1
00:00:01,000 --> 00:00:03,001
Crianças, o coração
é um órgão muscular misterioso.

2
00:00:03,002 --> 00:00:05,086
Você nunca sabe
O que realmente acontece nele

3
00:00:05,087 --> 00:00:07,538
Então depois que seu tio Marshall
perdeu seu pai,

4
00:00:07,539 --> 00:00:09,474
ele decidiu fazer um
exame do coração.

5
00:00:09,475 --> 00:00:11,042
E então eu fiz...

6
00:00:11,043 --> 00:00:12,877
E a Lily fez...

7
00:00:12,878 --> 00:00:15,080
E a Robin...

8
00:00:15,081 --> 00:00:17,682
E então Marshall fez de novo
só pra ter certeza.

9
00:00:17,683 --> 00:00:20,885
Somente um ficou de fora.

10
00:00:20,886 --> 00:00:22,721
Eu não preciso ir
em um médico do coração.

11
00:00:22,722 --> 00:00:26,324
Eu bebo todo dia,
Eu durmo três horas toda noite,

12
00:00:26,325 --> 00:00:27,993
e eu tenho múltiplas
parceiras sexuais.

13
00:00:27,994 --> 00:00:29,561
Eu estou fazendo tudo certo.

14
00:00:29,562 --> 00:00:30,862
Barney, qual é,
isso é importante.

15
00:00:30,863 --> 00:00:32,731
Nós precisamos de você por perto
por muito tempo

16
00:00:32,732 --> 00:00:34,232
Sem você, nós teríamos que encontrar

17
00:00:34,233 --> 00:00:36,368
outra pessoa movida a sexo e depravada como um animal pra nos entreter.

18
00:00:36,369 --> 00:00:37,435
Na verdade,

19
00:00:37,436 --> 00:00:39,170
Eu estou pensando
em comprar um cachorro de novo.

20
00:00:39,171 --> 00:00:41,122
Oh, ela pode? Ela pode ter
um cachorro, por favor, pai?

21
00:00:41,123 --> 00:00:42,457
Não. Se você comprar um cachorro,

22
00:00:42,458 --> 00:00:44,976
eu vou ter que ficar preso
tomando conta dele.

23
00:00:44,977 --> 00:00:46,578
Você não tem
que tomar conta dele.

24
00:00:46,579 --> 00:00:48,647
Sério? E quem tinha que regar o Imbé (tipo de planta)

25
00:00:48,648 --> 00:00:50,749
que ficava na sua estante e cantar pra ela se reanimar?

26
00:00:50,750 --> 00:00:53,351
Sim, ela era artificial, Ted.

27
00:00:53,352 --> 00:00:56,254
Ok, Robin, o que você precisa mesmo é algo que enterre um osso,

28
00:00:56,255 --> 00:00:57,789
mas eu não estou falando sobre um cachorro.

29
00:00:57,790 --> 00:00:58,890
Estou falando de um homem.

30
00:00:58,891 --> 00:01:00,258
Aqui vamos nós.

31
00:01:00,259 --> 00:01:02,560
Você está claramente tentando preencher um buraco... no coração dela.

32
00:01:02,561 --> 00:01:05,830
Você parece com a sétima roda, pois Ted está agora com Zoey

33
00:01:05,831 --> 00:01:07,899
e Barney está com Nora e Lily com o Big Fudge.

34
00:01:07,900 --> 00:01:11,036
Uou, Uou, Uou, Uou, Uou, Uou, Uou, Uou, Big Fudge.

35
00:01:11,037 --> 00:01:12,304
"Com"?

36
00:01:12,305 --> 00:01:15,407
Eu não estou "com" Nora.

37
00:01:15,408 --> 00:01:16,608
Preposição errada.

38
00:01:16,609 --> 00:01:19,944
À noite eu espero estar em cima de Nora, certo?

39
00:01:19,945 --> 00:01:21,813
Ou em baixo de Nora, certo?

40
00:01:21,814 --> 00:01:23,948
Ou, já que somos adultos, eu vou apenas dizer...

41
00:01:23,949 --> 00:01:25,850
atrás de Nora.

42
00:01:26,519 --> 00:01:27,485
Eu nÃ£o sei.

43
00:01:27,486 --> 00:01:28,953
Este será o seu segundo encontro.

44
00:01:28,954 --> 00:01:32,123
<i>Oh, Barney tem sentimentos por 
uma garota.</i>

45
00:01:32,124 --> 00:01:33,992
É, sentimentos do pênis.

46
00:01:33,993 --> 00:01:35,193
Porque ela é gostosa.

47
00:01:35,194 --> 00:01:36,478
Como vocês sabem,

48
00:01:36,479 --> 00:01:37,795
eu só tenho uma regra...

49
00:01:37,796 --> 00:01:39,864
<i>Barney dizia muito isso.</i>

50
00:01:39,865 --> 00:01:41,599
Eu tenho só uma regra:

51
00:01:41,600 --> 00:01:44,269
se você for pegá-la em um WC portátil,

52
00:01:44,270 --> 00:01:45,987
faça-o o mais cedo possível.

53
00:01:45,988 --> 00:01:47,639
Eu só tenho uma regra:

54
00:01:47,640 --> 00:01:49,974
Nunca grite sobre uma garota cujo sobrenome

55
00:01:49,975 --> 00:01:51,643
termine com uma vogal.

56
00:01:51,644 --> 00:01:53,111
Pois ela tem irmãos.

57
00:01:53,112 --> 00:01:54,746
Eu só tenho uma regra:

58
00:01:54,747 --> 00:02:00,618
Nunca namore uma garota com um gancho
no lugar da mão.

59
00:02:00,619 --> 00:02:04,489
Nunca saia com a mesma garota mais
de uma vez.

60
00:02:04,490 --> 00:02:06,508
Então por que você está saindo
com a Nora de novo?

61
00:02:06,509 --> 00:02:07,992
Há uma exceção.

62
00:02:07,993 --> 00:02:10,195
<i>E era sempre a mesma exceção.</i>

63
00:02:10,196 --> 00:02:12,764
... a não ser que ela seja gostosa.

64
00:02:12,765 --> 00:02:14,666
... a não ser que ela seja gostosa.

65
00:02:14,667 --> 00:02:18,169
... a não ser que ela seja gostosa. 
Arr!

66
00:02:18,170 --> 00:02:20,739
E ela é, de fato, gostosa.

67
00:02:20,740 --> 00:02:24,809
E é por isso que nada, nem mesmo
Deus em pessoa -

68
00:02:24,810 --> 00:02:26,861
é, eu disse isso, Barbudo -

69
00:02:26,862 --> 00:02:30,115
impedirá de esta noite ser legend...

70
00:02:30,116 --> 00:02:31,983
Espere.

71
00:02:31,984 --> 00:02:34,018
(espirro)

72
00:02:35,121 --> 00:02:37,322
uh-oh.

73
00:02:50,035 --> 00:02:51,770
Hey, Nora, desculpe se estou atrasado.

74
00:02:51,771 --> 00:02:53,671
Eu estou, uh, só me recuperando de
um resfriado.

75
00:02:53,672 --> 00:02:55,373
Oh, não. Há quanto tempo você 
está doente?

76
00:02:55,374 --> 00:02:57,642
Uns 20 minutos.

77
00:02:57,643 --> 00:03:00,545
Ok, porque eu ia dizer que você
parece um pouco...

78
00:03:00,546 --> 00:03:02,514
Lindo? Rico? Bem-dotado?

79
00:03:02,515 --> 00:03:04,149
(tosses)

80
00:03:04,150 --> 00:03:05,517
(espirros)

81
00:03:05,518 --> 00:03:09,020
Hum, eu diria bem-dotado - com catarro.

82
00:03:09,021 --> 00:03:10,121
(tosses)

83
00:03:10,122 --> 00:03:13,391
Tudo bem, vamos. É hora de cama.

84
00:03:13,392 --> 00:03:15,627
A cama - é onde todo o...

85
00:03:15,628 --> 00:03:17,762
(entrecortado)

86
00:03:17,763 --> 00:03:18,797
(barulho)

87
00:03:18,798 --> 00:03:21,032
... acontece.

88
00:03:21,033 --> 00:03:22,534
Venha, vamos resolver isso.

89
00:03:22,535 --> 00:03:24,636
<i>Aquela noite, Barney não tomou
conta dos negócios.</i>

90
00:03:26,572 --> 00:03:28,590
<i>Ao contrário, Nora tomou conta 
de Barney.</i>

91
00:03:33,212 --> 00:03:35,780
Ah, obrigada.

92
00:03:35,781 --> 00:03:37,549
(violino tocando serenata)

93
00:03:43,055 --> 00:03:44,722
Boa noite, Barney.

94
00:03:44,723 --> 00:03:46,458
Boa noite, mamãe.

95
00:03:47,493 --> 00:03:49,093
Wow  ele cuidou de você até você
ficar saudável?

96
00:03:49,094 --> 00:03:51,663
Não. Eu nem mesmo vi os peitos dela.

97
00:03:52,498 --> 00:03:54,232
Ela só tomou conta de mim.

98
00:03:54,233 --> 00:03:55,934
(porta abrindo)

99
00:03:55,935 --> 00:03:57,702
Hey, rapazes. 
Este é Nate.

100
00:03:57,703 --> 00:03:59,504
Nate, esse são meus amigos.
E aí, pessoal?

101
00:03:59,505 --> 00:04:02,040
Nate Scooberman. Mas todo mundo me
chama de Scooby.

102
00:04:02,041 --> 00:04:04,442
Eu adoraria sair, mas eu tenho mesmo que bater no John.

103
00:04:04,443 --> 00:04:06,211
Uh, é, é logo aqui...

104
00:04:06,212 --> 00:04:07,245
Scooby.

105
00:04:07,246 --> 00:04:08,413
Obrigada.

106
00:04:08,414 --> 00:04:10,114
Eu gosto de vocês, caras.

107
00:04:10,916 --> 00:04:12,383
Oh, Robin,

108
00:04:12,384 --> 00:04:15,553
se você não fosse muito mais forte que
eu, eu daria um tapa em você.

109
00:04:15,554 --> 00:04:18,556
O quê? Você me disse pra encontrar
alguém.

110
00:04:18,557 --> 00:04:20,258
Eu sei, e, olha, ele parece
muito legal,

111
00:04:20,259 --> 00:04:22,293
mas eu não quis dizer trazer pra casa
o primeiro cara

112
00:04:22,294 --> 00:04:23,895
com que você esbarrasse na rua.

113
00:04:23,896 --> 00:04:26,264
Na verdade, eu o encontrei no parque.

114
00:04:26,265 --> 00:04:27,332
Oh.
Oh.
Oh.

115
00:04:27,333 --> 00:04:28,967
Deveria deixar você só ter um cachorro.

116
00:04:28,968 --> 00:04:31,636
Oh, oh. Eu devia ir. Lilly, posso 
falar com você um segundo?

117
00:04:34,607 --> 00:04:37,809
Então, hum, eu marquei uma consulta
com aquele cardiologista.

118
00:04:37,810 --> 00:04:39,444
Ahn, e você quer que eu vá com você

119
00:04:39,445 --> 00:04:40,678
porque você está com um pouco de medo?

120
00:04:40,679 --> 00:04:42,113
Não.

121
00:04:42,114 --> 00:04:44,649
Você quer que eu vá com você porque
você está com muito medow

122
00:04:44,650 --> 00:04:45,850
Sim!

123
00:04:45,851 --> 00:04:47,151
Ok, tudo bem.

124
00:04:47,152 --> 00:04:48,586
Com uma condição.

125
00:04:48,587 --> 00:04:51,122
Você tem que me prometer que você
não vai mentir pra Nora.

126
00:04:51,123 --> 00:04:53,291
Ela parece uma garota especial.

127
00:04:53,292 --> 00:04:57,629
Ok. Eu prometo, eu não vou mentir pra
ela.

128
00:04:57,630 --> 00:04:59,230
Eu irei, talvez, deitar em cima dela.
(lie ON her)

129
00:04:59,231 --> 00:05:03,001
Eu disse bang-bang, bangity-bang.

130
00:05:03,002 --> 00:05:04,469
	♪ Bang-bang-bang,
bangity-bang ♪

131
00:05:04,470 --> 00:05:06,271
♪ Bang, bang,
bangity bang... ♪

132
00:05:06,272 --> 00:05:08,223
Acabou?

133
00:05:08,974 --> 00:05:11,142
	♪ A bang-bang,
bangity-bang. ♪

134
00:05:11,143 --> 00:05:12,510
Bem, Barney, seu coração parece bem.

135
00:05:12,511 --> 00:05:14,212
Viu, Lilly?

136
00:05:14,213 --> 00:05:15,647
Ela estava preocupada.

137
00:05:15,648 --> 00:05:18,149
Entretando, parece que você tem uma
pequena arritmia.

138
00:05:18,150 --> 00:05:20,919
Ow! Merda, merda!

139
00:05:20,920 --> 00:05:22,287
Provavelmente não é nada pra se
preocupar,

140
00:05:22,288 --> 00:05:24,489
mas eu gostaria que você usasse este
monitor cardíaco

141
00:05:24,490 --> 00:05:26,124
nas próximas 24 horas.

142
00:05:26,125 --> 00:05:28,293
Twen... bandeira no jogo, Doutor.

143
00:05:28,294 --> 00:05:29,527
Eu tenho um encontro essa noite.

144
00:05:29,528 --> 00:05:31,095
Não se preocupe. É totalmente seguro.

145
00:05:31,096 --> 00:05:32,530
A não ser que parte do seu grande
encontro

146
00:05:32,531 --> 00:05:34,465
envolva se conectar a uma bateria de 
carro.

147
00:05:35,066 --> 00:05:36,700
Bem, agora não envolve.

148
00:05:38,069 --> 00:05:42,706
<i>E exatamente 24 horas depois
eles retornaram para os resultados.</i>

149
00:05:42,707 --> 00:05:45,159
Ok, tudo parece bem aqui,

150
00:05:45,160 --> 00:05:48,645
apesar de eu ter notado algumas
irregularidades.

151
00:05:48,646 --> 00:05:49,847
Não há nada para se...

152
00:05:51,116 --> 00:05:53,117
... preocupar.

153
00:05:53,118 --> 00:05:54,852
Continue, doutor.

154
00:05:54,853 --> 00:05:56,720
O que aconteceu

155
00:05:56,721 --> 00:05:58,655
às 20h46 ontem à noite?

156
00:05:58,656 --> 00:06:01,825
Bem, vamos ver...

157
00:06:01,826 --> 00:06:04,595
<i>Uh, roda da fortuna, apoios pelado, naked chin-ups..</i>

158
00:06:04,596 --> 00:06:05,930
Eu estava jantando.

159
00:06:05,931 --> 00:06:08,265
Isto pode ser um pedacinho antecipado

160
00:06:08,266 --> 00:06:10,834
mas tens uma bomba presa ao peito?

161
00:06:10,835 --> 00:06:12,303
Isso? Não, não.

162
00:06:12,304 --> 00:06:13,971
É um monitor cardíaco.

163
00:06:13,972 --> 00:06:16,840
É uma coisa de médico.

164
00:06:16,841 --> 00:06:18,342
Oh, me desculpe.
Eu vim tentando

165
00:06:18,343 --> 00:06:20,010
não encarar seu peito durante toda
 a noite.

166
00:06:20,011 --> 00:06:22,179
Isso é como o que?

167
00:06:22,180 --> 00:06:24,114
Está tudo bem?

168
00:06:24,115 --> 00:06:28,052
O pai de meu amigo faleceu de um 
ataque cardíaco repentino.

169
00:06:28,053 --> 00:06:30,154
Então eu estou fazendo um check-up, 
também.

170
00:06:30,155 --> 00:06:32,089
Oh, eu sinto muito.

171
00:06:32,090 --> 00:06:34,658
Obrigada.

172
00:06:36,461 --> 00:06:39,563
Hum, Barney, o que eu estou prestes a
dizer

173
00:06:39,564 --> 00:06:41,799
vai soar um pouco estranho,

174
00:06:41,800 --> 00:06:45,636
mas eu estou começando a gostar de 
você, então eu tenho que dizer.

175
00:06:45,637 --> 00:06:47,738
Bom, se vale, eu não sou facilmente
impressionável.

176
00:06:47,739 --> 00:06:49,974
A não ser que você jogue água em mim,
por que eu iria...

177
00:06:49,975 --> 00:06:51,175
(barulho metálico)

178
00:06:51,910 --> 00:06:53,277
Não. O que é?

179
00:06:53,278 --> 00:06:54,945
Eu quero me casar.

180
00:06:54,946 --> 00:06:57,081
Eu digo, não essa noite,

181
00:06:57,082 --> 00:06:58,816
ou necessariamente com você.

182
00:06:58,817 --> 00:07:00,618
Mas é isso que eu quero.

183
00:07:00,619 --> 00:07:02,253
E se isso vai te fazer fugir,

184
00:07:02,254 --> 00:07:04,588
então eu prefiro te fazer fugir agora.

185
00:07:04,589 --> 00:07:06,123
(beep)
Eu quero uma família,

186
00:07:06,124 --> 00:07:08,292
e eu quero viver em
uma pequena casa

187
00:07:08,293 --> 00:07:11,128
com um jardim e uma arvores
para as crianças subirem.

188
00:07:11,129 --> 00:07:13,731
E eu quero dormir
todas as noites

189
00:07:13,732 --> 00:07:15,666
com a mesma pessoa do
meu lado,

190
00:07:15,667 --> 00:07:18,769
e acordar perto dele de manhã
todas as manhãs

191
00:07:18,770 --> 00:07:20,971
para o resto de nossas vidas.

192
00:07:20,972 --> 00:07:23,207
Apenas pensei que
você deveria saber daquilo.

193
00:07:24,175 --> 00:07:27,444
Você tem que me prometer
que não vai mentir para Nora!

194
00:07:28,913 --> 00:07:32,716
Isso é exatamente o que eu
também quero.

195
00:07:39,164 --> 00:07:41,598
Adoro jardinagem,mas esses esquilos
ficam mexendo em meus tomates.

196
00:07:41,599 --> 00:07:43,016
Toda hora que os vejo
no quintal,

197
00:07:43,017 --> 00:07:44,284
eu falo, "Saiam daqui!"

198
00:07:44,285 --> 00:07:45,769
E eles correm,
mas tenho certeza,

199
00:07:45,770 --> 00:07:47,371
que depois de um tempo,
eles voltam pra pro jardim.

200
00:07:47,372 --> 00:07:48,939
E eu falo de novo,
"Saiam daqui!"

201
00:07:48,940 --> 00:07:49,706
É muito chato.

202
00:07:50,275 --> 00:07:51,308
Sinto cheiro de comida.

203
00:07:51,309 --> 00:07:52,676
Este lugar tem uma cozinha?

204
00:07:52,677 --> 00:07:53,877
Eu já volto.

205
00:07:54,512 --> 00:07:58,248
Okay, mas você tem que admitir

206
00:07:58,249 --> 00:08:00,684
que ele é muito divertido.

207
00:08:00,685 --> 00:08:01,752
Oh, na verdade eu acho

208
00:08:01,753 --> 00:08:03,320
que ele é um pouco inteligente
pelo o que ele é.

209
00:08:03,321 --> 00:08:04,354
O que ele é?

210
00:08:04,355 --> 00:08:05,322
Um cachorro.

211
00:08:05,323 --> 00:08:06,557
Ele é certamente um cachorro.

212
00:08:06,558 --> 00:08:08,225
O que foi? Você viu ele
batendo em alguém?

213
00:08:08,226 --> 00:08:10,060
Não, eu não disse,
"Ele um cachorro."

214
00:08:10,061 --> 00:08:12,896
Eu disse, "Ele é um cachorro".
Como um cachorro

215
00:08:12,897 --> 00:08:15,532
Eu acho que nós todos notamos
alguns maneirismos curiosos.

216
00:08:15,533 --> 00:08:19,002
ou melhor, doggerisms.

217
00:08:19,003 --> 00:08:22,439
Hum, Scooby, você esqueceu a etiqueta no seu jeans.

218
00:08:22,440 --> 00:08:24,107
Onde?

219
00:08:33,117 --> 00:08:34,901
Certo, Scooby, está pronto?

220
00:08:36,420 --> 00:08:37,787
Oh!

221
00:08:37,788 --> 00:08:38,705
Bom Garoto, Scooby!

222
00:08:38,706 --> 00:08:41,023
- Bom trabalho, Scooby!
- Bom Garoto!

223
00:08:41,024 --> 00:08:43,693
Essa última não aconteceu.
- Ok, você está certa.

224
00:08:43,694 --> 00:08:45,027
Ele deixou cair.

225
00:08:45,028 --> 00:08:46,829
Ele não é um cachorro.

226
00:08:46,830 --> 00:08:47,930
Robin, está tudo bem.

227
00:08:47,931 --> 00:08:50,133
Você disse que queria um cachorro e você achou um.

228
00:08:50,134 --> 00:08:52,301
E a melhor parte é,
ele tem suas chances.

229
00:08:52,302 --> 00:08:53,870
Ei, pessoal, tenho minhas fotos.

230
00:08:53,871 --> 00:08:55,037
Tu és tão brincalhão

231
00:08:55,038 --> 00:08:56,873
Bom trabalho a apanhar esses.
Pessoal...

232
00:08:56,874 --> 00:08:58,091
Yeah, pessoal, parem com isso.

233
00:08:58,092 --> 00:08:59,175
Scooby, senta.

234
00:08:59,176 --> 00:09:01,511
Então, Scooby, nós estávamos pensando

235
00:09:01,512 --> 00:09:03,379
se você vai sair com a Robin,

236
00:09:03,380 --> 00:09:04,747
você tem que ser devidamente aprovado.

237
00:09:04,748 --> 00:09:08,884
Uh, yeah.Nós esperamos que a nossa curiosidade não te dê "patas"

238
00:09:08,885 --> 00:09:10,586
Como vocês se conheceram?
Conte-nos a "cauda " "

239
00:09:10,587 --> 00:09:12,455
Sim, como você "whisker"
fora de seus pés?

240
00:09:12,456 --> 00:09:13,923
Esclareça um pouco o assunto.

241
00:09:13,924 --> 00:09:16,225
Você mandou um email,
ou você ligou para ela?

242
00:09:16,226 --> 00:09:17,727
Pessoal, parem de persegui-lo.

243
00:09:18,295 --> 00:09:19,862
Oh, Jesus.

244
00:09:19,863 --> 00:09:20,897
Não, você está certa, Robin.

245
00:09:20,898 --> 00:09:22,365
Nós não queremos deixar o cara novo
 com a pulga atrás da orelha.

246
00:09:22,366 --> 00:09:24,467
Só queremos ter certeza que ele não
vai ser um cachorro com você.

247
00:09:24,468 --> 00:09:26,335
Então, mudar do Canadá,

248
00:09:26,336 --> 00:09:28,404
essa transição deve ter sido cabeluda.

249
00:09:28,405 --> 00:09:31,107
Claro que sim. Minha parte do Canadá é bem diferente de NY.

250
00:09:31,108 --> 00:09:33,576
Oh, devo apostar que foi uma "jornada incrível".

251
00:09:33,577 --> 00:09:36,546
Que parte do Canadá é essa? 
Fale. Labrador.

252
00:09:37,881 --> 00:09:39,749
Hey, Nate,

253
00:09:39,750 --> 00:09:42,084
porque você não coloca uma música na jukebox?

254
00:09:42,085 --> 00:09:44,520
Não, eu to legal.
Oh, droga, minhas chaves caíram.

255
00:09:44,521 --> 00:09:46,189
Eu pego.
Ok.

256
00:09:46,190 --> 00:09:48,975
Caras, esta é a Nora.

257
00:09:48,976 --> 00:09:51,127
Hey.

258
00:09:51,128 --> 00:09:52,428
Prazer em conhecê-la.

259
00:09:52,429 --> 00:09:53,946
Nós estávamos passando

260
00:09:53,947 --> 00:09:55,698
e eu quis vir aqui por dois motivos.

261
00:09:55,699 --> 00:09:57,099
Primeiro, eu queria avisá-los que

262
00:09:57,100 --> 00:09:58,901
o seu amigo Barney é um perfeito cavalheiro.

263
00:09:58,902 --> 00:10:00,536
Bem, ainda é cedo.

264
00:10:00,537 --> 00:10:01,938
Estou falando sério.

265
00:10:01,939 --> 00:10:04,507
Eu não fazia ideia que,
no fundo, ele é tão romântico.

266
00:10:04,508 --> 00:10:06,776
Eu não sabia que ele tinha um fundo.

267
00:10:06,777 --> 00:10:08,544
Oh, você devia ter escutado-o no jantar.

268
00:10:08,545 --> 00:10:11,414
Quero dizer, eu gosto de ser solteiro

269
00:10:11,415 --> 00:10:15,017
mas na verdade, eu quero ter filhos.

270
00:10:15,018 --> 00:10:16,085
Quantos você quer?

271
00:10:16,086 --> 00:10:17,954
3 - um de cada.

272
00:10:17,955 --> 00:10:19,388
Você?

273
00:10:19,389 --> 00:10:22,425
3. Tudo isso numa casa velha de pedra.

274
00:10:22,426 --> 00:10:23,960
Sim, com hera crescendo.

275
00:10:23,961 --> 00:10:25,461
Coquetéis no pátio.

276
00:10:25,462 --> 00:10:27,096
E nós deviámos ter uma piscina.

277
00:10:27,097 --> 00:10:28,698
Nós?

278
00:10:30,133 --> 00:10:31,934
Uma piscina é uma boa ideia.

279
00:10:33,103 --> 00:10:34,837
Você tá falando sério, Barney?

280
00:10:34,838 --> 00:10:37,106
Eu estou.

281
00:10:38,275 --> 00:10:39,809
Inacreditável.

282
00:10:39,810 --> 00:10:40,877
Eu sei!

283
00:10:40,878 --> 00:10:42,311
E a segunda razão que viemos

284
00:10:42,312 --> 00:10:44,030
é porque eu preciso usar o banheiro.

285
00:10:44,031 --> 00:10:45,498
Mas quando eu voltar,

286
00:10:45,499 --> 00:10:48,484
estou morrendo de vontade de saber 
tudo sobre o sr. Sensível aqui.

287
00:10:48,485 --> 00:10:50,820
Eu te garanto, esse não é um
apelido que eu...

288
00:10:50,821 --> 00:10:52,054
(gemido chiado)

289
00:10:52,055 --> 00:10:56,125
E isso explica o seu ataque cardíaco
de 14 segundos.

290
00:10:57,794 --> 00:11:00,129
Barney, você prometeu que não ia
mentir.

291
00:11:00,130 --> 00:11:04,367
Eu não menti!
Caras, a Nora é muito especial.

292
00:11:04,368 --> 00:11:05,468
Na verdade...

293
00:11:05,469 --> 00:11:07,303
Eu acho que...

294
00:11:07,304 --> 00:11:08,871
estou me apaixonando por ela.

295
00:11:10,207 --> 00:11:12,308
(Robin / Lily / Ted / Marshall
gritando ao mesmo tempo)

296
00:11:12,309 --> 00:11:14,677
Estou falando sério!

297
00:11:14,678 --> 00:11:16,178
Não vou deixar você fazer isso.

298
00:11:16,179 --> 00:11:17,980
Quando a Nora voltar, 
eu vou te denunciar. Vou apitar.

299
00:11:17,981 --> 00:11:20,316
Só tenha certeza que não é um
apito ultra-sônico,

300
00:11:20,317 --> 00:11:22,184
porque não queremos torturar o
namorado da Robin.

301
00:11:22,886 --> 00:11:24,387
Isso é sério.

302
00:11:24,388 --> 00:11:27,189
E se vocês não fizerem eu parecer 
bem na frente da Nora,

303
00:11:27,190 --> 00:11:29,258
só lembrem: eu tenho merda 
de cada um de vocês.

304
00:11:29,259 --> 00:11:31,093
e eu não estou de jogar
no ventilador.

305
00:11:31,094 --> 00:11:34,163
Barney, você não pode nos chantagear 
pra mentir pra Nora.

306
00:11:34,164 --> 00:11:35,431
Sério, Lilly?

307
00:11:35,432 --> 00:11:38,234
Mesmo se eu mencionar, 
oh, não sei...

308
00:11:38,235 --> 00:11:40,369
o porquinho de estimação da
sua classe do jardim de infância?

309
00:11:40,370 --> 00:11:42,238
O Sr. Buttons?

310
00:11:42,239 --> 00:11:44,640
Seu filho da mãe.

311
00:11:44,641 --> 00:11:46,075
Ok. Eu vou ser legal.

312
00:11:46,076 --> 00:11:48,144
- Marshall?
- Você não tem nada de mim.

313
00:11:48,145 --> 00:11:50,112
- O calzone?
- Cheque-mate.

314
00:11:50,113 --> 00:11:51,814
Robin.

315
00:11:51,815 --> 00:11:54,383
Não diga o sonho do mr. T,
não diga o sonho do mr. T,

316
00:11:54,384 --> 00:11:55,618
não diga o sonho do mr. T...

317
00:11:55,619 --> 00:11:56,852
O sonho do mr. T...

318
00:11:56,853 --> 00:11:58,588
Estou perdida.

319
00:11:58,589 --> 00:11:59,755
Ted?

320
00:11:59,756 --> 00:12:01,757
Vá em frente. Me de o seu melhor.

321
00:12:01,758 --> 00:12:03,125
Minha vida é um livro aberto.

322
00:12:03,126 --> 00:12:04,360
A aula de balé.

323
00:12:04,361 --> 00:12:06,662
Eu fiz aula de balé uma vez.
Não estou envergonhado.

324
00:12:06,663 --> 00:12:08,431
O show do N'Sync.

325
00:12:08,432 --> 00:12:11,133
1998. Arena de Cleveland, primera fileira.
Peguei a camisa do JC.

326
00:12:11,134 --> 00:12:12,702
O que mais você tem?

327
00:12:12,703 --> 00:12:14,704
Ok Ted.

328
00:12:14,705 --> 00:12:16,205
A garrafa térmica.

329
00:12:16,206 --> 00:12:19,308
Eu acredito que seja possível que o Barney tenha mesmo sentimentos pela Nora.

330
00:12:19,309 --> 00:12:21,961
Eu faço! Então, fique frio!

331
00:12:24,247 --> 00:12:25,848
Tem um homem lá atrás que
parece fascinado

332
00:12:25,849 --> 00:12:27,550
pelos registros
lançando na jukebox.

333
00:12:28,318 --> 00:12:30,753
Desculpe, querida.
Ele está tomado.

334
00:12:30,754 --> 00:12:33,689
Então. Como vocês
sabem Barney?

335
00:12:33,690 --> 00:12:35,324
Oh, Eu não sei
como nós sabemos Barney.

336
00:12:35,325 --> 00:12:37,526
Como qualquer um sabe como eles conhecem qualquer um?

337
00:12:37,527 --> 00:12:39,895
Eu gosto do seu lindo cabelo, me ajude.

338
00:12:39,896 --> 00:12:43,733
Nós não o conhecemos no club de strip.

339
00:12:43,734 --> 00:12:44,867
Não, senhor.

340
00:12:44,868 --> 00:12:46,769
Porque...

341
00:12:46,770 --> 00:12:49,438
Barney não vai à clubes de stip.

342
00:12:49,439 --> 00:12:51,574
Ah, qual é. O Barney esteve num clube
de strip uma vez.

343
00:12:51,575 --> 00:12:52,808
Uma vez?

344
00:12:52,809 --> 00:12:54,110
Não. Nem uma vez.

345
00:12:54,111 --> 00:12:58,147
Sério? Então o Barney é realmente
um cara legal.

346
00:13:03,253 --> 00:13:04,920
Eu não lembro.

347
00:13:04,921 --> 00:13:07,523
Ok, eu acho que nós acabamos
por aqui, acho que nós

348
00:13:07,524 --> 00:13:10,192
estabelecemos bem o que Barney é...

349
00:13:10,193 --> 00:13:13,195
o tipo de cara que você apresentaria
para os seus pais.

350
00:13:13,196 --> 00:13:15,398
Ok? Então... Vamos só deixar, 
tudo bem?

351
00:13:15,399 --> 00:13:16,649
É engraçado você dizer isso,

352
00:13:16,650 --> 00:13:19,101
porque, acontece que os meus
pais estão na cidade.

353
00:13:19,102 --> 00:13:21,037
Eles só vem aqui uma vez por ano.

354
00:13:21,038 --> 00:13:22,772
Nós vamos ter ter um brunch amanhã.

355
00:13:22,773 --> 00:13:24,240
Você quer conhecê-los?

356
00:13:24,241 --> 00:13:26,375
<i>Aquilo era algo sério 
para o Barney.</i>

357
00:13:26,376 --> 00:13:27,710
Eu só tenho uma regra.

358
00:13:27,711 --> 00:13:28,878
(Todos suspirando)

359
00:13:28,879 --> 00:13:33,182
Nunca, nunca mesmo
conheça os pais da garota.

360
00:13:33,183 --> 00:13:35,785
Nem se ela for gostosa?

361
00:13:35,786 --> 00:13:38,521
Nem se a mãe dela for gostosa.

362
00:13:38,522 --> 00:13:40,456
Eu adoraria conhecer seus pais.

363
00:13:41,158 --> 00:13:43,292
É um encontro.

364
00:13:44,327 --> 00:13:46,095
Bem, deveríamos ir. Me acompanha andando até em casa?

365
00:13:46,096 --> 00:13:47,263
SCOOBY: Andando? Alguém 
disse "andando"?

366
00:13:47,264 --> 00:13:49,548
Eu vou andando,
Eu adoro andar.

367
00:13:49,549 --> 00:13:52,001
Não, Scooby, você, uh...
fica!

368
00:13:56,239 --> 00:13:57,907
Oh, não. Fui chamado
no trabalho.

369
00:13:57,908 --> 00:14:00,009
Pode ficar de olho nele
até eu voltar?

370
00:14:00,010 --> 00:14:02,061
Ele é novo na cidade, e ele
realmente não conhece ninguém.

371
00:14:02,062 --> 00:14:04,780
<i>Eu sabia. Eu sabia.
Eu sabia, se você tem um cão</i>

372
00:14:04,781 --> 00:14:07,066
- Eu acabaria tendo que cuidar dele.
- Ele não é um -

373
00:14:08,151 --> 00:14:10,236
Boa noite.

374
00:14:12,322 --> 00:14:13,723
O que a gente faz agora?

375
00:14:13,724 --> 00:14:15,491
Eu tive uma ideia!

376
00:14:15,492 --> 00:14:18,561
Eu estava no parque hoje, e um cara
me vendeu um grande saco de...

377
00:14:18,562 --> 00:14:21,731
<i>Crianças, era um grande saco 
de sanduíches.</i>

378
00:14:21,732 --> 00:14:24,433
Whoa.
Larga disso.

379
00:14:24,434 --> 00:14:27,336
- Vocês querem acender uns desses?
- Scooby, somos trintões.

380
00:14:27,337 --> 00:14:29,205
Nós não fumamos sanduíches mais.

381
00:14:29,206 --> 00:14:31,340
Brownies de sanduíche?
Ok.

382
00:14:31,341 --> 00:14:33,109
(rindo)

383
00:14:33,110 --> 00:14:35,411
Sanduíches me deixam com fome.

384
00:14:35,412 --> 00:14:37,747
Verdade. Hey.

385
00:14:37,748 --> 00:14:39,148
Eu tenho uma pergunta.
Sim?

386
00:14:39,149 --> 00:14:43,185
O que o Barney quis dizer com
"calzone"?

387
00:14:43,186 --> 00:14:46,822
Ok, eu te conto.

388
00:14:46,823 --> 00:14:51,727
Uma vez o Barney me viu deixar
cair um calzone na calçada,

389
00:14:51,728 --> 00:14:53,529
pegar e continuar comendo.

390
00:14:53,530 --> 00:14:57,032
É tão bom finalmente dizer isso
em voz alta... Eu... Cara.

391
00:14:57,033 --> 00:14:58,734
Escuta.

392
00:14:58,735 --> 00:15:01,070
Você não tem do que
se envergonhar.

393
00:15:01,071 --> 00:15:03,239
Aquele calzone foi incrível.

394
00:15:07,077 --> 00:15:10,045
Gente, eu achei isso no chão.

395
00:15:10,046 --> 00:15:12,047
Meu Deus.

396
00:15:12,048 --> 00:15:13,783
Scooby comeu até a bandeja.

397
00:15:13,784 --> 00:15:15,117
Ruh-roh!

398
00:15:15,118 --> 00:15:18,554
Espera. Fazer o que, afinal?

399
00:15:18,555 --> 00:15:19,972
Oh, cara.

400
00:15:19,973 --> 00:15:21,590
Scooby fugiu!

401
00:15:23,610 --> 00:15:25,778
Aqui estamos nós.

402
00:15:25,779 --> 00:15:30,466
Eu tive uma bela noite hoje.

403
00:15:30,467 --> 00:15:33,068
Sim, eu também.

404
00:15:37,958 --> 00:15:40,976
Você quer subir?

405
00:15:40,977 --> 00:15:44,280
Adoraria.

406
00:15:46,383 --> 00:15:47,850
Só tem essa coisinha,

407
00:15:47,851 --> 00:15:50,119
e provavelmente não vai importar,
mas...

408
00:15:50,120 --> 00:15:51,620
Eu não quero me casar.

409
00:15:51,621 --> 00:15:54,356
Eu disse isso a noite inteira só pra
ir pra cama contigo.

410
00:15:55,792 --> 00:15:56,959
Whoa!

411
00:15:57,794 --> 00:15:59,595
Oh! Ahh!

412
00:15:59,596 --> 00:16:02,744
Você consegue acreditar...

413
00:16:07,141 --> 00:16:11,314
Deus! Eu achei a carteira do Scooy.

414
00:16:11,349 --> 00:16:14,079
Isso quer dizer que o pobrezinho
está lá fora sem identificação...

415
00:16:14,080 --> 00:16:18,083
Robin! Hey, um, você lembra do Scooby?
Ele, bem, saiu.

416
00:16:18,084 --> 00:16:19,351
Saiu? Como assim?

417
00:16:19,352 --> 00:16:20,919
Ele só saiu do apartamento.

418
00:16:20,920 --> 00:16:22,388
Alguém deve ter deixado a porta aberta.

419
00:16:22,389 --> 00:16:23,856
Não fui eu.
Nem eu

420
00:16:23,857 --> 00:16:25,290
(suspiros)

421
00:16:25,291 --> 00:16:27,526
Ele deve ter descoberto como abrir ele mesmo.

422
00:16:27,527 --> 00:16:28,760
Ele é tão esperto

423
00:16:28,761 --> 00:16:30,729
A gente devia levar ele no Letterman
pra dar a patinha.

424
00:16:30,730 --> 00:16:32,314
Eu conheço o cara do sanduíche

425
00:16:32,315 --> 00:16:33,832
do Paul Schaffer. Poderia acontecer.

426
00:16:33,833 --> 00:16:36,568
Rapazes. Se recomponham e começem a procurar pelo Scooby.

427
00:16:36,569 --> 00:16:38,070
Eu estou no caminho de casa.

428
00:16:38,071 --> 00:16:39,738
Espere, espere! Robin.

429
00:16:39,739 --> 00:16:41,490
Você pode trazer uns calzones?

430
00:16:43,309 --> 00:16:45,577
Espera. Nora, espera.

431
00:16:45,578 --> 00:16:47,713
Desculpa, eu te enganei.

432
00:16:47,714 --> 00:16:49,715
Enganou? Você mentiu para mim!

433
00:16:49,716 --> 00:16:51,283
Você fez os seus amigos mentirem para mim!

434
00:16:51,284 --> 00:16:54,586
Eu estava certo.
Essa é a sua culpa.
Minha culpa?

435
00:16:54,587 --> 00:16:56,755
Sim, com essa coisa de "eu quero me casar".

436
00:16:56,756 --> 00:16:59,725
Você não pode simplismente dizer o que você quer

437
00:16:59,726 --> 00:17:01,059
de um relacionamento.

438
00:17:01,060 --> 00:17:04,696
Isso aqui... Não é a Inglaterra.

439
00:17:06,533 --> 00:17:08,333
Adeus, Barney.

440
00:17:10,703 --> 00:17:11,803
Scooby!

441
00:17:11,804 --> 00:17:13,155
Scoob!

442
00:17:13,156 --> 00:17:16,208
<i>Ótima ideia.
Não, </i> ótima ideia

443
00:17:16,209 --> 00:17:17,709
Okay. Se você fosse novo na cidade

444
00:17:17,710 --> 00:17:20,329
e tivesse acabado de ingerir um oitavo de um sanduiche, onde você iria?

445
00:17:20,330 --> 00:17:23,182
Claro.

446
00:17:23,183 --> 00:17:24,783
De volta para o lugar da pizza!

447
00:17:24,784 --> 00:17:26,318
É! Talvez seja lá que o Scooby foi.

448
00:17:26,319 --> 00:17:27,786
Quem é o Scooby?

449
00:17:27,787 --> 00:17:30,322
Hey pessoal.
Ei, você viu o Scooby?

450
00:17:30,323 --> 00:17:33,158
Hum, sim. Não é ele ali fazendo xixi no hidrante?

451
00:17:34,761 --> 00:17:36,495
Scooby!

452
00:17:36,496 --> 00:17:39,264
Oh, hey! São os meus amigos!

453
00:17:39,265 --> 00:17:41,667
Não!

454
00:17:41,668 --> 00:17:45,504
E isso explica 12:51 a.m

455
00:17:45,505 --> 00:17:47,506
Okay, nada disso sugeste um problema sistemático.

456
00:17:47,507 --> 00:17:48,840
O seu coração está bem.

457
00:17:48,841 --> 00:17:51,643
Com uma dieta saudável, você pode viver uma vida longa e feliz

458
00:17:51,644 --> 00:17:53,512
Se ninguém te estapear.

459
00:17:53,513 --> 00:17:55,147
O dia ainda não acabou.

460
00:17:55,148 --> 00:17:57,282
Okay.

461
00:17:57,283 --> 00:18:01,286
Lily, eu sinto muito que eu menti sobre querer me casar.

462
00:18:01,287 --> 00:18:03,255
Não, essa não foi a mentira.

463
00:18:03,256 --> 00:18:05,791
A mentira foi quando você disse a Nora que estava mentindo.

464
00:18:05,792 --> 00:18:07,226
Porque você não estava.

465
00:18:07,227 --> 00:18:09,995
Você quer isso, Barney.
Eu sei que você quer.

466
00:18:09,996 --> 00:18:16,084
Okay. Talvez, eventualmente,
Eu poderia me casar.

467
00:18:16,085 --> 00:18:19,638
daqui a 50 anos, se eu for que nem o Hefner

468
00:18:19,639 --> 00:18:21,173
com gémeas muito gostosas.

469
00:18:21,174 --> 00:18:22,741
Mas essas gémeas

470
00:18:22,742 --> 00:18:27,613
Não vão nascer pelos próximos... 32 anos

471
00:18:27,614 --> 00:18:28,981
Eu quero dizer...

472
00:18:28,982 --> 00:18:32,818
A Nora é ótima.
Ela é maravilhosa. Mas...

473
00:18:32,819 --> 00:18:34,520
Que horas foi o seu jantar?

474
00:18:34,521 --> 00:18:36,355
Ontem a noite? As 8:30

475
00:18:36,356 --> 00:18:38,790
O que o coração dele fez ás 8:30?

476
00:18:39,726 --> 00:18:42,461
(bip EKG rítmica)

477
00:18:42,462 --> 00:18:45,797
(Beep rítmico continua)

478
00:18:45,798 --> 00:18:47,733
(Beep rítmico Para)

479
00:18:49,569 --> 00:18:53,038
Ele... literalmente pulou uma batida.

480
00:18:54,107 --> 00:18:56,308
Seu coração está falando com você,
Barney.

481
00:18:56,309 --> 00:18:58,443
Você tem coragem 
para ouvir isso?

482
00:19:03,716 --> 00:19:07,219
♪ As pedras que eu♪

483
00:19:07,220 --> 00:19:10,856
♪ Carrego ♪

484
00:19:10,857 --> 00:19:12,658
♪ Por ai ♪

485
00:19:12,659 --> 00:19:14,443
♪
♪

486
00:19:19,265 --> 00:19:21,166
Eu menti.
Barney.

487
00:19:21,167 --> 00:19:23,835
Quando eu disse que eu menti,
aquilo era uma mentira, me desculpe.

488
00:19:23,836 --> 00:19:25,837
Eu estou confuso.
Então sou eu.

489
00:19:25,838 --> 00:19:29,308
Isso, Tudo isso,
é totalmente novo pra mim.

490
00:19:29,309 --> 00:19:31,310
mas eu sei que é o que eu quero.

491
00:19:31,311 --> 00:19:32,978
Eu quero ficar confuso.

492
00:19:32,979 --> 00:19:34,846
Com você.

493
00:19:39,852 --> 00:19:42,654
Mãe, Pai...

494
00:19:42,655 --> 00:19:44,256
Este é Barney.

495
00:19:44,257 --> 00:19:45,524
Oi.

496
00:19:45,525 --> 00:19:47,859
Eu sou Barney.
É bom conhecer vocês.

497
00:19:47,860 --> 00:19:49,845
Ei, vocês querem ver 
um truque de mágica?

498
00:19:49,846 --> 00:19:54,799
♪ Sharp as a marble ♪

499
00:19:54,800 --> 00:20:01,173
♪ These stones keep my feet
on the ground ♪

500
00:20:07,146 --> 00:20:11,049
♪ All this experience ♪

501
00:20:11,050 --> 00:20:13,001
♪ Weighs me down. ♪

502
00:20:18,979 --> 00:20:23,923
	Transcript by Addic7ed.com
www.addic7ed.com

