazendo?

216
00:09:51,380 --> 00:09:54,030
Almoço.
Quer o meu picles?

217
00:09:56,030 --> 00:09:59,840
Seattle Grace é um hospital-escola
e parte do seu trabalho é ensinar.

218
00:09:59,870 --> 00:10:02,070
Seus internos não
são seus escravos.

219
00:10:02,090 --> 00:10:06,010
Está bem.
Sem picles para você.

220
00:10:10,190 --> 00:10:11,920
Você viu aquilo?

221
00:10:11,930 --> 00:10:16,910
Sloan. Está usando os internos
para cuidar dos assuntos pessoais.

222
00:10:17,150 --> 00:10:19,330
Tenho que fazer
uma endoscopia.

223
00:10:21,960 --> 00:10:24,330
Que diabos está acontecendo
com os homens desse hospital?

224
00:10:24,350 --> 00:10:26,390
Como está passando,
Sr. Jeffries?

225
00:10:26,400 --> 00:10:28,490
Ah, Frank está indo bem.

226
00:10:28,510 --> 00:10:31,300
Estaria se saindo muito melhor
se os gêmeos fossem idênticos.

227
00:10:31,310 --> 00:10:34,790
- Gêmeos?
- Os novos implantes do Frank.

228
00:10:34,800 --> 00:10:37,780
- Quem é Frank?
- Está olhando para ele.

229
00:10:37,800 --> 00:10:39,850
Frank, estes são os internos.

230
00:10:39,870 --> 00:10:43,930
Eu deveria estar ensinando para eles.
Aparentemente, este é um hospital-escola.

231
00:10:43,950 --> 00:10:46,220
- Karev?
- Sim...

232
00:10:46,230 --> 00:10:50,060
Frank Jeffries está no terceiro dia
após cirurgia de aumento do peitoral.

233
00:10:50,080 --> 00:10:52,170
Houve uma pequena complicação
na formação do seroma.

234
00:10:52,180 --> 00:10:53,323
O que é um seroma?

235
00:10:53,324 --> 00:10:55,780
Formação de sangue
e fluido sobre a pele.

236
00:10:55,960 --> 00:10:56,970
Desculpe.

237
00:10:56,990 --> 00:10:59,090
E isto conclui a aula de hoje.

238
00:10:59,100 --> 00:11:02,070
Um tubo foi inserido no peito do Sr.
Jeffries, para drenar o excesso de fluido.

239
00:11:02,100 --> 00:11:04,175
Quero que o monitore,
verifique fluídos no tubo e...

240
00:11:04,210 --> 00:11:06,970
troque suas bandagens, Dra. Stevens...

241
00:11:06,980 --> 00:11:09,930
Acho que você pode observar.

242
00:11:10,250 --> 00:11:12,498
Na verdade, a dra. Stevens
é uma excelente médica.

243
00:11:12,533 --> 00:11:15,010
Claro, foi o que eu escutei.

244
00:11:22,310 --> 00:11:23,850
Você operou um coração hoje.

245
00:11:23,860 --> 00:11:26,390
- Certo, eu não...
- Sim, você fez.

246
00:11:26,400 --> 00:11:28,760
E quando eu e Burke estávamos
pescando, eu...

247
00:11:28,770 --> 00:11:32,930
Percebi algo estranho na mão dele, como
se tivesse algum tipo de espasmo.

248
00:11:32,950 --> 00:11:36,580
Peraí. Porque você está dizendo isso?
Não tem graça.

249
00:11:36,610 --> 00:11:38,620
Eu não disse que era engraçado.

250
00:11:38,630 --> 00:11:39,880
Eu disse que era estranho.

251
00:11:39,890 --> 00:11:42,950
E deixar você operar o coração
também foi estranho.

252
00:11:42,960 --> 00:11:44,405
Você deveria estar
com o seu pai.

253
00:11:44,440 --> 00:11:46,810
Porque se deveria estar preocupado com
alguma coisa, seria com ele.

254
00:11:46,840 --> 00:11:48,400
Meu pai está bem.

255
00:11:48,420 --> 00:11:53,890
Ele está bem... Eu tenho...
Não... É o Burke.

256
00:11:53,900 --> 00:11:55,760
Você não acha que...

257
00:12:03,310 --> 00:12:05,670
Eu quero Anna.

258
00:12:05,690 --> 00:12:08,200
Está certo, Mia.
Mamãe e Papai estão aqui.

259
00:12:08,210 --> 00:12:11,250
E só vamos tirar algumas fotos.
Está bem?

260
00:12:11,260 --> 00:12:14,730
- É como uma grande câmera.
- Eu não gosto.

261
00:12:14,740 --> 00:12:17,060
Grey...
Mantenha ela parada.

262
00:12:17,100 --> 00:12:20,700
Mia, querida...
Está tudo bem. Mamãe está aqui.

263
00:12:21,170 --> 00:12:23,420
Onde está a Anna?

264
00:12:24,050 --> 00:12:29,210
- Você tem que ficar parada, certo?
- Eu quero a Anna.

265
00:12:29,680 --> 00:12:32,080
E se eu cantar uma
música de ninar?

266
00:12:32,090 --> 00:12:37,810
E você finge que é hora de dormir
e fica paradinha, certo?

267
00:12:37,850 --> 00:12:44,970
Boa noite Mia, boa noite
mamãe, boa noite papai...

268
00:12:44,980 --> 00:12:49,130
- Não, você está cantando errado.
- Estou? Estou cantando errado?

269
00:12:49,720 --> 00:12:51,330
Eu quero a Anna.

270
00:12:51,340 --> 00:12:53,300
Ela está na sala de espera, querida.
Eu... irei chamá-la.

271
00:12:53,330 --> 00:12:57,950
John!
Vamos todos cantar juntos, certo?

272
00:12:57,970 --> 00:13:01,580
Não.
Eu quero a Anna.

273
00:13:05,800 --> 00:13:07,770
Agora... Você escolhe...
Escolhe um carro.

274
00:13:07,790 --> 00:13:09,430
Certo.
Hum...

275
00:13:10,490 --> 00:13:14,100
Mustang 1968 GT390
"fastback".

276
00:13:14,110 --> 00:13:16,040
Interessante.

277
00:13:16,050 --> 00:13:18,960
Não, isso é demais.
Isso é excitante...

278
00:13:19,750 --> 00:13:21,280
- O carro.
- Uh-hum.

279
00:13:23,150 --> 00:13:25,230
- Hey, Georgie.
- Como está o papai?

280
00:13:25,240 --> 00:13:27,060
Eles não terminaram ainda,
mas tenho certeza que está bem.

281
00:13:27,070 --> 00:13:28,810
Posso falar com você,
dra. Torres?

282
00:13:28,820 --> 00:13:31,300
- Claro.
- Licença.

283
00:13:33,990 --> 00:13:35,485
O que está fazendo?

284
00:13:35,520 --> 00:13:37,590
- Estou falando com os seus irmãos.
- Você não tem que fazer isto.

285
00:13:37,600 --> 00:13:39,160
Está tudo bem.
Não me importo.

286
00:13:39,180 --> 00:13:41,600
Estou certa que Ronny e Jerry
estão afim de mim.

287
00:13:41,610 --> 00:13:45,080
Eu iria escolher o Jerry,
até ele dizer BelAir 1957.

288
00:13:45,120 --> 00:13:46,080
Eu estava tipo,
"tem certeza?"

289
00:13:46,090 --> 00:13:51,040
Obrigado por ajudar a minha família,
mas não é necessário.

290
00:13:51,050 --> 00:13:54,990
George... Estou brincando a respeito
dos seus irmãos. Deixa disso.

291
00:13:55,000 --> 00:13:56,480
Callie, estou falando sério.

292
00:13:56,490 --> 00:13:58,200
Eu mesmo posso cuidar
da minha família.

293
00:13:58,260 --> 00:14:00,340
Você terminou comigo,
se lembra?

294
00:14:29,180 --> 00:14:32,120
Nós temos que fazer uma
Nefrectomia parcial.

295
00:14:32,130 --> 00:14:33,910
Acha que poderemos salvar
o rim da Mia?

296
00:14:33,920 --> 00:14:37,130
Somente se controlarmos a hemorragia.
Aqui, cauterize enquanto eu faço.

297
00:14:37,140 --> 00:14:38,740
Obrigada.

298
00:14:38,750 --> 00:14:40,840
Pobre menina.

299
00:14:40,860 --> 00:14:43,290
Não vai ser uma recuperação
das mais fáceis.

300
00:14:43,300 --> 00:14:46,740
Bom, com pais como aqueles,
não deve ser fácil de qualquer jeito.

301
00:14:46,760 --> 00:14:49,220
As pessoas fazem o melhor que podem,
dra. Grey.

302
00:14:49,260 --> 00:14:51,370
Eles nem sabem o tipo
sanguíneo da filha.

303
00:14:51,380 --> 00:14:53,950
Não sabem a música favorita.

304
00:14:53,960 --> 00:14:57,018
As pessoas querem grandes
carreiras, eu entendo, mas...

305
00:14:57,053 --> 00:15:00,460
devem pensar duas vezes
antes de terem filhos.

306
00:15:01,700 --> 00:15:04,510
Oh! Eu... Sinto muito.
Eu não quis...

307
00:15:04,520 --> 00:15:06,610
O quê, que eu deveria estar
em casa com o meu filho?

308
00:15:06,630 --> 00:15:08,460
Ao invés de estar aqui
com esta garotinha.

309
00:15:08,470 --> 00:15:11,340
E uma interna da cirurgia que não
consegue cauterizar sangramentos?

310
00:15:11,350 --> 00:15:12,190
Dra. Bailey...

311
00:15:12,210 --> 00:15:17,810
Se fosse você, dra. Grey, manteria os meus
olhos no campo cirúrgico e a boca calada.

312
00:15:28,090 --> 00:15:30,410
O'Malley.
Como estão as coisas com o seu pai?

313
00:15:30,430 --> 00:15:33,130
Boas. O chefe está fazendo uma endoscopia
nele, então ele está em boas mãos.

314
00:15:33,150 --> 00:15:36,830
Foi uma cirurgia incrível esta manhã,
o modo como deixou a Cristina operar.

315
00:15:36,860 --> 00:15:39,740
Ela se mostra como uma grande promessa
na cirurgia CardioToráxica.

316
00:15:39,760 --> 00:15:41,820
Ela disse que não fez nada.

317
00:15:42,640 --> 00:15:45,820
Provavelmente não quis se gabar.
Deixar alguém com inveja.

318
00:15:45,830 --> 00:15:47,840
Estamos falando da Cristina.

319
00:15:49,370 --> 00:15:51,350
Está tudo bem com você?

320
00:15:51,370 --> 00:15:53,880
Claro.
Tudo ótimo.

321
00:15:54,570 --> 00:15:58,190
Porque se algo não estivesse,
você sabe que poderia falar comigo, certo?

322
00:15:58,200 --> 00:16:03,080
Você passou por muita coisa ultimamente,
ser baleado, e tal... Não deve ser fácil.

323
00:16:03,100 --> 00:16:04,650
É.

324
00:16:06,760 --> 00:16:09,480
Não têm sido fácil?

325
00:16:10,160 --> 00:16:12,700
Está ótimo,
melhoras para o seu pai.

326
00:16:12,720 --> 00:16:14,180
Ok.

327
00:16:17,640 --> 00:16:19,730
- Hey.
- Hey.

328
00:16:19,750 --> 00:16:21,830
Esta coisa madura e civilizada,
até onde vai?

329
00:16:21,840 --> 00:16:23,060
Em que sentido?

330
00:16:23,070 --> 00:16:26,220
No sentido de só se cumprimentar
no corredor, ou poderemos interagir?

331
00:16:26,230 --> 00:16:27,995
Eu não sei.
Isto parece drástico.

332
00:16:28,030 --> 00:16:30,280
Estou preocupada com o Richard.
Parecia chateado.

333
00:16:30,290 --> 00:16:31,390
Bem, ele está em processo
de separação.

334
00:16:31,400 --> 00:16:33,675
Isto normalmente não faz com
que as pessoas fiquem alegres...

335
00:16:33,896 --> 00:16:35,177
a não ser no meu caso.

336
00:16:35,400 --> 00:16:36,950
Seria bom se alguém
conversasse com ele.

337
00:16:36,970 --> 00:16:39,330
- Então fale com ele.
- Não, acho que nós dois deveríamos.

338
00:16:39,340 --> 00:16:41,750
Sabe, está claro que não há
outras pessoas para ele procurar.

339
00:16:41,760 --> 00:16:42,990
Porque ele está um
pouco depressivo?

340
00:16:43,030 --> 00:16:45,170
Bom, porque acho que ele não
fala com Adele há semanas,

341
00:16:45,190 --> 00:16:47,720
E ele é nosso amigo, e ele sempre
esteve lá para nos ajudar.

342
00:16:47,730 --> 00:16:51,560
Quando você se divorcia, não significa
que sua esposa pára de te importunar?

343
00:16:51,580 --> 00:16:53,520
Talvez se você tirasse as
alianças, melhorasse.

344
00:16:53,530 --> 00:16:55,570
Você vai comigo para falar
com o chefe ou não?

345
00:16:55,590 --> 00:16:57,020
Está bem.
Sim. Ok.

346
00:16:57,040 --> 00:16:57,960
- Obrigada.
- Vamos lá.

347
00:16:57,980 --> 00:17:00,630
E vou tentar usar o sabão.
Para as alianças, quero dizer.

348
00:17:00,650 --> 00:17:01,480
Ok.

349
00:17:07,600 --> 00:17:13,150
Certo. É disso que estou falando.
Oh, olhe para eles.

350
00:17:14,130 --> 00:17:17,250
Eles ainda parecem encaroçados?
Quero dizer, do seroma.

351
00:17:17,260 --> 00:17:19,350
Não, parece que a maior
parte do inchaço sumiu.

352
00:17:19,370 --> 00:17:22,240
- Sério?
- Sério.

353
00:17:22,260 --> 00:17:25,150
Hey, uh, dra. Stevens,
dá uma olhada nos gêmeos?

354
00:17:25,170 --> 00:17:27,440
Frank adoraria a opinião
de uma mulher.

355
00:17:27,890 --> 00:17:30,560
- Apenas olhar.
- Oh. Ótimo.

356
00:17:32,620 --> 00:17:35,500
Yeah, parecem perfeitos até mesmo
para mim, bem definidos.

357
00:17:35,510 --> 00:17:37,130
E a vermelhidão deve desaparecer
nos próximos dias.

358
00:17:37,140 --> 00:17:39,590
Bom.
Bom.

359
00:17:39,600 --> 00:17:41,190
Frank fez isso pra sua namorada.

360
00:17:41,200 --> 00:17:43,320
Ele não quer que ela os veja
se ainda não estiverem perfeitos.

361
00:17:43,340 --> 00:17:45,060
Sua namorada pediu para
fazer os implantes peitorais?

362
00:17:45,070 --> 00:17:46,200
Oh, não.
Não, não.

363
00:17:46,220 --> 00:17:49,510
A namorada do Frank entrou na academia,
e arrumou um instrutor chamado Lars.

364
00:17:49,550 --> 00:17:51,360
Que tipo de nome é esse... Lars?

365
00:17:51,370 --> 00:17:53,467
Então você arrumou
peitorais falsos, por que...

366
00:17:53,468 --> 00:17:55,340
estava com ciúmes de
um cara de nome falso?

367
00:17:55,350 --> 00:17:58,900
Bom, minha última namorada Veena...

368
00:17:58,920 --> 00:18:02,900
Me deixou por um cara cabeludo
então eu fiz implantes... Tarde demais.

369
00:18:02,920 --> 00:18:05,260
Todo esse tempo o Frank não
teve nenhuma chance.

370
00:18:05,270 --> 00:18:09,160
Frank vê o sinal de decepção,
Frank contra ataca.

371
00:18:09,170 --> 00:18:11,660
- Oh, yeah.
- Eu não sei.

372
00:18:11,670 --> 00:18:13,830
Eu não entendi toda essa história
de peitoral falso, sem ofensa.

373
00:18:13,850 --> 00:18:15,300
Estes são...
Estes são top de linha.

374
00:18:15,310 --> 00:18:18,950
Quero dizer, eles... parecem naturais,
sinto eles naturais.

375
00:18:18,960 --> 00:18:21,340
De verdade.
Sinta-os.

376
00:18:21,350 --> 00:18:24,250
De verdade, vamos lá. Vamos.
Toque neles.

377
00:18:27,660 --> 00:18:29,670
- Bem sólido.
- E verdadeiro.

378
00:18:29,680 --> 00:18:32,630
- Não tenho certeza disso.
- Bom, compare com os dele.

379
00:18:32,640 --> 00:18:34,460
- Não me coloquem nessa.
- Vamos.

380
00:18:34,470 --> 00:18:36,170
- Não seja um bebê.
- Oh.

381
00:18:41,850 --> 00:18:46,120
Esta... é a razão de eu não
trabalhar com internos.

382
00:18:50,190 --> 00:18:52,910
- Sra. Hanson.
- Ela está bem?

383
00:18:52,940 --> 00:18:55,120
Sim, conseguimos
controlar o sangramento.

384
00:18:55,130 --> 00:18:58,330
Dr. Shepherd pediu uma ressonância
para observar a fratura do crânio.

385
00:18:58,340 --> 00:18:59,960
Vamos torcer para que ela não
precise de mais uma cirurgia.

386
00:18:59,980 --> 00:19:01,090
Oh, graças a Deus.

387
00:19:01,120 --> 00:19:03,500
Ela está se recuperando.
A Dra. Grey irá levá-los até ela.

388
00:19:03,510 --> 00:19:05,540
Obrigada.
Podemos esperar só mais um minuto?

389
00:19:05,560 --> 00:19:08,630
Meu marido foi até lá embaixo usar
o telefone, a bateria dele acabou.

390
00:19:08,660 --> 00:19:11,540
- Claro.
- Então, Mia está bem?

391
00:19:11,550 --> 00:19:16,690
Oh, ela está.
Isso. Ela...

392
00:19:16,710 --> 00:19:20,350
Continua, perguntando da Anna.

393
00:19:20,360 --> 00:19:22,080
Despedimos a Anna.

394
00:19:24,250 --> 00:19:26,770
Ela parecia gostar muito dela.

395
00:19:26,780 --> 00:19:30,280
Esse foi o problema, segundo meu marido,
porque sou uma mãe que trabalha.

396
00:19:30,290 --> 00:19:33,460
Ele é um pai que trabalha, mas
aparentemente esse não é o problema.

397
00:19:33,490 --> 00:19:37,690
Eu amo o meu trabalho.
E amo a Mia ainda mais.

398
00:19:37,710 --> 00:19:40,400
Ela é o meu bebê.
Ela é minha...

399
00:19:42,220 --> 00:19:45,500
Amo minha filha e meu trabalho.

400
00:19:45,510 --> 00:19:49,860
Não sou boa nessas coisas de mãe,
mas sou boa no meu trabalho.

401
00:19:52,510 --> 00:19:54,385
Quero dizer, porque se
incomodar em ter filhos, se...

402
00:19:54,420 --> 00:19:56,280
só vai vê-los nos fim
de semana e feriados?

403
00:19:56,290 --> 00:19:57,780
Você pode, muito bem, só
arranjar um gato.

404
00:19:57,800 --> 00:19:59,480
Falei com o Burke.
Acho que ele está bem.

405
00:19:59,900 --> 00:20:02,380
- Você fez o quê?
- O que tem de errado com o Burke?

406
00:20:02,390 --> 00:20:03,710
Não há nada de errado
com ninguém.

407
00:20:03,720 --> 00:20:05,960
Você sabia que ele a deixou operar
um coração esta manhã?

408
00:20:05,980 --> 00:20:09,520
Você operou um coração,
essa manhã, sozinha?

409
00:20:09,530 --> 00:20:12,320
- Vadia.
- Não, sozinha não.

410
00:20:12,340 --> 00:20:13,510
Agora ela está
mentindo sobre isso.

411
00:20:13,520 --> 00:20:16,800
Yang operou um coração.
Porque Alex não está surpreso?

412
00:20:16,820 --> 00:20:18,470
Nem a Izzie.

413
00:20:18,480 --> 00:20:20,340
Semana passada, Izzie
estava mexendo em fezes.

414
00:20:20,341 --> 00:20:22,160
Nessa semana, está
acariciando peito masculino.

415
00:20:22,180 --> 00:20:24,220
Sem cirurgias de coração para Izzie.

416
00:20:24,250 --> 00:20:26,245
Porque você não está
se gabando da cirurgia?

417
00:20:26,280 --> 00:20:29,750
- Eu não fiz a cirurgia.
- Izzie e Alex não acreditam em você.

418
00:20:29,760 --> 00:20:31,760
Ok, o que vocês dois
estão fazendo?

419
00:20:31,780 --> 00:20:34,890
Izzie e Alex tem um paciente que fala
de si mesmo na terceira pessoa.

420
00:20:34,910 --> 00:20:37,090
Eles acharam irritante no início,
mas agora eles gostam.

421
00:20:37,100 --> 00:20:39,360
Bom.
E quando vão parar com isso?

422
00:20:39,380 --> 00:20:40,390
Wow, o que aconteceu?

423
00:20:40,400 --> 00:20:43,280
De manhã estava toda "radiante"
e pedindo para quebrarem a sua cara.

424
00:20:43,290 --> 00:20:46,810
E estou.
Toda radiante.

425
00:20:46,830 --> 00:20:48,010
Certo.

426
00:20:48,940 --> 00:20:51,530
Izzie acha que todo esse brilho
está ficando para trás.

427
00:20:51,540 --> 00:20:53,430
Alex concorda.

428
00:20:54,100 --> 00:20:55,930
Achamos que está
entrando em depressão.

429
00:20:55,940 --> 00:20:57,600
- Os dois?
- Sim.

430
00:20:57,620 --> 00:21:01,240
Bom, para vocês dois concordarem em alguma
coisa, devo estar a ponto de me suicidar.

431
00:21:01,250 --> 00:21:03,180
- Concordamos em algumas coisas.
- Concordamos nisso.

432
00:21:03,200 --> 00:21:05,900
Então...
comece a falar.

433
00:21:10,850 --> 00:21:12,680
Adele e eu...

434
00:21:12,690 --> 00:21:16,100
Ela quer que eu saia do
cargo de chefe, me aposente.

435
00:21:16,110 --> 00:21:18,610
Você se aposentar? Isso é loucura.
O que você iria fazer?

436
00:21:18,620 --> 00:21:20,830
Bom, passar um pouco mais de
tempo com a sua esposa, talvez?

437
00:21:20,840 --> 00:21:21,720
Ela não está sendo
razoável.

438
00:21:21,730 --> 00:21:23,740
Ela quer saber se o casamento
é prioridade para ele.

439
00:21:23,760 --> 00:21:25,210
Ela está usando o seu
trabalho como desculpa.

440
00:21:25,220 --> 00:21:26,970
Ou ele está.
Alguns homens usam o trabalho.

441
00:21:26,990 --> 00:21:29,020
- Alguns homens usam outras mulheres.
- Algumas mulheres usam outros homens.

442
00:21:29,040 --> 00:21:30,320
Eu tenho visitado
Ellis Grey.

443
00:21:30,340 --> 00:21:32,740
Eu estava sozinha, e você tinha
fugido e estava sozinha.

444
00:21:32,770 --> 00:21:34,980
Eu trabalho, e visito a Ellis.
Esse é o meu dia.

445
00:21:35,000 --> 00:21:36,420
Você desistiu de nós primeiro.
Eu estava lá.

446
00:21:36,440 --> 00:21:38,840
Eu arranjo tempo para a Ellis.
E não arranjo tempo para Adele.

447
00:21:38,850 --> 00:21:40,950
Há alguma coisa acontecendo
entre o Richard e Adele.

448
00:21:40,970 --> 00:21:43,230
Agora você pode não ver,
mas eu sim, e Adele também.

449
00:21:43,250 --> 00:21:45,080
Talvez ele também veja e não
quer que ninguém faça nada a respeito.

450
00:21:45,100 --> 00:21:47,820
Ele tem que fazer alguma coisa a respeito.
É disso que o casamento é feito, mudanças.

451
00:21:47,830 --> 00:21:49,240
Mudar é o que mantém
o casamento vivo.

452
00:21:49,250 --> 00:21:50,580
O homem tem o direito de
fazer o que quiser...

453
00:21:50,590 --> 00:21:53,600
Parem... de me ajudar.

454
00:21:54,240 --> 00:21:58,650
Olha, eu sinto falta da minha esposa.
Eu quero ela de volta.

455
00:21:59,550 --> 00:22:01,890
Não quero que meu casamento acabe.

456
00:22:01,925 --> 00:22:03,465
Richard...

457
00:22:03,500 --> 00:22:06,320
O seu casamento não acabou até
que você decida que acabe...

458
00:22:06,330 --> 00:22:06,910
Certo.

459
00:22:06,920 --> 00:22:12,030
Até que você decida que...
bem, o sacrifício não valha a pena.

460
00:22:12,050 --> 00:22:13,730
Certo.

461
00:22:14,930 --> 00:22:18,360
Entre. Oh, Yang.
O que foi?

462
00:22:23,210 --> 00:22:25,430
- O'Malley.
- Certo.

463
00:22:26,560 --> 00:22:30,240
Estou com o resultado dos exames
do seu pai.

464
00:22:36,340 --> 00:22:38,000
Você tem que pedir.

465
00:22:38,600 --> 00:22:40,700
Hey, estamos esperando há um tempão.
Onde está o médico?

466
00:22:40,720 --> 00:22:43,080
O dr. Webber estará aqui em
alguns minutos.

467
00:22:43,090 --> 00:22:46,600
Eles não te falam nada, né,
não até ser um verdadeiro médico?

468
00:22:47,170 --> 00:22:50,150
Eu sou de verdade.
Ronny!

469
00:22:51,780 --> 00:22:54,360
Eu... Eu apenas não sou o
médico do papai.

470
00:22:57,760 --> 00:23:01,210
- O que foi, Georgie?
- Vamos esperar pelo dr. Webber.

471
00:23:04,050 --> 00:23:06,540
Não, eu acho que está esperando
que conte para ele.

472
00:23:06,550 --> 00:23:08,010
Mas ele está vindo.
Ele disse que está vindo.

473
00:23:08,030 --> 00:23:09,220
Ele virá mais tarde.

474
00:23:09,230 --> 00:23:11,160
Você deveria... Quer dizer, deveria
contar para o seu pai...

475
00:23:11,170 --> 00:23:13,200
Porque vocês
estão cochichando?

476
00:23:21,280 --> 00:23:24,000
A biópsia mostrou algo
fora do normal.

477
00:23:26,800 --> 00:23:30,840
Bem, fora do normal bom, ou...

478
00:23:30,850 --> 00:23:33,590
Apenas diferente?

479
00:23:35,970 --> 00:23:38,200
Georgie?

480
00:23:50,360 --> 00:23:56,870
Senhor... você tem câncer no esôfago,
e está espalhando para o estômago.

481
00:23:56,880 --> 00:23:58,645
Precisamos operar para removê-lo,

482
00:23:58,680 --> 00:24:02,280
E precisará se submeter a quimo
e radioterapia.

483
00:24:02,650 --> 00:24:04,480
Sinto muito.

484
00:24:26,060 --> 00:24:29,860
Eles vão tentar operar logo.
Esta semana, eu acho.

485
00:24:29,870 --> 00:24:34,820
É um câncer em estágio llI metastático.
Então...

486
00:24:36,210 --> 00:24:40,600
E meus... irmãos...
estão...

487
00:24:41,770 --> 00:24:45,270
e, uh...
Callie dormiu com o Sloan.

488
00:24:46,480 --> 00:24:48,360
Eu simplesmente não posso...

489
00:24:48,380 --> 00:24:51,410
Eu...
Não posso...

490
00:24:52,330 --> 00:24:55,360
Não consigo lidar com isso...
com qualquer coisa.

491
00:24:55,370 --> 00:24:57,067
Eu passei o dia inteiro me
preocupando com o Burke...

492
00:24:57,102 --> 00:24:59,150
como se houvesse algo
de errado com ele.

493
00:24:59,160 --> 00:25:01,310
Mas não há nada de errado com o Burke e...

494
00:25:01,345 --> 00:25:01,345
Mas não há nada errado com o Burke...

495
00:25:04,140 --> 00:25:07,450
Meu Deus,meu pai está com câncer,
Eu mal posso olhar no rosto dele.

496
00:25:07,460 --> 00:25:11,670
Cristina falou pra ele
o que estava errado.

497
00:25:13,230 --> 00:25:15,270
Cristina.

498
00:25:19,340 --> 00:25:22,000
Ninguém se dá bem com a
própria família.

499
00:25:22,010 --> 00:25:24,250
Certamente eu não.

500
00:25:24,270 --> 00:25:27,930
- É.
- É.

501
00:25:28,320 --> 00:25:30,220
Callie dormiu com Sloan?

502
00:25:31,420 --> 00:25:34,020
Eu não entendo vocês.

503
00:25:34,870 --> 00:25:36,760
Nós mulheres.

504
00:25:37,070 --> 00:25:40,750
- Nós tomamos várias decisões.
- É.

505
00:25:45,850 --> 00:25:49,250
Cara, eu ainda não consigo acreditar
você passou por tudo isso por uma garota.

506
00:25:49,260 --> 00:25:51,470
O quê, você nunca fez nenhuma
loucura por amor?

507
00:25:51,505 --> 00:25:52,870
Não assim.

508
00:25:52,880 --> 00:25:54,910
- Você tem uma namorada?
- Não.

509
00:25:55,760 --> 00:25:57,740
Dra. Stevens?

510
00:25:57,760 --> 00:25:59,415
Frank pode sentir as vibrações.

511
00:25:59,450 --> 00:26:01,380
Não vou conversar sobre isso com você.

512
00:26:01,400 --> 00:26:03,780
O que, ela te deixou por outro?

513
00:26:05,710 --> 00:26:07,090
Frank atingiu um nervo.

514
00:26:07,120 --> 00:26:09,100
É mais complicado que isso.

515
00:26:09,110 --> 00:26:11,620
Então descomplique, homem.

516
00:26:12,540 --> 00:26:14,760
Estou falando sobre grandes gestos.

517
00:26:14,770 --> 00:26:17,890
Seja como Frank. Apenas descubra
o que ela quer e faça acontecer.

518
00:26:17,910 --> 00:26:19,760
Apenas esqueça tudo sobre o outro cara.

519
00:26:19,770 --> 00:26:23,440
Confie em Frank.
Frank sabe.

520
00:26:26,410 --> 00:26:27,680
Ei, o que nós temos?

521
00:26:27,690 --> 00:26:31,340
O segundo relatório da ressonância
mostra sangramento no cérebro da Mia.

522
00:26:31,350 --> 00:26:33,475
Oh, droga.

523
00:26:33,510 --> 00:26:36,940
Eu preciso continuar,
tente aliviar a pressão.

524
00:26:36,950 --> 00:26:39,560
- Duas cirurgias em um dia?
- Mas ela é durona.

525
00:26:39,580 --> 00:26:41,870
Certo... agora nós não temos opção.

526
00:26:41,880 --> 00:26:43,600
Aqui.

527
00:26:43,610 --> 00:26:45,790
Não tão radiante.

528
00:26:54,040 --> 00:26:56,536
Eu pensei que o câncer
estivesse na minha barriga.

529
00:26:56,571 --> 00:26:58,390
Por que você examinando meu coração?

530
00:26:58,410 --> 00:27:01,730
Seu eletro mostrou algumas anormalidades,
então nós só queremos ter certeza que...

531
00:27:01,765 --> 00:27:04,920
seu coração está saudável o
suficiente para suportar a cirurgia.

532
00:27:09,620 --> 00:27:14,130
Você é uma garota esperta.
Sim.

533
00:27:14,140 --> 00:27:18,210
George me falou que você é a melhor
interna que eu poderia ter no meu caso.

534
00:27:18,220 --> 00:27:19,985
Ele falou isso?

535
00:27:20,020 --> 00:27:22,610
Ele disse que você é a
melhor interna do hospital.

536
00:27:22,620 --> 00:27:27,760
Disse que você mantém
todos alerta, até ele.

537
00:27:27,770 --> 00:27:31,090
Dr. Yang, você deveria olhar isso.

538
00:27:45,780 --> 00:27:47,090
Ok.

539
00:27:50,550 --> 00:27:51,930
Você me bipou?

540
00:27:52,820 --> 00:27:54,190
O que Burke está fazendo ali?

541
00:27:54,200 --> 00:27:57,550
Eu fiz uma pre-op eco.
A válvula aorta está sangrando.

542
00:27:57,560 --> 00:28:01,020
Ele não vai sobreviver a cirurgia do
câncer a não ser que nós a troquemos.

543
00:28:02,580 --> 00:28:06,570
É só uma troca de válvula, George.
Vai ficar tudo bem.

544
00:28:06,580 --> 00:28:08,620
Burke vai fazer a troca.

545
00:28:10,930 --> 00:28:13,720
Burke vai trocar, e você
vai cobrir o programa.

546
00:28:13,740 --> 00:28:17,620
Se alguém vai operar o coração do meu pai,
eu quero que seja Burke.

547
00:28:17,630 --> 00:28:19,680
- É.
- Ok.

548
00:28:19,690 --> 00:28:22,530
Vai ficar tudo bem.
É só a troca de uma válvula.

549
00:28:22,560 --> 00:28:24,189
É Preston Burke.
Se alguém vai cortar...

550
00:28:24,224 --> 00:28:26,930
o coração o coração do seu
pai, você quer que seja ele.

551
00:28:28,780 --> 00:28:31,170
O que?

552
00:28:38,200 --> 00:28:40,410
- O que está errado com a mão do Burke?
- Nada.

553
00:28:41,340 --> 00:28:44,050
- Ele vai operar meu pai.
- George, Burke está bem.

554
00:28:44,070 --> 00:28:47,095
- Seu pai vai ficar bem.
- Você está mentindo.

555
00:28:47,130 --> 00:28:49,070
Burke está escondendo algo,
e você está ajudando ele.

556
00:28:49,090 --> 00:28:51,020
Me deixe só.

557
00:29:01,470 --> 00:29:02,830
Você queria me ver, chefe?

558
00:29:06,020 --> 00:29:08,000
É sobre a sua mãe.

559
00:29:14,240 --> 00:29:17,910
Eu sei que seu
relacionamento com ela é,uh...

560
00:29:17,930 --> 00:29:19,780
complicado.

561
00:29:20,460 --> 00:29:23,350
E eu sei que você sabe que nós éramos...

562
00:29:23,370 --> 00:29:26,255
Chefe, está tudo bem.

563
00:29:26,290 --> 00:29:29,790
O que importa é que você faz ela feliz,

564
00:29:29,800 --> 00:29:33,110
E meu pai não fazia...
e eu não faço,então...

565
00:29:33,130 --> 00:29:35,190
Meredith,eu...

566
00:29:36,740 --> 00:29:39,390
Não posso mais ver sua mãe.

567
00:29:40,190 --> 00:29:43,150
Eu preciso fazer...

568
00:29:43,170 --> 00:29:47,140
Eu preciso tentar fazer meu casamento
dar certo.

569
00:29:47,175 --> 00:29:49,790
E se eu for fazer isso...

570
00:29:50,860 --> 00:29:53,760
Tenho que parar de ver sua mãe.

571
00:29:53,770 --> 00:29:55,770
Eu entendo.

572
00:29:55,790 --> 00:29:57,550
Ela...

573
00:30:00,520 --> 00:30:02,810
Ela é uma mulher extraordinária.

574
00:30:03,430 --> 00:30:10,020
Ela trabalhou tanto,se sacrificou tanto,
e ver isso acabar assim,é...

575
00:30:14,530 --> 00:30:17,280
Cuide bem dela por mim.

576
00:30:00,518 --> 00:30:02,141
Ela é uma mulher extraordinária...

577
00:30:03,534 --> 00:30:09,515
Ela trabalhou tanto, sacrificou-se
muito e vê-la deste jeito...

578
00:30:14,450 --> 00:30:16,342
Cuide bem dela para mim.

579
00:30:21,886 --> 00:30:23,082
Nós assumimos agora..

580
00:30:24,967 --> 00:30:29,937
Ok, Frank... Hora de tirar o dreno

581
00:30:30,320 --> 00:30:32,186
Izzie, coloque as luvas.

582
00:30:32,300 --> 00:30:34,063
- O que está acontecendo?
- Alex, o que você está fazendo?

583
00:30:34,230 --> 00:30:36,000
Você quer sentir os peitos falsos também?

584
00:30:36,542 --> 00:30:38,405
E as regras? E se Sloan descobre?

585
00:30:38,482 --> 00:30:39,087
Dane-se Sloan!!!

586
00:30:39,244 --> 00:30:40,550
Ela sabe o que está fazendo, certo?

587
00:30:40,666 --> 00:30:42,928
Eu te prometo Frank.
Os gêmeos estão em excelentes mãos...

588
00:30:44,155 --> 00:30:47,835
Ah... usa bem as mãos,
Frank entende.

589
00:30:47,931 --> 00:30:49,467
- Do que ele está falando?
- Nada.

590
00:30:49,583 --> 00:30:52,462
- Você tem certeza disso?
- Ahh sim!! Ele tem certeza!

591
00:31:04,483 --> 00:31:07,041
Parece que poderemos retirar
com segurança o coágulo...

592
00:31:07,581 --> 00:31:08,718
Quer segurar o sugador?

593
00:31:16,500 --> 00:31:18,170
Você já pensou em ter filhos?

594
00:31:19,892 --> 00:31:22,021
Derek e eu falamos sobre isso
mas eu não tinha certeza.

595
00:31:22,456 --> 00:31:25,051
Eu amo crianças.
Eu teria uma dúzia.

596
00:31:25,267 --> 00:31:27,151
Acredite em mim,
um já é o bastante

597
00:31:27,500 --> 00:31:29,300
a menos que você planeje
pendurar o seu bisturi

598
00:31:29,613 --> 00:31:31,555
Por isso que Deus inventou as babás.

599
00:31:31,903 --> 00:31:34,653
Gostaria que fosse assim tão fácil.

600
00:31:35,088 --> 00:31:37,876
O que eu faço com isso?
Jogo fora? Guardo?

601
00:31:38,137 --> 00:31:40,585
Minha mãe dizia que usar as alianças
após o divórcio trazia azar dos brabos.

602
00:31:40,700 --> 00:31:42,809
- Sua mãe falava brabos?
- Falava.

603
00:31:43,703 --> 00:31:46,991
Então.. O que você acha
que sua mãe faria?

604
00:31:48,495 --> 00:31:50,200
Queime... enterre..

605
00:31:51,682 --> 00:31:52,415
Quer uma?

606
00:31:53,349 --> 00:31:56,160
Não, eu quero alianças,
mas não as que trazem azar...

607
00:31:56,300 --> 00:31:59,797
- Então, a minha mãe é meio louca.
-Hey, não fale assim da sua mãe.

608
00:32:00,440 --> 00:32:02,039
Miranda...

609
00:32:03,500 --> 00:32:10,808
Ontem eu saí cedo para trabalhar,
e a comida favorita do Tuck era vagem.

610
00:32:11,367 --> 00:32:14,988
Daquelas bem verdes, ele amava.
Come no café da manhã.

611
00:32:15,055 --> 00:32:20,508
Quando cheguei do meu plantão
de 15 horas, ele não gostava mais.

612
00:32:20,600 --> 00:32:22,317
Ele queria cenouras...

613
00:32:23,400 --> 00:32:27,991
A vida muda tão rápido...
todo mundo muda.

614
00:32:31,932 --> 00:32:32,687
Aonde você vai?

615
00:32:33,164 --> 00:32:34,826
Eu não estou pronta para mudar.

616
00:32:47,468 --> 00:32:50,148
Você sabe por que eu a escolhi
como a interna do meu pai?

617
00:32:51,613 --> 00:32:53,410
Porque você é um robô...

618
00:32:53,500 --> 00:32:56,128
Um robô aterrorizante
que nunca comete um erro.

619
00:32:56,200 --> 00:32:57,633
E na maioria das vezes
eu gosto disso.

620
00:32:57,700 --> 00:32:58,794
Na maioria do tempo...

621
00:32:59,270 --> 00:33:02,310
Eu sinto que tenho alguma coisa
para aprender com você, mas agora...

622
00:33:03,462 --> 00:33:06,439
Agora... Eu preciso
que você tente por um minuto...

623
00:33:06,500 --> 00:33:08,433
que você tente ser um ser humano.

624
00:33:23,600 --> 00:33:24,812
Obrigada, Alex.

625
00:33:25,600 --> 00:33:27,198
Eu não acredito
que você me deixou ajudar...

626
00:33:28,479 --> 00:33:32,459
Alex é legal, você sabe disso?
Alex é o mais legal!!!

627
00:33:32,550 --> 00:33:35,638
Ahh não é... Izzie é a melhor

628
00:33:35,700 --> 00:33:39,191
Izzie está animada!
Izzie está de volta ao jogo!

629
00:33:45,425 --> 00:33:48,613
Eu não posso..
Alex, me desculpa... eu não posso.

630
00:33:57,200 --> 00:34:01,283
Hey, Mia...
Você pode dizer alguma coisa para mim?

631
00:34:03,490 --> 00:34:05,624
Eu preciso ouvir como você fala bem...

632
00:34:07,341 --> 00:34:10,640
Você fala meu nome...
Você pode falar Meredith?

633
00:34:11,900 --> 00:34:13,396
Mere.. Anna

634
00:34:15,500 --> 00:34:20,781
Agora foi ótimo.
Adivinhe quem está aqui! Mamãe e Papai.

635
00:34:22,571 --> 00:34:26,420
Hey... Como está minha garotinha?

636
00:34:27,237 --> 00:34:29,922
Anna... Anna.

637
00:34:36,088 --> 00:34:38,278
Diane, espere!
Diane, onde você está indo?

638
00:34:39,984 --> 00:34:42,647
Nós faremos essa coisa
no coração amanhã?

639
00:34:43,053 --> 00:34:47,247
Talvez amanhã, talvez em alguns dias,
eu ainda não sei...

640
00:34:48,172 --> 00:34:51,102
Dr. Weber e Dr. Burke falaram
que devíamos fazer rapidamente.

641
00:34:51,344 --> 00:34:56,801
Nós faremos o mais rápido que pudermos,
só quero ter certeza que faremos certo.

642
00:34:57,515 --> 00:35:00,278
Eu só não entendo porque...
ele vai fazer uma operação no coração

643
00:35:00,500 --> 00:35:03,019
se o seu câncer é na garganta.

644
00:35:03,755 --> 00:35:04,817
É complicado..

645
00:35:05,800 --> 00:35:07,006
Sabe no que eu estou pensando?

646
00:35:07,300 --> 00:35:11,296
Talvez o teste esteja errado,
talvez não seja câncer,

647
00:35:12,055 --> 00:35:15,640
porque câncer é hereditário, não é?
E ninguém da nossa família tem câncer.

648
00:35:16,000 --> 00:35:21,177
É câncer, ok? Estágio III,
metastático, no esôfago.

649
00:35:21,180 --> 00:35:22,136
Meta o que?

650
00:35:22,600 --> 00:35:26,338
Metastático, quando as
células cancerígenas...

651
00:35:26,342 --> 00:35:30,047
Migraram do seu ponto de origem...
- Você está falando como médico agora..

652
00:35:30,100 --> 00:35:32,400
George, fale inglês!!!!
- Eu estou falando inglês...

653
00:35:32,450 --> 00:35:35,275
Você é que não está ouvindo!!
- Mas você não fala nada que entendemos.

654
00:35:35,290 --> 00:35:36,352
- Eu estou falando...
- Garotos!

655
00:35:39,334 --> 00:35:42,109
Imagine que seu pai
seja um carro antigo, ok?

656
00:35:42,258 --> 00:35:45,593
- Callie...
- E seu sangue é como se fosse gasolina.

657
00:35:45,600 --> 00:35:50,122
no tanque de combustível, as células do
câncer são como a sujeira que se acumula.

658
00:35:50,150 --> 00:35:52,422
- Que fazem com que as velas falhem.
- Exatamente...

659
00:35:52,792 --> 00:35:56,583
uma vez que a sujeira começa a circular,
pode causar muito dano ao motor inteiro,

660
00:35:56,668 --> 00:35:58,002
o carburador, todo o restante...

661
00:35:59,120 --> 00:36:01,786
É como se o motor estivesse
a ponto de fundir.

662
00:36:03,019 --> 00:36:06,523
Antes mesmos dos outros
danos começarem a aparecer.

663
00:36:18,223 --> 00:36:21,841
Boa noite queridinha,
é hora de dizer boa noite

664
00:36:23,093 --> 00:36:24,750
Boa noite, Mia...

665
00:36:26,500 --> 00:36:28,398
<i>Quando passam nosso ponto cego,</i>

666
00:36:31,690 --> 00:36:34,868
<i>Talvez nossos cérebros
estejam compensando.</i>

667
00:36:36,076 --> 00:36:38,147
<i>Talvez estejam nos protegendo...</i>

668
00:36:43,060 --> 00:36:44,224
Eu estou feliz que você tenha vindo,

669
00:36:47,600 --> 00:36:50,365
Mas você não pode ficar,
eu estou esperando alguém.

670
00:36:52,100 --> 00:36:56,376
Na verdade, mãe..
ele não vem

671
00:36:58,566 --> 00:36:59,349
O quê?

672
00:36:59,681 --> 00:37:02,016
O chefe... Richard...

673
00:37:02,317 --> 00:37:08,644
ele não está vindo hoje à noite.
Na verdade, ele não virá por um tempo.

674
00:37:13,028 --> 00:37:15,195
- Ele está voltando para a Adele?
- Sim

675
00:37:15,300 --> 00:37:16,207
Claro que ele está...

676
00:37:21,264 --> 00:37:27,956
Ele está com medo... medo
de ser feliz e eu estou sozinha...

677
00:37:29,574 --> 00:37:32,374
Agora tenho que criar a 
minha filha sozinha.

678
00:37:33,375 --> 00:37:35,616
Como esperam 
que eu faça isso...

679
00:37:43,700 --> 00:37:45,460
Você fez o melhor que pôde...

680
00:37:47,116 --> 00:37:51,296
Você fez o melhor que podia
e fez o que ninguém faria.

681
00:38:01,934 --> 00:38:03,219
Como eu estou?

682
00:38:04,807 --> 00:38:06,029
Bem... você está
pronto para a cirurgia.

683
00:38:08,057 --> 00:38:09,096
Isso é bom, eu acho...

684
00:38:12,020 --> 00:38:14,982
Como irei contar para a minha mulher
sobre isso tudo?

685
00:38:15,585 --> 00:38:22,748
40 anos que estamos casados e agora..
câncer e problema no coração?

686
00:38:25,362 --> 00:38:28,120
Ela está sempre me dizendo
como eu devo me alimentar melhor...

687
00:38:28,600 --> 00:38:35,872
cuidar melhor de mim...
acho que eu deveria ter a ouvido.

688
00:38:44,180 --> 00:38:46,393
George é o melhor...

689
00:38:48,345 --> 00:38:55,374
É o melhor interno.
É um excelente médico, uma ótima pessoa.

690
00:38:55,864 --> 00:38:59,086
E seja lá o que for acontecer,
eu acho que você deveria saber...

691
00:38:59,956 --> 00:39:01,332
Que você criou uma boa pessoa..

692
00:39:07,237 --> 00:39:09,399
Obrigado Dra Yang

693
00:39:28,892 --> 00:39:30,884
Eu não sabia que você ainda
se sentia assim em relação a mim...

694
00:39:31,351 --> 00:39:32,798
Nem eu...

695
00:39:35,067 --> 00:39:38,421
Eu não posso, me desculpa.

696
00:39:41,338 --> 00:39:45,166
Alex entende...
Alex se desculpa por ser um idiota.

697
00:39:47,280 --> 00:39:49,014
Posso pagar uma bebida para o Alex?

698
00:39:50,218 --> 00:39:52,414
Alex vai gostar disso...
Sim, você pode...

699
00:39:55,982 --> 00:39:59,714
Eu sei que horas são, eu não ligo
se ele está dormindo, acorde ele.

700
00:40:00,316 --> 00:40:11,613
Ele dormiu tarde? Acorde ele! Ok!
Coloque o fone nos ouvidos dele...

701
00:40:12,776 --> 00:40:17,156
Hey, hey Tuck... É a mamãe!

702
00:40:18,965 --> 00:40:23,890
<i>O que eles irão ter</i>

703
00:40:24,155 --> 00:40:27,088
<i>Eles não deverão perder</i>

704
00:40:28,724 --> 00:40:30,515
<i>E então a bíblia diz</i>

705
00:40:31,864 --> 00:40:34,018
<i>E ainda é novidade</i>

706
00:40:36,315 --> 00:40:38,269
<i>A mamãe pode ter</i>

707
00:40:39,382 --> 00:40:40,949
<i>O papai pode ter</i>

708
00:40:42,411 --> 00:40:47,313
<i>e Deus abençoa a criança
que está sozinha</i>

709
00:40:49,017 --> 00:40:51,868
<i>que está sozinha</i>

710
00:40:55,733 --> 00:40:58,550
<i>os fortes querem mais</i>

711
00:41:00,174 --> 00:41:03,171
<i>e os fracos desaparecem</i>

712
00:41:04,101 --> 00:41:05,038
O George sabe...

713
00:41:06,330 --> 00:41:13,097
<i>e vazios nunca
fazem a deferença</i>

714
00:41:14,759 --> 00:41:16,681
<i>A mamãe pode ter</i>

715
00:41:17,704 --> 00:41:19,842
<i>O papai, ele pode ter</i>

716
00:41:20,524 --> 00:41:25,383
<i>e deus abençoa a criança
que está sozinha</i>

717
00:41:25,467 --> 00:41:28,414
Eu não posso deixar de estar radiante

718
00:41:29,520 --> 00:41:33,180
Nem eu...
teremos uma vida toda juntos.

719
00:41:37,283 --> 00:41:38,812
Eu estou feliz
que você está na minha banheira.

720
00:41:42,223 --> 00:41:42,805
Eu também.

