1
00:00:01,700 --> 00:00:04,001
Crianças, o coração
é um músculo misterioso.

2
00:00:04,002 --> 00:00:06,086
Nunca se sabe
o que há com ele.

3
00:00:06,087 --> 00:00:08,638
Então, após o tio Marshall
perder o seu pai,

4
00:00:08,639 --> 00:00:10,474
ele decidiu fazer
um exame de coração.

5
00:00:10,475 --> 00:00:12,142
E eu também.

6
00:00:12,143 --> 00:00:13,977
E Lily também.

7
00:00:13,978 --> 00:00:16,180
E Robin também.

8
00:00:16,181 --> 00:00:20,259
E Marshall foi novamente,
só para ter certeza.

9
00:00:20,260 --> 00:00:21,985
Só um não quis ir.

10
00:00:21,986 --> 00:00:24,154
Não preciso ir
a um cardiologista.

11
00:00:24,155 --> 00:00:27,595
Bebo todo dia,
durmo três horas toda noite,

12
00:00:27,596 --> 00:00:29,196
e tenho várias
parceiras sexuais.

13
00:00:29,197 --> 00:00:30,597
Estou fazendo tudo certo.

14
00:00:30,598 --> 00:00:32,049
Barney, qual é,
isso é importante.

15
00:00:32,050 --> 00:00:34,123
Precisamos de você
por mais tempo.

16
00:00:34,124 --> 00:00:37,993
Sem você, teríamos que achar
outro animal viciado em sexo.

17
00:00:37,994 --> 00:00:40,398
Estou pensado em ter
um cão novamente.

18
00:00:40,399 --> 00:00:42,922
Ela pode ter um cão?
Por favor, papai!

19
00:00:42,923 --> 00:00:46,268
Não. Se tiver um cão,
eu vou ter que cuidar dele.

20
00:00:46,269 --> 00:00:47,678
Não precisa fazer isso.

21
00:00:47,679 --> 00:00:51,949
Sério? E quem queria uma planta,
e cantar para ela voltar a vida?

22
00:00:51,950 --> 00:00:54,251
Ela era feita de seda.

23
00:00:54,252 --> 00:00:57,754
O que precisa é algo
que enterre um osso,

24
00:00:57,755 --> 00:00:59,189
mas não estou falando
de um cão.

25
00:00:59,190 --> 00:01:01,158
- Estou falando de um homem.
- Aqui vamos nós.

26
00:01:01,159 --> 00:01:03,142
Está claramente tentando
preencher um buraco...

27
00:01:03,143 --> 00:01:04,552
No coração dela.

28
00:01:04,553 --> 00:01:07,030
Está sendo uma solteirona,
pois agora Ted está com Zoey,

29
00:01:07,031 --> 00:01:09,181
e Barney com Nora,
e Lily com Big Fudge.

30
00:01:09,182 --> 00:01:13,949
Espera aí, Big Fudge.
"Com"?

31
00:01:13,950 --> 00:01:16,507
Não estou "com" Nora.

32
00:01:16,508 --> 00:01:18,075
Preposição errada.

33
00:01:18,076 --> 00:01:20,944
Mais tarde espero estar
sobre a Nora, certo?

34
00:01:20,945 --> 00:01:22,913
Ou debaixo dela.

35
00:01:22,914 --> 00:01:25,448
Ou, somos todos adultos,
só estou dizendo...

36
00:01:25,449 --> 00:01:27,449
Atrás da Nora.

37
00:01:27,450 --> 00:01:29,953
Não sei.
Será seu segundo encontro.

38
00:01:29,954 --> 00:01:33,123
Barney tem sentimentos
por uma garota.

39
00:01:33,124 --> 00:01:35,092
Claro!
Sentimentos de pênis.

40
00:01:35,093 --> 00:01:36,493
Porque ela é gostosa.

41
00:01:36,494 --> 00:01:39,195
Pessoal, como sabem,
tenho apenas uma regra...

44
00:01:43,000 --> 00:01:47,087
Se vai fazer num banheiro
químico, faça bem cedo.

45
00:01:47,088 --> 00:01:48,639
Tenho apenas uma regra:

46
00:01:48,640 --> 00:01:52,843
Nunca ferre com uma garota cujo
sobrenome termine com vogal.

47
00:01:52,844 --> 00:01:54,607
Porque ela tem irmãos.

48
00:01:54,608 --> 00:01:56,046
Tenho apenas uma regra:

49
00:01:56,047 --> 00:01:58,744
Nunca saia com uma garota

50
00:01:58,745 --> 00:02:01,518
que tem um gancho
em vez da mão.

51
00:02:01,519 --> 00:02:05,489
Nunca saia com a mesma garota
mais de uma vez.

52
00:02:05,490 --> 00:02:07,999
Então por que está saindo
com Nora novamente?

53
00:02:08,000 --> 00:02:09,458
Há uma exceção.

54
00:02:09,459 --> 00:02:11,595
E sempre foi a mesma exceção.

55
00:02:11,596 --> 00:02:13,864
A menos que ela seja
gostosa.

56
00:02:13,865 --> 00:02:19,669
A menos que seja gostosa.

57
00:02:19,670 --> 00:02:21,939
E ela é, de fato, gostosa.

58
00:02:21,940 --> 00:02:26,009
E é por isso que nada,
nem mesmo Deus...

59
00:02:26,010 --> 00:02:27,861
Sim, eu disse isso...

60
00:02:27,862 --> 00:02:31,815
Vai impedir que hoje
à noite seja lend...

61
00:02:31,816 --> 00:02:33,684
Espere por isso.

62
00:02:38,503 --> 00:02:42,108
6ª temporada | Episódio 18
-= A Change of Heart =-

63
00:02:42,109 --> 00:02:44,850
Tradução: Hugo, Gal,
Eryck_in e Lontra

64
00:02:44,851 --> 00:02:47,553
Sincronia: Hugo, Gal,
Eryck_in e Elderfel

65
00:02:47,554 --> 00:02:49,097
Revisão: Elderfel

66
00:02:49,098 --> 00:02:51,495
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

67
00:02:51,496 --> 00:02:53,131
Nora, desculpe o atraso.

68
00:02:53,132 --> 00:02:54,769
Eu peguei um resfriado.

69
00:02:54,770 --> 00:02:56,473
Minha nossa!
Há quanto tempo está doente?

70
00:02:56,474 --> 00:02:58,542
Há cerca de 20 minutos.
Quero logo começar.

71
00:02:58,543 --> 00:03:00,845
Certo, porque eu ia dizer
que você parece um pouco...

72
00:03:00,846 --> 00:03:04,009
Bonitão? Rico?
Sadio?

73
00:03:06,871 --> 00:03:10,552
Vamos dizer sadio...
Com catarro.

74
00:03:12,064 --> 00:03:14,391
Certo, vamos.
É hora de descansar.

75
00:03:14,392 --> 00:03:17,403
Na cama...
Lá é onde tudo...

76
00:03:20,760 --> 00:03:22,170
...Acontece.

77
00:03:22,171 --> 00:03:23,892
Vamos nessa.
Vamos cuidar disso.

78
00:03:23,893 --> 00:03:27,371
Naquela noite, Barney
não deu conta do recado.

79
00:03:27,372 --> 00:03:30,388
Em vez disso,
Nora cuidou de Barney.

80
00:03:44,555 --> 00:03:46,022
Boa noite, Barney.

81
00:03:46,023 --> 00:03:48,092
Boa noite, mamãe.

82
00:03:48,093 --> 00:03:50,093
Ela curou você?

83
00:03:50,094 --> 00:03:53,219
Não.
Nem vi os peitos dela.

84
00:03:53,220 --> 00:03:56,014
Ela só cuidou de mim.

85
00:03:57,031 --> 00:03:59,080
Oi, pessoal.
Este é o Nate.

86
00:03:59,081 --> 00:04:01,069
- Nate, estes são meus amigos.
- E aí, pessoal?

87
00:04:01,070 --> 00:04:03,303
Nate Scooberman.
Mas todos me chamam de Scooby.

88
00:04:03,304 --> 00:04:05,642
Queria conversar, mas tenho
que tirar a água do joelho.

89
00:04:05,643 --> 00:04:07,211
Claro, é logo ali...

90
00:04:07,212 --> 00:04:09,413
- Scooby.
- Valeu, cara.

91
00:04:09,414 --> 00:04:11,815
Gostei de vocês.

92
00:04:11,816 --> 00:04:13,729
Robin...

93
00:04:13,730 --> 00:04:16,750
Se não fosse mais forte que eu,
eu iria te dar um tapa.

94
00:04:16,751 --> 00:04:19,714
O quê? Me disse
para conhecer alguém.

95
00:04:19,715 --> 00:04:22,101
Sei, e, olha,
ele parece bem legal,

96
00:04:22,102 --> 00:04:25,195
mas não disse para trazer
o primeiro que achasse na rua.

97
00:04:25,196 --> 00:04:28,032
Na verdade,
o conheci no parque.

98
00:04:28,033 --> 00:04:29,867
Devia ter deixado pegar o cão.

99
00:04:29,868 --> 00:04:33,262
Eu tenho que ir.
Lily, posso falar com você?

100
00:04:36,345 --> 00:04:39,102
Marquei uma consulta
com aquela cardiologista.

101
00:04:39,103 --> 00:04:42,160
Quer que eu vá com você
porque está um pouco assustado?

102
00:04:42,161 --> 00:04:43,592
Não.

103
00:04:43,593 --> 00:04:45,897
Quer que eu vá com você
porque está muito assustado?

104
00:04:45,898 --> 00:04:48,251
- Sim!
- Certo, tudo bem.

105
00:04:48,252 --> 00:04:49,926
Com uma condição.

106
00:04:49,927 --> 00:04:52,520
Tem que prometer que
não vai mentir para Nora.

107
00:04:52,521 --> 00:04:55,108
Ela parece ser especial.

108
00:04:55,109 --> 00:04:58,729
Tudo bem, prometo não
mentir para ela.

109
00:04:58,730 --> 00:05:01,367
Posso, no entanto,
dormir com ela.

110
00:05:07,389 --> 00:05:08,989
Terminou?

111
00:05:12,406 --> 00:05:14,323
Bem, Barney,
seu coração parece bem.

112
00:05:14,324 --> 00:05:17,070
Viu, Lily?
Ela estava preocupada.

113
00:05:17,071 --> 00:05:20,457
Mas parece que você tem
uma pequena arritmia.

114
00:05:20,458 --> 00:05:21,858
Unhas, unhas!

115
00:05:21,859 --> 00:05:23,908
Provavelmente não é nada
para se preocupar,

116
00:05:23,909 --> 00:05:26,200
mas gostaria que usasse
esse monitor cardíaco

117
00:05:26,201 --> 00:05:29,615
- pelas próximas 24 horas.
- Cartão vermelho, doutora.

118
00:05:29,616 --> 00:05:31,016
Tenho um encontro
hoje à noite.

119
00:05:31,017 --> 00:05:32,724
Não se preocupe.
É totalmente seguro.

120
00:05:32,725 --> 00:05:34,877
Exceto se o grande encontro
envolve conectar-se

121
00:05:34,878 --> 00:05:37,678
- a uma bateria de carro.
- Agora não é mais.

122
00:05:39,279 --> 00:05:43,606
E exatamente 24 horas depois,
voltaram para os resultados.

123
00:05:43,607 --> 00:05:45,925
Certo, tudo parece bem aqui,

124
00:05:45,926 --> 00:05:48,916
apesar de perceber
algumas irregularidades.

125
00:05:48,917 --> 00:05:50,654
Não há nada com o que...

126
00:05:52,471 --> 00:05:54,613
...ficar preocupado.

127
00:05:54,614 --> 00:05:56,169
Vá em frente, doutora.

128
00:05:56,170 --> 00:06:00,529
O que aconteceu às 20:46
ontem à noite?

129
00:06:00,530 --> 00:06:02,477
Bem, vejamos...

130
00:06:02,478 --> 00:06:05,495
Roda da fortuna, flexões pelado,
barras pelado...

131
00:06:05,496 --> 00:06:07,338
Estava no jantar.

132
00:06:07,339 --> 00:06:09,362
Talvez seja
um pouco rápido,

133
00:06:09,363 --> 00:06:11,584
mas você tem uma bomba
amarrada ao peito?

134
00:06:11,585 --> 00:06:15,352
Isso? Não, não.
É um monitor cardíaco.

135
00:06:15,353 --> 00:06:17,740
É um negócio médico.

136
00:06:17,741 --> 00:06:20,754
Sinto muito. Tenho tentado não
olhar seu tórax a noite toda.

137
00:06:20,755 --> 00:06:23,499
Como é isso?

138
00:06:23,500 --> 00:06:25,413
Então, está tudo bem?

139
00:06:25,414 --> 00:06:28,952
O pai de um amigo faleceu
de um súbito ataque cardíaco.

140
00:06:28,953 --> 00:06:30,877
Então quero ver se estou bem.

141
00:06:30,878 --> 00:06:33,456
Sinto muito.

142
00:06:33,457 --> 00:06:35,057
Obrigado.

143
00:06:37,607 --> 00:06:42,226
Barney, o que vou dizer
vai ser um pouco estranho,

144
00:06:42,227 --> 00:06:46,823
mas acho que estou gostando
de você. Então vou dizer.

145
00:06:46,824 --> 00:06:49,043
Pelo que sei, não fico
facilmente espantado.

146
00:06:49,044 --> 00:06:51,827
Exceto se jogar água em mim,
porque vou...

147
00:06:53,081 --> 00:06:54,499
O que foi?

148
00:06:54,500 --> 00:06:56,243
Quero me casar.

149
00:06:56,244 --> 00:06:59,816
Digo, não esta noite,
ou mesmo com você.

150
00:06:59,817 --> 00:07:01,518
Mas é isso que eu quero.

151
00:07:01,519 --> 00:07:06,388
E se isso vai assustá-lo,
então prefiro assustá-lo agora.

152
00:07:06,389 --> 00:07:09,252
Quero uma família, quero viver
em uma pequena casa

153
00:07:09,253 --> 00:07:12,508
com um jardim e uma árvore
para as crianças subirem.

154
00:07:12,509 --> 00:07:16,300
E quero dormir, todas as noites,
com a mesma pessoa ao meu lado,

155
00:07:16,301 --> 00:07:18,962
e acordar ao seu lado
toda manhã,

156
00:07:18,963 --> 00:07:21,137
pelo resto de nossas vidas.

157
00:07:22,400 --> 00:07:24,583
Só achei que deveria
saber disso.

158
00:07:24,584 --> 00:07:28,344
Você tem que prometer
que não vai mentir para a Nora!

159
00:07:30,398 --> 00:07:34,009
Isto é exatamente
o que eu quero também.

160
00:07:39,864 --> 00:07:42,730
Gosto de hortas, mas os esquilos
ficam fuçando com os tomates.

161
00:07:42,731 --> 00:07:45,264
Sempre que os vejo no jardim,
eu grito: "Deem o fora!"

162
00:07:45,265 --> 00:07:47,445
Então eles fogem,
mas alguns minutos depois,

163
00:07:47,446 --> 00:07:49,839
lá estão eles novamente,
eu grito: "Deem o fora!"

164
00:07:49,840 --> 00:07:51,540
Muito irritante.

165
00:07:52,928 --> 00:07:55,778
Cheira comida. Aqui tem
cozinha? Já volto.

166
00:07:57,737 --> 00:08:02,608
Certo, mas precisam admitir
que ele é bem engraçado.

167
00:08:02,609 --> 00:08:05,322
Na verdade, acho ele bem
inteligente para o que ele é.

168
00:08:05,323 --> 00:08:07,069
- E o que ele é?
- É um cachorro.

169
00:08:07,070 --> 00:08:08,665
Ele é completamente
um cachorro.

170
00:08:08,666 --> 00:08:10,176
O quê? Viu ele bater
em alguém?

171
00:08:10,177 --> 00:08:11,870
Não, não disse
"ele é um cachorrão".

172
00:08:11,871 --> 00:08:14,725
Disse, "ele é um cachorro",
como em um cachorro.

173
00:08:14,726 --> 00:08:17,722
Acho que todos percebemos
uns curiosos maneirismos.

174
00:08:17,723 --> 00:08:21,115
Ou melhor, "cachorrismos".

175
00:08:21,116 --> 00:08:24,312
Scooby, a etiqueta
ainda está no seu jeans.

176
00:08:24,313 --> 00:08:25,713
Onde?

177
00:08:34,207 --> 00:08:36,241
Certo, Scooby, está pronto?

178
00:08:39,458 --> 00:08:42,269
- Bom garoto, Scooby!
- Bom trabalho, Scooby!

179
00:08:42,270 --> 00:08:45,100
- Esse último não aconteceu.
- Sim, você está certa.

180
00:08:45,101 --> 00:08:47,589
- Ele deixou cair.
- Ele não é um cachorro.

181
00:08:47,590 --> 00:08:51,033
Robin, tudo bem.
Queria um cão, e agora tem um.

182
00:08:51,034 --> 00:08:53,201
E a melhor parte,
ele trouxe as bebidas.

183
00:08:53,202 --> 00:08:54,897
Pessoal, querem bebida?

184
00:08:54,898 --> 00:08:57,856
- Você é tão divertido.
- Bom trabalho trazendo elas.

185
00:08:57,857 --> 00:09:00,357
Pessoal, parem com isso.
Scooby, sente-se.

186
00:09:01,600 --> 00:09:04,183
Scooby, se vai sair
com a Robin,

187
00:09:04,184 --> 00:09:06,184
você deveria ser
devidamente examinado.

188
00:09:06,185 --> 00:09:09,784
Espero que nossa intromissão
não lhe dê "patadas".

189
00:09:09,785 --> 00:09:11,900
Como se conheceram?
Dê uma "pista" para nós.

190
00:09:11,901 --> 00:09:13,428
Sim, como "babou"
pelas pernas dela?

191
00:09:13,429 --> 00:09:14,829
Derrame luz
sobre o assunto.

192
00:09:14,830 --> 00:09:17,211
Enviou algum e-mail
ou você "latiu" para ela?

193
00:09:17,212 --> 00:09:19,194
Pessoal, parem de persegui-lo.

194
00:09:19,195 --> 00:09:20,978
Meu Deus.

195
00:09:20,979 --> 00:09:23,600
Você está certa, Robin.
Não queremos que ele "fuja".

196
00:09:23,601 --> 00:09:25,928
Só estamos garantindo
que não "salte" fora.

197
00:09:25,929 --> 00:09:29,304
Mudando do Canadá, a transição
deve estar sendo "puxada".

198
00:09:29,305 --> 00:09:32,107
E foi. De onde sou é bem
diferente de Nova York.

199
00:09:32,108 --> 00:09:34,882
Aposto que foi
uma "Jornada Incrível".

200
00:09:34,883 --> 00:09:36,304
Que parte do Canadá
é essa?

201
00:09:36,305 --> 00:09:37,855
- Fale.
- Labrador.

202
00:09:38,950 --> 00:09:40,697
Isto não está acontecendo.

203
00:09:40,698 --> 00:09:43,182
Nate, por que não escolhe
uma música na jukebox?

204
00:09:43,183 --> 00:09:45,947
- Não, estou bem.
- Droga, derrubei as chaves.

205
00:09:45,948 --> 00:09:47,587
- Eu pego.
- Certo.

206
00:09:48,716 --> 00:09:50,690
Pessoal, esta é Nora.

207
00:09:50,691 --> 00:09:52,091
- Olá.
- Como vai?

208
00:09:52,092 --> 00:09:53,564
- Prazer.
- Como está?

209
00:09:53,565 --> 00:09:56,689
Estávamos passando por perto,
e quis entrar por dois motivos.

210
00:09:56,690 --> 00:09:58,696
Primeiro, quero que saibam
que seu amigo Barney

211
00:09:58,697 --> 00:10:00,097
tem sido
um perfeito cavalheiro.

212
00:10:00,098 --> 00:10:02,520
- Ainda é cedo.
- É sério.

213
00:10:02,521 --> 00:10:05,366
Não imaginava que, no fundo,
ele fosse tão romântico.

214
00:10:05,367 --> 00:10:07,814
Nem sabia que
ele tinha um fundo.

215
00:10:07,815 --> 00:10:10,106
Deveria tê-lo ouvido no jantar.

216
00:10:10,107 --> 00:10:11,836
Eu gosto de ser solteiro,

217
00:10:11,837 --> 00:10:16,035
mas, no fundo,
eu quero ter filhos.

218
00:10:16,036 --> 00:10:18,894
- Quantos?
- Três, um de cada.

219
00:10:19,807 --> 00:10:23,202
- E você?
- Três, numa casa de pedra.

220
00:10:23,203 --> 00:10:26,482
- Com trepadeiras no muro.
- E coquetéis no quintal.

221
00:10:26,483 --> 00:10:28,713
E temos que ter uma piscina.

222
00:10:28,714 --> 00:10:30,157
"Temos"?

223
00:10:31,297 --> 00:10:32,845
Uma piscina seria ótima.

224
00:10:34,407 --> 00:10:38,520
- Está falando sério, Barney?
- Estou.

225
00:10:39,487 --> 00:10:41,896
- Inacreditável.
- Não é?

226
00:10:41,897 --> 00:10:44,928
E o segundo motivo é que
queria usar o banheiro.

227
00:10:44,929 --> 00:10:49,053
Mas quando voltar, quero saber
tudo sobre o Sr. Romântico.

228
00:10:49,830 --> 00:10:51,936
Garanto que esse não
é um apelido que...

229
00:10:53,465 --> 00:10:56,495
E isso explica sua parada
cardíaca de 14 segundos.

230
00:10:58,888 --> 00:11:01,099
Barney, prometeu
que não iria mentir.

231
00:11:01,100 --> 00:11:05,389
Não menti.
Gente, a Nora é especial.

232
00:11:05,390 --> 00:11:08,542
Na verdade, eu acho

233
00:11:08,543 --> 00:11:10,407
que estou apaixonado por ela.

234
00:11:13,424 --> 00:11:16,668
- Gente, é serio.
- Não vou deixar que faça isso.

235
00:11:16,669 --> 00:11:19,128
Quando ela voltar,
vou botar a boca no trombone.

236
00:11:19,129 --> 00:11:21,380
Tome cuidado para não
usar uma frequência alta

237
00:11:21,381 --> 00:11:23,372
e torturar o namorado da Robin.

238
00:11:23,373 --> 00:11:25,325
Gente, estou falando sério.

239
00:11:25,326 --> 00:11:29,031
Se não me fazerem sair bem
com a Nora, lembrem-se:

240
00:11:29,032 --> 00:11:32,212
tenho podres de todos,
e não tenho medo de falar.

241
00:11:32,213 --> 00:11:35,023
Barney, não pode nos chantagear
para mentirmos para a Nora.

242
00:11:35,024 --> 00:11:36,424
Certeza, Lily?

243
00:11:36,425 --> 00:11:39,346
Mesmo se eu falar sobre,
não sei...

244
00:11:39,347 --> 00:11:41,734
O porquinho-da-índia
da sua turma?

245
00:11:41,735 --> 00:11:45,447
Sr. Buttons?
Seu filho da mãe.

246
00:11:45,448 --> 00:11:47,243
Tudo bem, não falo nada.

247
00:11:47,244 --> 00:11:49,154
- Marshall?
- Não sabe nada de mim.

248
00:11:49,155 --> 00:11:50,888
- O calzone?
- Xeque-mate.

249
00:11:51,593 --> 00:11:53,027
Robin?

250
00:11:53,028 --> 00:11:56,268
Não fale do sonho
com o Sr. T.

251
00:11:56,269 --> 00:11:58,733
- O sonho com o Sr. T.
- Perdi.

252
00:12:00,112 --> 00:12:02,683
- Ted?
- Vai, pode falar.

253
00:12:02,684 --> 00:12:04,180
Minha vida é um livro aberto.

254
00:12:04,181 --> 00:12:06,705
- A aula de balé.
- Uma vez fiz aula de balé.

255
00:12:06,706 --> 00:12:09,354
- Não tenho vergonha.
- O show do 'N Sync.

256
00:12:09,355 --> 00:12:12,869
1998, Cleveland, primeira fila.
Peguei a camiseta do JC.

257
00:12:12,870 --> 00:12:14,612
O que mais?

258
00:12:14,613 --> 00:12:17,343
Tudo bem.
A garrafa térmica.

259
00:12:17,344 --> 00:12:20,175
Acho que é possível ele
ter sentimentos pela Nora.

260
00:12:20,176 --> 00:12:22,966
E tenho, então sejam legais.

261
00:12:24,853 --> 00:12:28,955
Tem um cara fascinado com
os discos mudando na jukebox.

262
00:12:30,348 --> 00:12:32,299
Foi mal, ele já tem dono.

263
00:12:33,035 --> 00:12:34,685
Então, como conheceram
o Barney?

264
00:12:34,686 --> 00:12:36,411
Não sei.
Como conhecemos ele?

265
00:12:36,412 --> 00:12:40,239
Como alguém sabe como conheceu
alguém? Adorei o seu cabelo.

266
00:12:40,240 --> 00:12:45,037
- Me ajuda.
- Não foi em um strip club.

267
00:12:45,038 --> 00:12:46,467
Não mesmo.

268
00:12:46,468 --> 00:12:47,917
Porque...

269
00:12:47,918 --> 00:12:50,003
O Barney não vai
em strip clubs.

270
00:12:50,004 --> 00:12:52,477
Fala sério,
ele já foi uma vez sim.

271
00:12:52,478 --> 00:12:53,878
- Uma?
- A garrafa.

272
00:12:53,879 --> 00:12:55,473
Não, nem uma vez.

273
00:12:55,474 --> 00:12:59,180
Sério? Então ele é mesmo
um cara legal.

274
00:13:04,267 --> 00:13:07,820
- Não me recordo.
- Acho que acabamos,

275
00:13:07,821 --> 00:13:11,406
que estabelecemos
que o Barney é...

276
00:13:11,407 --> 00:13:15,000
o tipo de cara que você
apresenta para os seus pais.

277
00:13:15,001 --> 00:13:16,551
Vamos mudar de assunto,
que tal?

278
00:13:16,552 --> 00:13:20,347
Engraçado você falar isso,
meus pais estão na cidade.

279
00:13:20,348 --> 00:13:22,049
Eles vêm uma vez por ano.

280
00:13:22,050 --> 00:13:25,673
Vamos tomar café amanhã.
Quer conhecê-los?

281
00:13:25,674 --> 00:13:27,674
Era uma questão séria
para o Barney.

282
00:13:27,675 --> 00:13:29,935
Eu só tenho uma regra.

283
00:13:29,936 --> 00:13:34,550
Nunca, mas nunca mesmo,
conheça os pais de uma garota.

284
00:13:35,551 --> 00:13:36,971
Nem se ela for gostosa?

285
00:13:36,972 --> 00:13:39,820
Nem se a mãe dela
for gostosa.

286
00:13:39,821 --> 00:13:41,798
Adoraria conhecê-los.

287
00:13:43,158 --> 00:13:47,222
Está marcado. Deveríamos ir.
Vai comigo até em casa?

288
00:13:47,223 --> 00:13:50,135
Passear? Alguém falou passear?
Eu vou, adoro passear.

289
00:13:50,136 --> 00:13:53,342
Não, Scooby, você...
fica!

290
00:13:57,126 --> 00:13:59,347
Droga, me chamaram
para trabalhar.

291
00:13:59,348 --> 00:14:01,841
Pode cuidar dele até eu voltar?

292
00:14:01,842 --> 00:14:03,796
Ele é novo aqui,
e não conhece ninguém.

293
00:14:03,797 --> 00:14:07,403
Sabia que se tivesse um cão,
eu que teria que cuidar dele.

294
00:14:07,404 --> 00:14:09,504
Ele não é um...

295
00:14:09,505 --> 00:14:10,907
Boa noite.

296
00:14:13,990 --> 00:14:16,714
O que vamos fazer?
Já sei.

297
00:14:16,715 --> 00:14:19,792
Estava no parque hoje, e um cara
me vendeu um pacotão de...

298
00:14:19,793 --> 00:14:22,762
Crianças, era um pacotão
de sanduíche.

299
00:14:23,633 --> 00:14:25,402
- Nossa.
- Guarda isso.

300
00:14:25,403 --> 00:14:28,284
- Querem botar fogo neles?
- Scooby, já temos 30 anos.

301
00:14:28,285 --> 00:14:31,115
- Não fumamos sanduíches mais.
- Brownie de sanduíche?

302
00:14:31,116 --> 00:14:32,516
Pode ser.

303
00:14:34,526 --> 00:14:37,907
- Sanduíches me deixam com fome.
- Verdade.

304
00:14:37,908 --> 00:14:39,824
Tenho uma pergunta.

305
00:14:40,651 --> 00:14:44,259
O que o Barney quis
dizer com "calzone"?

306
00:14:45,803 --> 00:14:47,388
Tudo bem, eu falo.

307
00:14:47,389 --> 00:14:52,509
Uma vez ele me viu derrubar
um calzone na calçada,

308
00:14:52,510 --> 00:14:56,822
pegar e continuar comendo.
É tão bom botar para fora.

309
00:14:56,823 --> 00:14:59,391
Velho, me escuta.

310
00:14:59,392 --> 00:15:01,970
Não tem nada com
o que se envergonhar.

311
00:15:01,971 --> 00:15:04,139
Esse calzone deve
ter sido incrível.

312
00:15:07,977 --> 00:15:10,945
Gente, encontrei isso no chão.

313
00:15:10,946 --> 00:15:12,947
Meu Deus.

314
00:15:12,948 --> 00:15:14,683
Scooby comeu a forma inteira.

315
00:15:16,518 --> 00:15:19,454
Aliás, onde ele está?

316
00:15:19,455 --> 00:15:20,872
Cara...

317
00:15:20,873 --> 00:15:22,490
O Scooby fugiu!

318
00:15:25,510 --> 00:15:26,978
Chegamos.

319
00:15:28,779 --> 00:15:31,366
Me diverti muito esta noite.

320
00:15:31,367 --> 00:15:32,768
Eu também.

321
00:15:39,758 --> 00:15:41,776
Quer subir?

322
00:15:42,577 --> 00:15:45,080
Eu adoraria.

323
00:15:47,283 --> 00:15:48,750
Só tem uma coisinha,

324
00:15:48,751 --> 00:15:51,019
e provavelmente
não importa, mas...

325
00:15:51,020 --> 00:15:52,919
Eu não quero me casar.

326
00:15:52,920 --> 00:15:55,655
Disse isso a noite toda
só para levá-la pra cama.

327
00:16:00,496 --> 00:16:03,244
Você acredita...

328
00:16:08,041 --> 00:16:11,302
Meu Deus!
Achei a carteira do Scooby.

329
00:16:11,303 --> 00:16:14,979
Não! Significa que o coitado
está lá fora sem identificação.

330
00:16:14,980 --> 00:16:18,828
Robin! Lembra o Scooby?
Ele fugiu.

331
00:16:18,829 --> 00:16:21,356
- Fugiu? Como assim?
- Ele saiu do apartamento.

332
00:16:21,357 --> 00:16:23,037
Alguém deve ter deixado
a porta aberta.

333
00:16:23,038 --> 00:16:25,064
- Não fui eu.
- Nem eu.

334
00:16:25,065 --> 00:16:28,578
Ele deve ter descoberto
como abrir sozinho.

335
00:16:28,579 --> 00:16:31,629
Ele é tão esperto.
Devíamos levá-lo ao Letterman.

336
00:16:31,630 --> 00:16:33,731
Conheço o cara dos sanduíches.

337
00:16:33,732 --> 00:16:35,537
- Poderia ajudar.
- Galera!

338
00:16:35,538 --> 00:16:37,776
Se juntem e comecem
a procurar pelo Scooby.

339
00:16:37,777 --> 00:16:40,638
- Estou a caminho de casa.
- Espera, espera! Robin.

340
00:16:40,639 --> 00:16:42,390
Pode comprar alguns calzones?

341
00:16:44,209 --> 00:16:46,477
Espere, Nora.

342
00:16:46,478 --> 00:16:48,613
Sinto muito por tê-la iludido.

343
00:16:48,614 --> 00:16:50,615
Iludido?
Você mentiu para mim!

344
00:16:50,616 --> 00:16:52,183
Fez seus amigos
mentirem para mim!

345
00:16:52,184 --> 00:16:54,495
Eu estava sob pressão.
Isso é culpa sua.

346
00:16:54,496 --> 00:16:57,655
- Minha culpa?
- Com essa coisa de casar.

347
00:16:57,656 --> 00:17:01,959
Você não pode dizer a alguém
o que quer de uma relação.

348
00:17:01,960 --> 00:17:05,596
Aqui não é a Inglaterra.

349
00:17:07,433 --> 00:17:09,233
Adeus, Barney.

350
00:17:11,503 --> 00:17:13,283
- Scooby!
- Scoob!

351
00:17:13,284 --> 00:17:17,108
- Ótima ideia.
- Não, ótima ideia!

352
00:17:17,109 --> 00:17:18,609
Se fossem novos na cidade,

353
00:17:18,610 --> 00:17:21,229
e tivessem comido o sanduíche,
para onde iriam?

354
00:17:21,230 --> 00:17:23,438
Claro.

355
00:17:23,439 --> 00:17:25,322
Na pizzaria!

356
00:17:25,323 --> 00:17:27,218
É! O Scooby
deve ter ido para lá.

357
00:17:27,219 --> 00:17:28,686
Quem é Scooby?

358
00:17:28,687 --> 00:17:31,222
- Oi, gente.
- Você viu o Scooby?

359
00:17:31,223 --> 00:17:34,058
Não é ele mijando
no hidrante?

360
00:17:35,661 --> 00:17:37,395
Scooby!

361
00:17:37,396 --> 00:17:40,164
São os meus amigos!

362
00:17:40,165 --> 00:17:42,567
Não!

363
00:17:42,568 --> 00:17:46,404
E isso explica 12:51 da manhã.

364
00:17:46,205 --> 00:17:48,106
Nada disso sugere
um problema sistêmico.

365
00:17:48,107 --> 00:17:49,540
Seu coração está bem.

366
00:17:49,541 --> 00:17:52,343
Com uma dieta saudável,
pode ter uma vida longa e feliz.

367
00:17:52,344 --> 00:17:54,212
Se ninguém o apunhalar.

368
00:17:54,213 --> 00:17:55,847
O dia ainda não acabou.

369
00:17:55,848 --> 00:17:57,663
Tudo bem.

370
00:17:57,664 --> 00:18:01,986
Lily, desculpa ter mentido
sobre querer sossegar.

371
00:18:01,987 --> 00:18:03,955
Não, essa não foi a mentira.

372
00:18:03,956 --> 00:18:06,491
A mentira foi quando disse
à Nora que estava mentindo.

373
00:18:06,492 --> 00:18:07,926
Porque você não estava.

374
00:18:07,927 --> 00:18:11,254
Você quer aquelas coisas,
Barney, eu sei que quer.

375
00:18:11,255 --> 00:18:12,745
Certo.

376
00:18:12,746 --> 00:18:16,784
Talvez, em algum momento,
eu possa sossegar.

377
00:18:16,785 --> 00:18:21,873
Daqui a 50 anos, se estiver como
o Hefner, com gêmeas gostosas.

378
00:18:21,874 --> 00:18:23,441
Mas aquelas gêmeas

379
00:18:23,442 --> 00:18:28,213
não irão nascer
nos próximos 32 anos.

380
00:18:28,214 --> 00:18:29,681
Quero dizer...

381
00:18:29,682 --> 00:18:33,518
A Nora é ótima.
Ela é incrível. Mas...

382
00:18:33,519 --> 00:18:35,220
Que horas era sua reserva
para jantar?

383
00:18:35,221 --> 00:18:37,055
A noite passada? 20:30.

384
00:18:37,056 --> 00:18:39,490
O que esse coração fez
às 20:30?

385
00:18:50,269 --> 00:18:53,738
Ele, literalmente,
parou por um tempo.

386
00:18:54,807 --> 00:18:57,008
Seu coração está falando
com você, Barney.

387
00:18:57,009 --> 00:18:59,143
Você tem coragem de ouvi-lo?

388
00:19:19,365 --> 00:19:21,506
- Eu menti.
- Barney.

389
00:19:21,507 --> 00:19:24,535
Quando disse que menti,
foi mentira, desculpe.

390
00:19:24,536 --> 00:19:26,537
- Estou confusa.
- Eu também.

391
00:19:26,538 --> 00:19:30,008
Isso, tudo isso,
é tudo novo para mim,

392
00:19:30,009 --> 00:19:32,010
mas eu sei que é
o que eu quero.

393
00:19:32,011 --> 00:19:33,678
Eu quero estar confuso.

394
00:19:34,179 --> 00:19:36,046
Com você.

395
00:19:40,852 --> 00:19:43,654
Mãe, pai...

396
00:19:43,655 --> 00:19:45,123
Este é o Barney.

397
00:19:45,124 --> 00:19:46,524
Oi.

398
00:19:46,525 --> 00:19:48,859
Sou o Barney.
Prazer em conhecê-los.

399
00:19:48,860 --> 00:19:50,845
Querem ver um truque de mágica?

400
00:20:41,299 --> 00:20:42,740
www.insubs.com

