1
00:00:00,800 --> 00:00:03,101
Crianças, o coração
é um músculo misterioso.

2
00:00:03,102 --> 00:00:05,186
Nunca se sabe
o que há com ele.

3
00:00:05,187 --> 00:00:07,738
Então, após o tio Marshall
perder o seu pai,

4
00:00:07,739 --> 00:00:09,574
ele decidiu fazer
um exame de coração.

5
00:00:09,575 --> 00:00:11,242
E eu também.

6
00:00:11,243 --> 00:00:13,077
E Lily também.

7
00:00:13,078 --> 00:00:15,280
E Robin também.

8
00:00:15,281 --> 00:00:19,359
E Marshall foi novamente,
só para ter certeza.

9
00:00:19,360 --> 00:00:21,085
Só um não quis ir.

10
00:00:21,086 --> 00:00:23,254
Não preciso ir
a um cardiologista.

11
00:00:23,255 --> 00:00:26,695
Bebo todo dia,
durmo três horas toda noite,

12
00:00:26,696 --> 00:00:28,296
e tenho várias
parceiras sexuais.

13
00:00:28,297 --> 00:00:29,697
Estou fazendo tudo certo.

14
00:00:29,698 --> 00:00:31,149
Barney, qual é,
isso é importante.

15
00:00:31,150 --> 00:00:33,223
Precisamos de você
por mais tempo.

16
00:00:33,224 --> 00:00:37,093
Sem você, teríamos que achar
outro animal viciado em sexo.

17
00:00:37,094 --> 00:00:39,498
Estou pensado em ter
um cão novamente.

18
00:00:39,499 --> 00:00:42,022
Ela pode ter um cão?
Por favor, papai!

19
00:00:42,023 --> 00:00:45,368
Não. Se tiver um cão,
eu vou ter que cuidar dele.

20
00:00:45,369 --> 00:00:46,778
Não precisa fazer isso.

21
00:00:46,779 --> 00:00:51,049
Sério? E quem queria uma planta,
e cantar para ela voltar a vida?

22
00:00:51,050 --> 00:00:53,351
Ela era feita de seda.

23
00:00:53,352 --> 00:00:56,854
O que precisa é algo
que enterre um osso,

24
00:00:56,855 --> 00:00:58,289
mas não estou falando
de um cão.

25
00:00:58,290 --> 00:01:00,258
- Estou falando de um homem.
- Aqui vamos nós.

26
00:01:00,259 --> 00:01:02,242
Está claramente tentando
preencher um buraco...

27
00:01:02,243 --> 00:01:03,652
No coração dela.

28
00:01:03,653 --> 00:01:06,130
Está sendo uma solteirona,
pois agora Ted está com Zoey,

29
00:01:06,131 --> 00:01:08,281
e Barney com Nora,
e Lily com Big Fudge.

30
00:01:08,282 --> 00:01:13,049
Espera aí, Big Fudge.
"Com"?

31
00:01:13,050 --> 00:01:15,607
Não estou "com" Nora.

32
00:01:15,608 --> 00:01:17,175
Preposição errada.

33
00:01:17,176 --> 00:01:20,044
Mais tarde espero estar
sobre a Nora, certo?

34
00:01:20,045 --> 00:01:22,013
Ou debaixo dela.

35
00:01:22,014 --> 00:01:24,548
Ou, somos todos adultos,
só estou dizendo...

36
00:01:24,549 --> 00:01:26,549
Atrás da Nora.

37
00:01:26,550 --> 00:01:29,053
Não sei.
Será seu segundo encontro.

38
00:01:29,054 --> 00:01:32,223
Barney tem sentimentos
por uma garota.

39
00:01:32,224 --> 00:01:34,192
Claro!
Sentimentos de pênis.

40
00:01:34,193 --> 00:01:35,593
Porque ela é gostosa.

41
00:01:35,594 --> 00:01:38,295
Pessoal, como sabem,
tenho apenas uma regra...

44
00:01:42,100 --> 00:01:46,187
Se vai fazer num banheiro
químico, faça bem cedo.

45
00:01:46,188 --> 00:01:47,739
Tenho apenas uma regra:

46
00:01:47,740 --> 00:01:51,943
Nunca ferre com uma garota cujo
sobrenome termine com vogal.

47
00:01:51,944 --> 00:01:53,707
Porque ela tem irmãos.

48
00:01:53,708 --> 00:01:55,146
Tenho apenas uma regra:

49
00:01:55,147 --> 00:01:57,844
Nunca saia com uma garota

50
00:01:57,845 --> 00:02:00,618
que tem um gancho
em vez da mão.

51
00:02:00,619 --> 00:02:04,589
Nunca saia com a mesma garota
mais de uma vez.

52
00:02:04,590 --> 00:02:07,099
Então por que está saindo
com Nora novamente?

53
00:02:07,100 --> 00:02:08,558
Há uma exceção.

54
00:02:08,559 --> 00:02:10,695
E sempre foi a mesma exceção.

55
00:02:10,696 --> 00:02:12,964
A menos que ela seja
gostosa.

56
00:02:12,965 --> 00:02:18,769
A menos que seja gostosa.

57
00:02:18,770 --> 00:02:21,039
E ela é, de fato, gostosa.

58
00:02:21,040 --> 00:02:25,109
E é por isso que nada,
nem mesmo Deus...

59
00:02:25,110 --> 00:02:26,961
Sim, eu disse isso...

60
00:02:26,962 --> 00:02:30,915
Vai impedir que hoje
à noite seja lend...

61
00:02:30,916 --> 00:02:32,784
Espere por isso.

62
00:02:37,603 --> 00:02:41,208
6ª temporada | Episódio 18
-= A Change of Heart =-

63
00:02:41,209 --> 00:02:43,950
Tradução: Hugo, Gal,
Eryck_in e Lontra

64
00:02:43,951 --> 00:02:46,653
Sincronia: Hugo, Gal,
Eryck_in e Elderfel

65
00:02:46,654 --> 00:02:48,197
Revisão: Elderfel

66
00:02:48,198 --> 00:02:50,595
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

67
00:02:50,596 --> 00:02:52,231
Nora, desculpe o atraso.

68
00:02:52,232 --> 00:02:53,869
Eu peguei um resfriado.

69
00:02:53,870 --> 00:02:55,573
Minha nossa!
Há quanto tempo está doente?

70
00:02:55,574 --> 00:02:57,642
Há cerca de 20 minutos.
Quero logo começar.

71
00:02:57,643 --> 00:02:59,945
Certo, porque eu ia dizer
que você parece um pouco...

72
00:02:59,946 --> 00:03:03,109
Bonitão? Rico?
Sadio?

73
00:03:05,971 --> 00:03:09,652
Vamos dizer sadio...
Com catarro.

74
00:03:11,164 --> 00:03:13,491
Certo, vamos.
É hora de descansar.

75
00:03:13,492 --> 00:03:16,503
Na cama...
Lá é onde tudo...

76
00:03:19,860 --> 00:03:21,270
...Acontece.

77
00:03:21,271 --> 00:03:22,992
Vamos nessa.
Vamos cuidar disso.

78
00:03:22,993 --> 00:03:26,471
Naquela noite, Barney
não deu conta do recado.

79
00:03:26,472 --> 00:03:29,488
Em vez disso,
Nora cuidou de Barney.

80
00:03:43,655 --> 00:03:45,122
Boa noite, Barney.

81
00:03:45,123 --> 00:03:47,192
Boa noite, mamãe.

82
00:03:47,193 --> 00:03:49,193
Ela curou você?

83
00:03:49,194 --> 00:03:52,319
Não.
Nem vi os peitos dela.

84
00:03:52,320 --> 00:03:55,114
Ela só cuidou de mim.

85
00:03:56,131 --> 00:03:58,180
Oi, pessoal.
Este é o Nate.

86
00:03:58,181 --> 00:04:00,169
- Nate, estes são meus amigos.
- E aí, pessoal?

87
00:04:00,170 --> 00:04:02,403
Nate Scooberman.
Mas todos me chamam de Scooby.

88
00:04:02,404 --> 00:04:04,742
Queria conversar, mas tenho
que tirar a água do joelho.

89
00:04:04,743 --> 00:04:06,311
Claro, é logo ali...

90
00:04:06,312 --> 00:04:08,513
- Scooby.
- Valeu, cara.

91
00:04:08,514 --> 00:04:10,915
Gostei de vocês.

92
00:04:10,916 --> 00:04:12,829
Robin...

93
00:04:12,830 --> 00:04:15,850
Se não fosse mais forte que eu,
eu iria te dar um tapa.

94
00:04:15,851 --> 00:04:18,814
O quê? Me disse
para conhecer alguém.

95
00:04:18,815 --> 00:04:21,201
Sei, e, olha,
ele parece bem legal,

96
00:04:21,202 --> 00:04:24,295
mas não disse para trazer
o primeiro que achasse na rua.

97
00:04:24,296 --> 00:04:27,132
Na verdade,
o conheci no parque.

98
00:04:27,133 --> 00:04:28,967
Devia ter deixado pegar o cão.

99
00:04:28,968 --> 00:04:32,362
Eu tenho que ir.
Lily, posso falar com você?

100
00:04:35,445 --> 00:04:38,202
Marquei uma consulta
com aquela cardiologista.

101
00:04:38,203 --> 00:04:41,260
Quer que eu vá com você
porque está um pouco assustado?

102
00:04:41,261 --> 00:04:42,692
Não.

103
00:04:42,693 --> 00:04:44,997
Quer que eu vá com você
porque está muito assustado?

104
00:04:44,998 --> 00:04:47,351
- Sim!
- Certo, tudo bem.

105
00:04:47,352 --> 00:04:49,026
Com uma condição.

106
00:04:49,027 --> 00:04:51,620
Tem que prometer que
não vai mentir para Nora.

107
00:04:51,621 --> 00:04:54,208
Ela parece ser especial.

108
00:04:54,209 --> 00:04:57,829
Tudo bem, prometo não
mentir para ela.

109
00:04:57,830 --> 00:05:00,467
Posso, no entanto,
dormir com ela.

110
00:05:06,489 --> 00:05:08,089
Terminou?

111
00:05:11,506 --> 00:05:13,423
Bem, Barney,
seu coração parece bem.

112
00:05:13,424 --> 00:05:16,170
Viu, Lily?
Ela estava preocupada.

113
00:05:16,171 --> 00:05:19,557
Mas parece que você tem
uma pequena arritmia.

114
00:05:19,558 --> 00:05:20,958
Unhas, unhas!

115
00:05:20,959 --> 00:05:23,008
Provavelmente não é nada
para se preocupar,

116
00:05:23,009 --> 00:05:25,300
mas gostaria que usasse
esse monitor cardíaco

117
00:05:25,301 --> 00:05:28,715
- pelas próximas 24 horas.
- Cartão vermelho, doutora.

118
00:05:28,716 --> 00:05:30,116
Tenho um encontro
hoje à noite.

119
00:05:30,117 --> 00:05:31,824
Não se preocupe.
É totalmente seguro.

120
00:05:31,825 --> 00:05:33,977
Exceto se o grande encontro
envolve conectar-se

121
00:05:33,978 --> 00:05:36,778
- a uma bateria de carro.
- Agora não é mais.

122
00:05:38,379 --> 00:05:42,706
E exatamente 24 horas depois,
voltaram para os resultados.

123
00:05:42,707 --> 00:05:45,025
Certo, tudo parece bem aqui,

124
00:05:45,026 --> 00:05:48,016
apesar de perceber
algumas irregularidades.

125
00:05:48,017 --> 00:05:49,754
Não há nada com o que...

126
00:05:51,571 --> 00:05:53,713
...ficar preocupado.

127
00:05:53,714 --> 00:05:55,269
Vá em frente, doutora.

128
00:05:55,270 --> 00:05:59,629
O que aconteceu às 20:46
ontem à noite?

129
00:05:59,630 --> 00:06:01,577
Bem, vejamos...

130
00:06:01,578 --> 00:06:04,595
Roda da fortuna, flexões pelado,
barras pelado...

131
00:06:04,596 --> 00:06:06,438
Estava no jantar.

132
00:06:06,439 --> 00:06:08,462
Talvez seja
um pouco rápido,

133
00:06:08,463 --> 00:06:10,684
mas você tem uma bomba
amarrada ao peito?

134
00:06:10,685 --> 00:06:14,452
Isso? Não, não.
É um monitor cardíaco.

135
00:06:14,453 --> 00:06:16,840
É um negócio médico.

136
00:06:16,841 --> 00:06:19,854
Sinto muito. Tenho tentado não
olhar seu tórax a noite toda.

137
00:06:19,855 --> 00:06:22,599
Como é isso?

138
00:06:22,600 --> 00:06:24,513
Então, está tudo bem?

139
00:06:24,514 --> 00:06:28,052
O pai de um amigo faleceu
de um súbito ataque cardíaco.

140
00:06:28,053 --> 00:06:29,977
Então quero ver se estou bem.

141
00:06:29,978 --> 00:06:32,556
Sinto muito.

142
00:06:32,557 --> 00:06:34,157
Obrigado.

143
00:06:36,707 --> 00:06:41,326
Barney, o que vou dizer
vai ser um pouco estranho,

144
00:06:41,327 --> 00:06:45,923
mas acho que estou gostando
de você. Então vou dizer.

145
00:06:45,924 --> 00:06:48,143
Pelo que sei, não fico
facilmente espantado.

146
00:06:48,144 --> 00:06:50,927
Exceto se jogar água em mim,
porque vou...

147
00:06:52,181 --> 00:06:53,599
O que foi?

148
00:06:53,600 --> 00:06:55,343
Quero me casar.

149
00:06:55,344 --> 00:06:58,916
Digo, não esta noite,
ou mesmo com você.

150
00:06:58,917 --> 00:07:00,618
Mas é isso que eu quero.

151
00:07:00,619 --> 00:07:05,488
E se isso vai assustá-lo,
então prefiro assustá-lo agora.

152
00:07:05,489 --> 00:07:08,352
Quero uma família, quero viver
em uma pequena casa

153
00:07:08,353 --> 00:07:11,608
com um jardim e uma árvore
para as crianças subirem.

154
00:07:11,609 --> 00:07:15,400
E quero dormir, todas as noites,
com a mesma pessoa ao meu lado,

155
00:07:15,401 --> 00:07:18,062
e acordar ao seu lado
toda manhã,

156
00:07:18,063 --> 00:07:20,237
pelo resto de nossas vidas.

157
00:07:21,500 --> 00:07:23,683
Só achei que deveria
saber disso.

158
00:07:23,684 --> 00:07:27,444
Você tem que prometer
que não vai mentir para a Nora!

159
00:07:29,498 --> 00:07:33,109
Isto é exatamente
o que eu quero também.

160
00:07:38,964 --> 00:07:41,830
Gosto de hortas, mas os esquilos
ficam fuçando com os tomates.

161
00:07:41,831 --> 00:07:44,364
Sempre que os vejo no jardim,
eu grito: "Deem o fora!"

162
00:07:44,365 --> 00:07:46,545
Então eles fogem,
mas alguns minutos depois,

163
00:07:46,546 --> 00:07:48,939
lá estão eles novamente,
eu grito: "Deem o fora!"

164
00:07:48,940 --> 00:07:50,640
Muito irritante.

165
00:07:52,028 --> 00:07:54,878
Cheira comida. Aqui tem
cozinha? Já volto.

166
00:07:56,837 --> 00:08:01,708
Certo, mas precisam admitir
que ele é bem engraçado.

167
00:08:01,709 --> 00:08:04,422
Na verdade, acho ele bem
inteligente para o que ele é.

168
00:08:04,423 --> 00:08:06,169
- E o que ele é?
- É um cachorro.

169
00:08:06,170 --> 00:08:07,765
Ele é completamente
um cachorro.

170
00:08:07,766 --> 00:08:09,276
O quê? Viu ele bater
em alguém?

171
00:08:09,277 --> 00:08:10,970
Não, não disse
"ele é um cachorrão".

172
00:08:10,971 --> 00:08:13,825
Disse, "ele é um cachorro",
como em um cachorro.

173
00:08:13,826 --> 00:08:16,822
Acho que todos percebemos
uns curiosos maneirismos.

174
00:08:16,823 --> 00:08:20,215
Ou melhor, "cachorrismos".

175
00:08:20,216 --> 00:08:23,412
Scooby, a etiqueta
ainda está no seu jeans.

176
00:08:23,413 --> 00:08:24,813
Onde?

177
00:08:33,307 --> 00:08:35,341
Certo, Scooby, está pronto?

178
00:08:38,558 --> 00:08:41,369
- Bom garoto, Scooby!
- Bom trabalho, Scooby!

179
00:08:41,370 --> 00:08:44,200
- Esse último não aconteceu.
- Sim, você está certa.

180
00:08:44,201 --> 00:08:46,689
- Ele deixou cair.
- Ele não é um cachorro.

181
00:08:46,690 --> 00:08:50,133
Robin, tudo bem.
Queria um cão, e agora tem um.

182
00:08:50,134 --> 00:08:52,301
E a melhor parte,
ele trouxe as bebidas.

183
00:08:52,302 --> 00:08:53,997
Pessoal, querem bebida?

184
00:08:53,998 --> 00:08:56,956
- Você é tão divertido.
- Bom trabalho trazendo elas.

185
00:08:56,957 --> 00:08:59,457
Pessoal, parem com isso.
Scooby, sente-se.

186
00:09:00,700 --> 00:09:03,283
Scooby, se vai sair
com a Robin,

187
00:09:03,284 --> 00:09:05,284
você deveria ser
devidamente examinado.

188
00:09:05,285 --> 00:09:08,884
Espero que nossa intromissão
não lhe dê "patadas".

189
00:09:08,885 --> 00:09:11,000
Como se conheceram?
Dê uma "pista" para nós.

190
00:09:11,001 --> 00:09:12,528
Sim, como "babou"
pelas pernas dela?

191
00:09:12,529 --> 00:09:13,929
Derrame luz
sobre o assunto.

192
00:09:13,930 --> 00:09:16,311
Enviou algum e-mail
ou você "latiu" para ela?

193
00:09:16,312 --> 00:09:18,294
Pessoal, parem de persegui-lo.

194
00:09:18,295 --> 00:09:20,078
Meu Deus.

195
00:09:20,079 --> 00:09:22,700
Você está certa, Robin.
Não queremos que ele "fuja".

196
00:09:22,701 --> 00:09:25,028
Só estamos garantindo
que não "salte" fora.

197
00:09:25,029 --> 00:09:28,404
Mudando do Canadá, a transição
deve estar sendo "puxada".

198
00:09:28,405 --> 00:09:31,207
E foi. De onde sou é bem
diferente de Nova York.

199
00:09:31,208 --> 00:09:33,982
Aposto que foi
uma "Jornada Incrível".

200
00:09:33,983 --> 00:09:35,404
Que parte do Canadá
é essa?

201
00:09:35,405 --> 00:09:36,955
- Fale.
- Labrador.

202
00:09:38,050 --> 00:09:39,797
Isto não está acontecendo.

203
00:09:39,798 --> 00:09:42,282
Nate, por que não escolhe
uma música na jukebox?

204
00:09:42,283 --> 00:09:45,047
- Não, estou bem.
- Droga, derrubei as chaves.

205
00:09:45,048 --> 00:09:46,687
- Eu pego.
- Certo.

206
00:09:47,816 --> 00:09:49,790
Pessoal, esta é Nora.

207
00:09:49,791 --> 00:09:51,191
- Olá.
- Como vai?

208
00:09:51,192 --> 00:09:52,664
- Prazer.
- Como está?

209
00:09:52,665 --> 00:09:55,789
Estávamos passando por perto,
e quis entrar por dois motivos.

210
00:09:55,790 --> 00:09:57,796
Primeiro, quero que saibam
que seu amigo Barney

211
00:09:57,797 --> 00:09:59,197
tem sido
um perfeito cavalheiro.

212
00:09:59,198 --> 00:10:01,620
- Ainda é cedo.
- É sério.

213
00:10:01,621 --> 00:10:04,466
Não imaginava que, no fundo,
ele fosse tão romântico.

214
00:10:04,467 --> 00:10:06,914
Nem sabia que
ele tinha um fundo.

215
00:10:06,915 --> 00:10:09,206
Deveria tê-lo ouvido no jantar.

216
00:10:09,207 --> 00:10:10,936
Eu gosto de ser solteiro,

217
00:10:10,937 --> 00:10:15,135
mas, no fundo,
eu quero ter filhos.

218
00:10:15,136 --> 00:10:17,994
- Quantos?
- Três, um de cada.

219
00:10:18,907 --> 00:10:22,302
- E você?
- Três, numa casa de pedra.

220
00:10:22,303 --> 00:10:25,582
- Com trepadeiras no muro.
- E coquetéis no quintal.

221
00:10:25,583 --> 00:10:27,813
E temos que ter uma piscina.

222
00:10:27,814 --> 00:10:29,257
"Temos"?

223
00:10:30,397 --> 00:10:31,945
Uma piscina seria ótima.

224
00:10:33,507 --> 00:10:37,620
- Está falando sério, Barney?
- Estou.

225
00:10:38,587 --> 00:10:40,996
- Inacreditável.
- Não é?

226
00:10:40,997 --> 00:10:44,028
E o segundo motivo é que
queria usar o banheiro.

227
00:10:44,029 --> 00:10:48,153
Mas quando voltar, quero saber
tudo sobre o Sr. Romântico.

228
00:10:48,930 --> 00:10:51,036
Garanto que esse não
é um apelido que...

229
00:10:52,565 --> 00:10:55,595
E isso explica sua parada
cardíaca de 14 segundos.

230
00:10:57,988 --> 00:11:00,199
Barney, prometeu
que não iria mentir.

231
00:11:00,200 --> 00:11:04,489
Não menti.
Gente, a Nora é especial.

232
00:11:04,490 --> 00:11:07,642
Na verdade, eu acho

233
00:11:07,643 --> 00:11:09,507
que estou apaixonado por ela.

234
00:11:12,524 --> 00:11:15,768
- Gente, é serio.
- Não vou deixar que faça isso.

235
00:11:15,769 --> 00:11:18,228
Quando ela voltar,
vou botar a boca no trombone.

236
00:11:18,229 --> 00:11:20,480
Tome cuidado para não
usar uma frequência alta

237
00:11:20,481 --> 00:11:22,472
e torturar o namorado da Robin.

238
00:11:22,473 --> 00:11:24,425
Gente, estou falando sério.

239
00:11:24,426 --> 00:11:28,131
Se não me fazerem sair bem
com a Nora, lembrem-se:

240
00:11:28,132 --> 00:11:31,312
tenho podres de todos,
e não tenho medo de falar.

241
00:11:31,313 --> 00:11:34,123
Barney, não pode nos chantagear
para mentirmos para a Nora.

242
00:11:34,124 --> 00:11:35,524
Certeza, Lily?

243
00:11:35,525 --> 00:11:38,446
Mesmo se eu falar sobre,
não sei...

244
00:11:38,447 --> 00:11:40,834
O porquinho-da-índia
da sua turma?

245
00:11:40,835 --> 00:11:44,547
Sr. Buttons?
Seu filho da mãe.

246
00:11:44,548 --> 00:11:46,343
Tudo bem, não falo nada.

247
00:11:46,344 --> 00:11:48,254
- Marshall?
- Não sabe nada de mim.

248
00:11:48,255 --> 00:11:49,988
- O calzone?
- Xeque-mate.

249
00:11:50,693 --> 00:11:52,127
Robin?

250
00:11:52,128 --> 00:11:55,368
Não fale do sonho
com o Sr. T.

251
00:11:55,369 --> 00:11:57,833
- O sonho com o Sr. T.
- Perdi.

252
00:11:59,212 --> 00:12:01,783
- Ted?
- Vai, pode falar.

253
00:12:01,784 --> 00:12:03,280
Minha vida é um livro aberto.

254
00:12:03,281 --> 00:12:05,805
- A aula de balé.
- Uma vez fiz aula de balé.

255
00:12:05,806 --> 00:12:08,454
- Não tenho vergonha.
- O show do 'N Sync.

256
00:12:08,455 --> 00:12:11,969
1998, Cleveland, primeira fila.
Peguei a camiseta do JC.

257
00:12:11,970 --> 00:12:13,712
O que mais?

258
00:12:13,713 --> 00:12:16,443
Tudo bem.
A garrafa térmica.

259
00:12:16,444 --> 00:12:19,275
Acho que é possível ele
ter sentimentos pela Nora.

260
00:12:19,276 --> 00:12:22,066
E tenho, então sejam legais.

261
00:12:23,953 --> 00:12:28,055
Tem um cara fascinado com
os discos mudando na jukebox.

262
00:12:29,448 --> 00:12:31,399
Foi mal, ele já tem dono.

263
00:12:32,135 --> 00:12:33,785
Então, como conheceram
o Barney?

264
00:12:33,786 --> 00:12:35,511
Não sei.
Como conhecemos ele?

265
00:12:35,512 --> 00:12:39,339
Como alguém sabe como conheceu
alguém? Adorei o seu cabelo.

266
00:12:39,340 --> 00:12:44,137
- Me ajuda.
- Não foi em um strip club.

267
00:12:44,138 --> 00:12:45,567
Não mesmo.

268
00:12:45,568 --> 00:12:47,017
Porque...

269
00:12:47,018 --> 00:12:49,103
O Barney não vai
em strip clubs.

270
00:12:49,104 --> 00:12:51,577
Fala sério,
ele já foi uma vez sim.

271
00:12:51,578 --> 00:12:52,978
- Uma?
- A garrafa.

272
00:12:52,979 --> 00:12:54,573
Não, nem uma vez.

273
00:12:54,574 --> 00:12:58,280
Sério? Então ele é mesmo
um cara legal.

274
00:13:03,367 --> 00:13:06,920
- Não me recordo.
- Acho que acabamos,

275
00:13:06,921 --> 00:13:10,506
que estabelecemos
que o Barney é...

276
00:13:10,507 --> 00:13:14,100
o tipo de cara que você
apresenta para os seus pais.

277
00:13:14,101 --> 00:13:15,651
Vamos mudar de assunto,
que tal?

278
00:13:15,652 --> 00:13:19,447
Engraçado você falar isso,
meus pais estão na cidade.

279
00:13:19,448 --> 00:13:21,149
Eles vêm uma vez por ano.

280
00:13:21,150 --> 00:13:24,773
Vamos tomar café amanhã.
Quer conhecê-los?

281
00:13:24,774 --> 00:13:26,774
Era uma questão séria
para o Barney.

282
00:13:26,775 --> 00:13:29,035
Eu só tenho uma regra.

283
00:13:29,036 --> 00:13:33,650
Nunca, mas nunca mesmo,
conheça os pais de uma garota.

284
00:13:34,651 --> 00:13:36,071
Nem se ela for gostosa?

285
00:13:36,072 --> 00:13:38,920
Nem se a mãe dela
for gostosa.

286
00:13:38,921 --> 00:13:40,898
Adoraria conhecê-los.

287
00:13:42,258 --> 00:13:46,322
Está marcado. Deveríamos ir.
Vai comigo até em casa?

288
00:13:46,323 --> 00:13:49,235
Passear? Alguém falou passear?
Eu vou, adoro passear.

289
00:13:49,236 --> 00:13:52,442
Não, Scooby, você...
fica!

290
00:13:56,226 --> 00:13:58,447
Droga, me chamaram
para trabalhar.

291
00:13:58,448 --> 00:14:00,941
Pode cuidar dele até eu voltar?

292
00:14:00,942 --> 00:14:02,896
Ele é novo aqui,
e não conhece ninguém.

293
00:14:02,897 --> 00:14:06,503
Sabia que se tivesse um cão,
eu que teria que cuidar dele.

294
00:14:06,504 --> 00:14:08,604
Ele não é um...

295
00:14:08,605 --> 00:14:10,007
Boa noite.

296
00:14:13,090 --> 00:14:15,814
O que vamos fazer?
Já sei.

297
00:14:15,815 --> 00:14:18,892
Estava no parque hoje, e um cara
me vendeu um pacotão de...

298
00:14:18,893 --> 00:14:21,862
Crianças, era um pacotão
de sanduíche.

299
00:14:22,733 --> 00:14:24,502
- Nossa.
- Guarda isso.

300
00:14:24,503 --> 00:14:27,384
- Querem botar fogo neles?
- Scooby, já temos 30 anos.

301
00:14:27,385 --> 00:14:30,215
- Não fumamos sanduíches mais.
- Brownie de sanduíche?

302
00:14:30,216 --> 00:14:31,616
Pode ser.

303
00:14:33,626 --> 00:14:37,007
- Sanduíches me deixam com fome.
- Verdade.

304
00:14:37,008 --> 00:14:38,924
Tenho uma pergunta.

305
00:14:39,751 --> 00:14:43,359
O que o Barney quis
dizer com "calzone"?

306
00:14:44,903 --> 00:14:46,488
Tudo bem, eu falo.

307
00:14:46,489 --> 00:14:51,609
Uma vez ele me viu derrubar
um calzone na calçada,

308
00:14:51,610 --> 00:14:55,922
pegar e continuar comendo.
É tão bom botar para fora.

309
00:14:55,923 --> 00:14:58,491
Velho, me escuta.

310
00:14:58,492 --> 00:15:01,070
Não tem nada com
o que se envergonhar.

311
00:15:01,071 --> 00:15:03,239
Esse calzone deve
ter sido incrível.

312
00:15:07,077 --> 00:15:10,045
Gente, encontrei isso no chão.

313
00:15:10,046 --> 00:15:12,047
Meu Deus.

314
00:15:12,048 --> 00:15:13,783
Scooby comeu a forma inteira.

315
00:15:15,618 --> 00:15:18,554
Aliás, onde ele está?

316
00:15:18,555 --> 00:15:19,972
Cara...

317
00:15:19,973 --> 00:15:21,590
O Scooby fugiu!

318
00:15:24,610 --> 00:15:26,078
Chegamos.

319
00:15:27,879 --> 00:15:30,466
Me diverti muito esta noite.

320
00:15:30,467 --> 00:15:31,868
Eu também.

321
00:15:38,858 --> 00:15:40,876
Quer subir?

322
00:15:41,677 --> 00:15:44,180
Eu adoraria.

323
00:15:46,383 --> 00:15:47,850
Só tem uma coisinha,

324
00:15:47,851 --> 00:15:50,119
e provavelmente
não importa, mas...

325
00:15:50,120 --> 00:15:52,019
Eu não quero me casar.

326
00:15:52,020 --> 00:15:54,755
Disse isso a noite toda
só para levá-la pra cama.

327
00:15:59,596 --> 00:16:02,344
Você acredita...

328
00:16:07,141 --> 00:16:10,402
Meu Deus!
Achei a carteira do Scooby.

329
00:16:10,403 --> 00:16:14,079
Não! Significa que o coitado
está lá fora sem identificação.

330
00:16:14,080 --> 00:16:17,928
Robin! Lembra o Scooby?
Ele fugiu.

331
00:16:17,929 --> 00:16:20,456
- Fugiu? Como assim?
- Ele saiu do apartamento.

332
00:16:20,457 --> 00:16:22,137
Alguém deve ter deixado
a porta aberta.

333
00:16:22,138 --> 00:16:24,164
- Não fui eu.
- Nem eu.

334
00:16:24,165 --> 00:16:27,678
Ele deve ter descoberto
como abrir sozinho.

335
00:16:27,679 --> 00:16:30,729
Ele é tão esperto.
Devíamos levá-lo ao Letterman.

336
00:16:30,730 --> 00:16:32,831
Conheço o cara dos sanduíches.

337
00:16:32,832 --> 00:16:34,637
- Poderia ajudar.
- Galera!

338
00:16:34,638 --> 00:16:36,876
Se juntem e comecem
a procurar pelo Scooby.

339
00:16:36,877 --> 00:16:39,738
- Estou a caminho de casa.
- Espera, espera! Robin.

340
00:16:39,739 --> 00:16:41,490
Pode comprar alguns calzones?

341
00:16:43,309 --> 00:16:45,577
Espere, Nora.

342
00:16:45,578 --> 00:16:47,713
Sinto muito por tê-la iludido.

343
00:16:47,714 --> 00:16:49,715
Iludido?
Você mentiu para mim!

344
00:16:49,716 --> 00:16:51,283
Fez seus amigos
mentirem para mim!

345
00:16:51,284 --> 00:16:53,595
Eu estava sob pressão.
Isso é culpa sua.

346
00:16:53,596 --> 00:16:56,755
- Minha culpa?
- Com essa coisa de casar.

347
00:16:56,756 --> 00:17:01,059
Você não pode dizer a alguém
o que quer de uma relação.

348
00:17:01,060 --> 00:17:04,696
Aqui não é a Inglaterra.

349
00:17:06,533 --> 00:17:08,333
Adeus, Barney.

350
00:17:10,603 --> 00:17:12,383
- Scooby!
- Scoob!

351
00:17:12,384 --> 00:17:16,208
- Ótima ideia.
- Não, ótima ideia!

352
00:17:16,209 --> 00:17:17,709
Se fossem novos na cidade,

353
00:17:17,710 --> 00:17:20,329
e tivessem comido o sanduíche,
para onde iriam?

354
00:17:20,330 --> 00:17:22,538
Claro.

355
00:17:22,539 --> 00:17:24,422
Na pizzaria!

356
00:17:24,423 --> 00:17:26,318
É! O Scooby
deve ter ido para lá.

357
00:17:26,319 --> 00:17:27,786
Quem é Scooby?

358
00:17:27,787 --> 00:17:30,322
- Oi, gente.
- Você viu o Scooby?

359
00:17:30,323 --> 00:17:33,158
Não é ele mijando
no hidrante?

360
00:17:34,761 --> 00:17:36,495
Scooby!

361
00:17:36,496 --> 00:17:39,264
São os meus amigos!

362
00:17:39,265 --> 00:17:41,667
Não!

363
00:17:41,668 --> 00:17:45,504
E isso explica 12:51 da manhã.

364
00:17:45,505 --> 00:17:47,406
Nada disso sugere
um problema sistêmico.

365
00:17:47,407 --> 00:17:48,840
Seu coração está bem.

366
00:17:48,841 --> 00:17:51,643
Com uma dieta saudável,
pode ter uma vida longa e feliz.

367
00:17:51,644 --> 00:17:53,512
Se ninguém o apunhalar.

368
00:17:53,513 --> 00:17:55,147
O dia ainda não acabou.

369
00:17:55,148 --> 00:17:56,963
Tudo bem.

370
00:17:56,964 --> 00:18:01,286
Lily, desculpa ter mentido
sobre querer sossegar.

371
00:18:01,287 --> 00:18:03,255
Não, essa não foi a mentira.

372
00:18:03,256 --> 00:18:05,791
A mentira foi quando disse
à Nora que estava mentindo.

373
00:18:05,792 --> 00:18:07,226
Porque você não estava.

374
00:18:07,227 --> 00:18:10,554
Você quer aquelas coisas,
Barney, eu sei que quer.

375
00:18:10,555 --> 00:18:12,045
Certo.

376
00:18:12,046 --> 00:18:16,084
Talvez, em algum momento,
eu possa sossegar.

377
00:18:16,085 --> 00:18:21,173
Daqui a 50 anos, se estiver como
o Hefner, com gêmeas gostosas.

378
00:18:21,174 --> 00:18:22,741
Mas aquelas gêmeas

379
00:18:22,742 --> 00:18:27,513
não irão nascer
nos próximos 32 anos.

380
00:18:27,514 --> 00:18:28,981
Quero dizer...

381
00:18:28,982 --> 00:18:32,818
A Nora é ótima.
Ela é incrível. Mas...

382
00:18:32,819 --> 00:18:34,520
Que horas era sua reserva
para jantar?

383
00:18:34,521 --> 00:18:36,355
A noite passada? 20:30.

384
00:18:36,356 --> 00:18:38,790
O que esse coração fez
às 20:30?

385
00:18:49,569 --> 00:18:53,038
Ele, literalmente,
parou por um tempo.

386
00:18:54,107 --> 00:18:56,308
Seu coração está falando
com você, Barney.

387
00:18:56,309 --> 00:18:58,443
Você tem coragem de ouvi-lo?

388
00:19:18,665 --> 00:19:20,806
- Eu menti.
- Barney.

389
00:19:20,807 --> 00:19:23,835
Quando disse que menti,
foi mentira, desculpe.

390
00:19:23,836 --> 00:19:25,837
- Estou confusa.
- Eu também.

391
00:19:25,838 --> 00:19:29,308
Isso, tudo isso,
é tudo novo para mim,

392
00:19:29,309 --> 00:19:31,310
mas eu sei que é
o que eu quero.

393
00:19:31,311 --> 00:19:32,978
Eu quero estar confuso.

394
00:19:32,979 --> 00:19:34,846
Com você.

395
00:19:39,852 --> 00:19:42,654
Mãe, pai...

396
00:19:42,655 --> 00:19:44,123
Este é o Barney.

397
00:19:44,124 --> 00:19:45,524
Oi.

398
00:19:45,525 --> 00:19:47,859
Sou o Barney.
Prazer em conhecê-los.

399
00:19:47,860 --> 00:19:49,845
Querem ver um truque de mágica?

400
00:20:40,299 --> 00:20:41,740
www.insubs.com

