1
00:00:02,167 --> 00:00:06,623
Não vou poder essa noite, amor.
É, tenho outro plantão duplo.

2
00:00:07,269 --> 00:00:08,763
A neve nos deixou
com pouco pessoal,

3
00:00:08,764 --> 00:00:12,821
alguém tem que manter a cidade
longe da anarquia e das gangues.

4
00:00:12,822 --> 00:00:14,699
Me dá o Pringles.

5
00:00:15,885 --> 00:00:17,482
Não, não, o outro.

6
00:00:18,889 --> 00:00:21,387
Te vejo amanhã depois do
trabalho. Também te amo.

7
00:00:22,370 --> 00:00:24,299
Tadinha, ela sente
mesmo minha falta.

8
00:00:24,300 --> 00:00:26,969
A vida com um policial
é cheia de sacrifícios.

9
00:00:26,970 --> 00:00:29,362
Por isso não quero
nenhum relacionamento.

10
00:00:29,363 --> 00:00:30,858
Não é justo com a mulher.

11
00:00:31,875 --> 00:00:35,458
Sei, não tem nada a ver com ela
não querer entrar pela janela

12
00:00:35,459 --> 00:00:37,427
depois que a sua avó dorme.

13
00:00:38,237 --> 00:00:41,088
Se a mulher não fizer de tudo
pra provar um pouquinho

14
00:00:41,089 --> 00:00:43,252
de Carl McMillan, então ela
é muito convencida.

15
00:00:44,840 --> 00:00:48,461
Quer saber? Se vamos ficar aqui,
vou tirar os sapatos.

16
00:00:48,462 --> 00:00:52,219
Coloca essa coisa nojenta.
Não quero respirar seu chulé.

17
00:00:53,353 --> 00:00:54,771
Minhas meias ficaram ensopada

18
00:00:54,772 --> 00:00:57,331
depois de desatolar aquele
carro, não quero ficar gripado.

19
00:00:57,332 --> 00:00:59,025
E você vai colocá-las
no ar quente?

20
00:00:59,026 --> 00:01:01,976
É melhor colocar seus dedos
de uma vez no meu nariz.

21
00:01:02,601 --> 00:01:04,720
Além disso, eu disse
pra usar a galocha hoje.

22
00:01:04,721 --> 00:01:07,776
Não gosto delas. Comprometem a
dignidade do uniforme.

23
00:01:07,777 --> 00:01:11,641
Certo, que nem esse picles
que tem no seu distintivo.

24
00:01:14,445 --> 00:01:16,209
É molho.

25
00:01:18,264 --> 00:01:20,399
Mesmo assim, prefiro
que fique de sapatos.

26
00:01:20,400 --> 00:01:23,212
Já é ruim sentir o cheiro do
seu bafo, sovaco e suadeira.

27
00:01:23,213 --> 00:01:26,432
Não precisamos adicionar seu
chulé e meu vômito à mistura.

28
00:01:26,433 --> 00:01:29,150
Detesto dizer isso,
mas após um plantão,

29
00:01:29,151 --> 00:01:31,366
você não é muito agradável.

30
00:01:31,367 --> 00:01:33,069
Toda vez que paramos
para um café,

31
00:01:33,070 --> 00:01:34,828
escovo meus dentes,
lavo meu rosto

32
00:01:34,829 --> 00:01:37,428
e passo um pouquinho
do meu perfume.

33
00:01:37,429 --> 00:01:40,865
É, vamos falar do seu perfume.
O que é, na verdade?

34
00:01:40,866 --> 00:01:43,403
Porque tem cheiro
de gaiola de hamster.

35
00:01:43,404 --> 00:01:45,645
É casca de cedro.

36
00:01:45,646 --> 00:01:48,759
Também tem sândalo,
cravo e um toque de jasmim.

37
00:01:48,760 --> 00:01:50,908
Mas acho que as
essências se perderam

38
00:01:50,909 --> 00:01:54,139
em um homem que tem dois blocos
de parmesão no lugar dos pés.

39
00:01:55,075 --> 00:01:57,753
Beleza. Vamos parar numa
farmácia, vou comprar meias.

40
00:01:57,754 --> 00:01:59,664
Você precisa comprar pés novos.

41
00:01:59,665 --> 00:02:02,159
Quer saber? Que se dane!
Vou tirar os sapatos.

42
00:02:02,160 --> 00:02:03,682
EntÃ£o vou abrir
todas as janelas.

43
00:02:03,683 --> 00:02:06,394
Certo, estÃ¡ fazendo -10Âº.
Vamos morrer congelados.

44
00:02:06,395 --> 00:02:09,889
Antes congelado que morrer de
fedor de pé de parmesão.

45
00:02:09,890 --> 00:02:12,267
- Tanto faz, eu não ligo.
- Também não ligo.

46
00:02:12,268 --> 00:02:14,525
Gosto do frio.
Ligue o ar-condicionado!

47
00:02:14,526 --> 00:02:16,003
- Olha que eu ligo!
- Ligue!

48
00:02:16,004 --> 00:02:18,132
Eu vou!

49
00:02:18,133 --> 00:02:21,039
1ª temporada | Episódio 18
-= Mike's Feet =-

50
00:02:21,040 --> 00:02:24,585
Tradução: Japa, Juba,
Wolff e Ms. Kenobi

51
00:02:24,586 --> 00:02:27,689
Sincronia:
Japa e Cesar Filho

52
00:02:27,690 --> 00:02:30,697
Revisão: Cesar Filho

53
00:02:30,698 --> 00:02:33,365
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

54
00:02:44,221 --> 00:02:46,161
O que está fazendo?
Está -10º aqui fora!

55
00:02:46,162 --> 00:02:49,495
Bom, são 4h59 aqui e não
abrimos até as 5h.

56
00:02:51,217 --> 00:02:53,717
Sabe que temos uma
arma no carro.

57
00:02:53,718 --> 00:02:56,755
E eu tenho torradas aqui,
então pega leve.

58
00:03:09,152 --> 00:03:10,471
Anda logo!

59
00:03:27,900 --> 00:03:30,608
Bom dia, senhores.
Fizeram reserva?

60
00:03:33,750 --> 00:03:35,475
- Não quero sentar aqui.
- Por que não?

61
00:03:35,476 --> 00:03:37,432
Muito perto da porta,
melhor a mesa.

62
00:03:37,433 --> 00:03:39,976
Tá, faremos o que você
quiser como sempre.

63
00:03:39,977 --> 00:03:41,809
Mesmo? Sempre fazemos
o que eu quero?

64
00:03:41,810 --> 00:03:44,997
Por isso ouvimos música caipira
toda noite na hora de ir embora?

65
00:03:44,998 --> 00:03:46,872
Não é música caipira,
é música de raiz.

66
00:03:46,873 --> 00:03:48,407
Não são minhas raízes.

67
00:03:49,340 --> 00:03:51,191
Só um bando de caipiras
com seus banjos

68
00:03:51,192 --> 00:03:53,449
reclamando sobre
o trem estar atrasado.

69
00:03:54,384 --> 00:03:57,866
Cadê o trem? Ela tá no trem,
perdi o trem. Trem, trem trem.

70
00:03:59,510 --> 00:04:03,407
Se não gosta, arrume outra
carona. Não foi ideia minha.

71
00:04:03,408 --> 00:04:06,281
Achei que economizaríamos se
ambos pagassem a gasolina.

72
00:04:06,282 --> 00:04:08,694
Daria certo, se os dois
pagassem mesmo.

73
00:04:08,695 --> 00:04:11,007
Infelizmente, sua carteira e
suas calças são como

74
00:04:11,008 --> 00:04:14,349
o Superman e o Clark Kent. Nunca
no mesmo lugar e na mesma hora.

75
00:04:15,572 --> 00:04:18,854
Não vou me desculpar
por ser econômico.

76
00:04:18,855 --> 00:04:21,490
Econômico? Você mora de
graça na casa da sua avó,

77
00:04:21,491 --> 00:04:22,897
e ela corta o seu cabelo!

78
00:04:22,898 --> 00:04:25,256
Cortar meu cabelo a deixa feliz.

79
00:04:25,257 --> 00:04:28,299
Além disso, o corte da
vovó, é um dos melhores.

80
00:04:28,300 --> 00:04:30,428
Seria idiota em ir cortar
em outro lugar.

81
00:04:30,429 --> 00:04:33,548
Sério, não acha estranho um
adulto morar com a avó?

82
00:04:33,549 --> 00:04:36,457
- Ela que mora comigo!
- Na casa dela!

83
00:04:36,458 --> 00:04:38,680
Sim, que eu vou herdar
quando ela morrer.

84
00:04:41,777 --> 00:04:44,629
Já que estamos perguntando,
deixa eu te perguntar uma coisa.

85
00:04:44,630 --> 00:04:47,521
- Como consegue ser tão...
- Gordo? É o que quer saber?

86
00:04:47,522 --> 00:04:50,730
Não, na verdade era cabeça dura.
Passo o dia todo com você.

87
00:04:50,731 --> 00:04:52,656
Eu sei porque você é gordo.

88
00:04:55,368 --> 00:04:58,308
Só porque estou acima do peso,
acha que é melhor que eu.

89
00:04:58,309 --> 00:05:00,379
Não em tudo.
Só em corrida, natação,

90
00:05:00,380 --> 00:05:02,514
escalada, entrar no carro,
sair do carro,

91
00:05:02,515 --> 00:05:05,717
pegar moedas do chão,
empurrar pratos.

92
00:05:07,186 --> 00:05:09,805
Chega! Estou mudando de mesa!

93
00:05:09,806 --> 00:05:12,595
E me privar do papo genial e
das respostas brilhantes?

94
00:05:12,596 --> 00:05:15,225
- Não falo mais com você.
- Eu parei de falar primeiro.

95
00:05:15,226 --> 00:05:17,520
Você sempre tem que dar
a última palavra?

96
00:05:17,521 --> 00:05:20,155
Lógico, já que não vou ficar
com o último donut.

97
00:05:23,770 --> 00:05:25,103
Que ótimo.

98
00:05:25,104 --> 00:05:28,340
A droga da gorjeta
espalhou em duas mesas.

99
00:05:32,979 --> 00:05:34,980
Espero que a lasanha
esteja boa.

100
00:05:34,981 --> 00:05:38,418
É sem gordura. Usei três
tipos diferentes de queijo

101
00:05:38,419 --> 00:05:41,787
e cortei tomates frescos e
alho em cubinhos para o molho.

102
00:05:41,788 --> 00:05:44,039
Está boa.

103
00:05:44,040 --> 00:05:47,662
Era o que eu estava
esperando. "Boa".

104
00:05:48,611 --> 00:05:51,063
Última chance para fazer
um elogio magnífico

105
00:05:51,064 --> 00:05:55,133
e evitar que uma garota
se enforque.

106
00:05:55,134 --> 00:05:57,068
O quê? Me desculpe, querida.
está ótimo,

107
00:05:57,069 --> 00:05:59,337
e eu agradeço muito você
ter tido todo esse trabalho.

108
00:05:59,338 --> 00:06:01,590
Você têm trabalhado
duro ultimamente.

109
00:06:01,591 --> 00:06:04,593
Criminosos se arriscam
em um clima desses?

110
00:06:04,594 --> 00:06:07,739
Não muito. Hoje foi mais pra
dar assistência a atolamentos

111
00:06:07,740 --> 00:06:11,083
e ajudar uma senhora a tirar
o gato congelado na árvore.

112
00:06:11,084 --> 00:06:14,186
Meu Deus, diga que isso
não aconteceu de verdade.

113
00:06:14,187 --> 00:06:16,021
Bem que eu queria.
Acabamos serrando

114
00:06:16,022 --> 00:06:18,089
o galho todo e deixando
na entrada da casa dela.

115
00:06:20,159 --> 00:06:24,604
Gosto do fato de que há homens
como você pra nos proteger.

116
00:06:24,605 --> 00:06:28,130
O desafio de verdade é passar o
dia no carro com o Carl.

117
00:06:28,131 --> 00:06:30,402
Ele vive me provocando,
se metendo nas coisas,

118
00:06:30,403 --> 00:06:32,472
tentando pegar a minha veia.

119
00:06:33,322 --> 00:06:37,209
O importante é que você
está aqui agora,

120
00:06:37,210 --> 00:06:39,161
e nós estamos juntos.

121
00:06:46,052 --> 00:06:50,803
Tive uma aventura e tanto hoje.
Entrou um vice-diretor novo e...

122
00:06:50,804 --> 00:06:53,150
Sabe pelo que Carl me deu
um sermão por causa de hoje?

123
00:06:53,151 --> 00:06:54,987
- Não.
- Meus pés.

124
00:06:54,988 --> 00:06:57,462
Ele disse que meus pés
cheiram a queijo.

125
00:06:57,463 --> 00:06:59,235
Parmesão.

126
00:07:03,636 --> 00:07:05,203
Mas eles não cheiram, né?

127
00:07:08,307 --> 00:07:09,858
Não.

128
00:07:09,859 --> 00:07:11,798
Claro que não.

129
00:07:12,541 --> 00:07:14,646
Não sei por quanto
tempo vou aguentar.

130
00:07:14,647 --> 00:07:16,832
Ele está começando
a me deixar louco.

131
00:07:16,833 --> 00:07:18,816
Eu entendo.
Mas quando você sente

132
00:07:18,817 --> 00:07:20,454
que vai ficar bravo com ele,

133
00:07:20,455 --> 00:07:23,748
lembre que ele está
cansado, trabalhou muito

134
00:07:23,749 --> 00:07:25,690
e provavelmente precisa
descontar em alguém.

135
00:07:25,691 --> 00:07:28,566
Eu também, mas escolho não
fazer isso. Sofro em silêncio.

136
00:07:30,547 --> 00:07:32,788
Verdade.

137
00:07:33,833 --> 00:07:36,264
Mas se ficar muito ruim, você
pode descontar em mim.

138
00:07:36,265 --> 00:07:37,802
Eu nunca faria isso.

139
00:07:37,803 --> 00:07:40,505
Nosso tempo juntos é precioso.

140
00:07:43,075 --> 00:07:46,545
Carl não é forte
como você, querido e...

141
00:07:47,813 --> 00:07:50,015
Ele não tem uma
namorada, e...

142
00:07:50,016 --> 00:07:52,574
Eu sei, sou tudo o que ele tem.
Pobre perdedor.

143
00:07:53,719 --> 00:07:55,520
Seja paciente com ele.

144
00:07:55,521 --> 00:07:57,422
Seja um grande cara.

145
00:07:57,423 --> 00:08:01,106
E quando ele começar a te
enlouquecer, respire fundo,

146
00:08:01,107 --> 00:08:05,263
e tente se lembrar
de que você o ama.

147
00:08:05,264 --> 00:08:06,932
Não vai ser fácil.

148
00:08:06,933 --> 00:08:09,668
Acredite, não é.

149
00:08:11,304 --> 00:08:13,438
Tem alguma coisa
que eu possa fazer

150
00:08:13,439 --> 00:08:16,741
para cuidar do meu homem
grande, forte e trabalhador?

151
00:08:16,742 --> 00:08:19,945
Depois do jantar, eu adoraria
uma massagem nos pés.

152
00:08:23,516 --> 00:08:26,151
Vamos lá.

153
00:08:26,152 --> 00:08:28,570
Você consegue coisa melhor.

154
00:08:29,689 --> 00:08:32,941
Eu disse qualquer coisa.

155
00:08:34,126 --> 00:08:36,294
Por favor.

156
00:08:40,066 --> 00:08:42,567
E lembre-se, se começar
a deslizar,

157
00:08:42,568 --> 00:08:44,669
não surte e deixe patinar.

158
00:08:44,670 --> 00:08:47,539
Carl, eu sei como operar
um veículo motorizado.

159
00:08:47,540 --> 00:08:50,175
Você fez 62 no teste
de direção da polícia.

160
00:08:50,176 --> 00:08:52,344
Dá um tempo.
Eu derrubei um cone.

161
00:08:52,345 --> 00:08:54,462
Aquele cone podia ter sido
uma senhora ou um bebê.

162
00:08:54,463 --> 00:08:57,018
Quantos bebês você vê
deitados no meio da rua?

163
00:08:58,050 --> 00:09:00,251
Um é suficiente.

164
00:09:02,588 --> 00:09:05,223
Você não deve falar no
telefone enquanto dirige.

165
00:09:05,224 --> 00:09:07,800
- Vai ser rápido.
- A duração não importa.

166
00:09:07,801 --> 00:09:10,979
- É contra as leis de Chicago.
- Assassinato também é.

167
00:09:11,814 --> 00:09:13,131
Oi, querida.

168
00:09:13,132 --> 00:09:15,400
Estar no carro com você
me faz cúmplice.

169
00:09:15,401 --> 00:09:17,168
Sim. Seria ótimo.

170
00:09:17,169 --> 00:09:19,371
Parece divertido.

171
00:09:19,372 --> 00:09:21,072
Bem pensado.

172
00:09:21,073 --> 00:09:23,308
Eu gostaria de uma pausa.

173
00:09:23,309 --> 00:09:25,010
Também te amo.

174
00:09:25,011 --> 00:09:26,878
Te vejo à noite.

175
00:09:26,879 --> 00:09:28,296
Como assim, vê-la à noite?

176
00:09:28,297 --> 00:09:30,015
Acabei de nos colocar
em turno duplo.

177
00:09:30,016 --> 00:09:31,683
Bom, eu não posso.
Molly quer me levar

178
00:09:31,684 --> 00:09:33,951
ao Hotel Drake para dar uma
escapulida na cidade.

179
00:09:33,952 --> 00:09:35,487
Ligue de volta e diga
que não pode.

180
00:09:35,488 --> 00:09:38,294
Não posso ligar novamente.
É contra as leis de Chicago.

181
00:09:39,482 --> 00:09:43,166
É dinheiro dobrado. Não dá
pra recusar uma grana dessas.

182
00:09:43,167 --> 00:09:46,116
Desculpa. Diferente de você,
o dinheiro não manda em mim.

183
00:09:46,117 --> 00:09:48,076
É, quem manda em você
é a sua namorada.

184
00:09:48,077 --> 00:09:50,293
Eu faço o que eu quero.
Ela não manda em mim.

185
00:09:50,294 --> 00:09:52,288
- Preste atenção na estrada!
- Estou prestando.

186
00:09:53,489 --> 00:09:56,908
Domine o carro.
Domine o carro!

187
00:09:56,909 --> 00:09:58,810
Não me diga como dirigir!

188
00:09:58,811 --> 00:10:00,612
Domine o carro!

189
00:10:14,827 --> 00:10:16,194
"Ei, Carl,

190
00:10:16,195 --> 00:10:18,129
por que você não deixa
que eu dirijo hoje?

191
00:10:18,130 --> 00:10:19,998
Assim, você pode relaxar
um pouco."

192
00:10:19,999 --> 00:10:22,500
Você distraiu o condutor
do veículo.

193
00:10:22,501 --> 00:10:25,486
Nós estávamos conversando.
Não joguei uma cobra em você.

194
00:10:25,487 --> 00:10:28,206
Por que você não admite
que é um péssimo motorista?

195
00:10:28,207 --> 00:10:30,241
Você não vai conseguir
me atingir hoje, Carl.

196
00:10:30,242 --> 00:10:32,377
Sabe por quê?
Porque eu sou o grande cara.

197
00:10:32,378 --> 00:10:34,743
Você é o grande cara
em todos os lugares.

198
00:10:34,744 --> 00:10:36,948
Você notou que o carro
não afundou do meu lado.

199
00:10:36,949 --> 00:10:40,610
Certo. Se quiser sair, pode ir.
Mas isso não muda o fato

200
00:10:40,611 --> 00:10:42,639
de que você é um perdedor
e precisa viver.

201
00:10:42,640 --> 00:10:45,072
- Tá chamando quem de perdedor?
- Molly estava certa.

202
00:10:45,073 --> 00:10:47,710
Você é solitário, não tem
namorada e desconta tudo em mim.

203
00:10:47,711 --> 00:10:50,398
Entendi. Então está falando mal
de mim pra sua namorada?

204
00:10:50,399 --> 00:10:53,729
É o que se faz quando se está
num relacionamento saudável.

205
00:10:53,730 --> 00:10:57,097
Mas você não saberia disso,
porque sou tudo que você tem!

206
00:10:57,098 --> 00:10:59,646
E isso não é saudável!

207
00:10:59,647 --> 00:11:01,891
Quer saber? Vá pro inferno!
Vou dar o fora daqui!

208
00:11:02,513 --> 00:11:04,968
Cara, sai de cima de mim!

209
00:11:04,969 --> 00:11:07,334
Não estaria se não tivesse
jogado o carro na vala!

210
00:11:07,335 --> 00:11:09,201
- Cale a boca!
- Cala a boca você!

211
00:11:16,411 --> 00:11:17,857
Espero que ele esteja bem.

212
00:11:17,858 --> 00:11:19,750
Que hora que ele devia
vir te buscar?

213
00:11:19,751 --> 00:11:22,250
- Há uma hora atrás.
- Tentou ligar pra ele?

214
00:11:22,251 --> 00:11:24,907
Sim, caiu na secretária.
Não aguento mais ouvir

215
00:11:24,908 --> 00:11:26,665
"Devil Went Down to Georgia".

216
00:11:27,988 --> 00:11:29,322
Talvez ele tenha se atrasado

217
00:11:29,323 --> 00:11:33,409
porque teve que interromper um
assalto ou desarmar uma bomba.

218
00:11:33,410 --> 00:11:36,580
Eu saí com um policial.
Isso sempre acontecia com ele.

219
00:11:36,581 --> 00:11:40,149
O que é estranho, já que
ele era um guarda do shopping.

220
00:11:41,418 --> 00:11:44,656
É estranho, mas acho que nos
perdemos do assunto principal.

221
00:11:44,657 --> 00:11:48,075
Tínhamos um assunto?
Bom pra gente!

222
00:11:49,760 --> 00:11:53,066
Só espero que essa fugida
ajude-o a relaxar.

223
00:11:53,067 --> 00:11:54,997
Ele tem andado muito
estressado ultimamente,

224
00:11:54,998 --> 00:11:58,374
ele chega em casa, come
e joga tudo pra cima de mim.

225
00:11:58,375 --> 00:12:00,672
Vince também faz isso comigo.

226
00:12:00,673 --> 00:12:03,138
- E como você lida com isso?
- Bom,

227
00:12:03,139 --> 00:12:06,486
tento lembrar que homens são
controlados por testosterona,

228
00:12:06,487 --> 00:12:08,616
que é, essencialmente,
um veneno.

229
00:12:11,801 --> 00:12:14,908
Então, quando vem aquela boca
tagarelando em seu rosto

230
00:12:14,909 --> 00:12:16,669
você fala pra si mesma:

231
00:12:16,670 --> 00:12:19,845
"Este é um indivíduo doente.

232
00:12:20,857 --> 00:12:23,932
Ele está sofrendo de
cérebro de sêmen."

233
00:12:28,264 --> 00:12:31,611
Mãe, não sei o que eu faria
sem sua sabedoria.

234
00:12:34,128 --> 00:12:35,831
Meu Deus, Mike,
o que aconteceu?

235
00:12:35,832 --> 00:12:37,420
Tive um pequeno
acidente de carro.

236
00:12:37,421 --> 00:12:40,053
Não foi nada, mas os paramédicos
me fizeram usar esse negócio.

237
00:12:40,054 --> 00:12:42,298
Você deslocou o pescoço?
Porque isso é muito grave.

238
00:12:42,299 --> 00:12:44,573
Não, não foi nada disso.
O Carl pisou no meu pescoço

239
00:12:44,574 --> 00:12:46,093
enquanto saía do carro.

240
00:12:54,120 --> 00:12:55,910
Olhe, eles têm um spa aqui.

241
00:12:55,911 --> 00:12:58,211
Não seria divertido uma
massagem de casal?

242
00:12:58,212 --> 00:13:01,892
Óleo quente, velas aromatizadas,
músicas românticas.

243
00:13:04,887 --> 00:13:06,660
O que você quer dizer
com...?

244
00:13:06,661 --> 00:13:08,757
Não gosto da ideia
de estranhos me tocando

245
00:13:08,758 --> 00:13:10,852
pelado numa mesa,
enquanto algum ucraniano

246
00:13:10,853 --> 00:13:13,286
usa minha bunda
como um saco de pancadas.

247
00:13:15,196 --> 00:13:18,267
Tudo bem, mas não é assim
que eles descrevem no folder.

248
00:13:18,268 --> 00:13:22,089
Ele não vai me fazer esquecer
que eu coloquei o carro na vala.

249
00:13:22,090 --> 00:13:26,017
Posso ouvir. "Você dirige mal!
Derrubou o cone! Matou o bebê!"

250
00:13:27,420 --> 00:13:30,311
62 ainda é um
número respeitável.

251
00:13:30,312 --> 00:13:32,813
Olha, por que não esquecemos
do Carl por essa noite?

252
00:13:32,814 --> 00:13:35,281
Aposto que segunda pela manhã,
tudo vai voltar ao normal

253
00:13:35,282 --> 00:13:37,278
- entre vocês dois.
- Não sei, não.

254
00:13:37,279 --> 00:13:39,932
No reboque, ele disse que
quer outro parceiro. Quer saber?

255
00:13:39,933 --> 00:13:41,839
Por mim, tudo bem.
Boa viagem.

256
00:13:41,840 --> 00:13:45,576
Por que não liga e acerta tudo?
Vai se sentir melhor se ligar.

257
00:13:45,577 --> 00:13:48,283
E deixar ele pensar que está
arruinando nossa "fugida"?

258
00:13:48,284 --> 00:13:50,312
Nem pensar! Não daria a ele
esta satisfação.

259
00:13:52,174 --> 00:13:53,827
É, mas ele está.

260
00:13:53,828 --> 00:13:57,185
Não, não está.
Vou tomar um banho quente,

261
00:13:57,186 --> 00:13:59,539
e quando voltar, vou fazer amor
com a minha namorada,

262
00:13:59,540 --> 00:14:02,139
coisa que o Carl não pode,
porque ele não tem uma,

263
00:14:02,140 --> 00:14:05,055
porque ele é um perdedor e eu
um vencedor. Então, tire a roupa

264
00:14:05,056 --> 00:14:07,766
e assuma a posição para fazer
amor com um vencedor!

265
00:14:16,733 --> 00:14:19,270
Prepare-se para fazer amor
com um travesseiro!

266
00:14:25,551 --> 00:14:29,522
Carlton! Você continua batendo
as portas e pisando com força

267
00:14:29,523 --> 00:14:32,937
e eu subo com a bíblia do
Rei James e uma cinta.

268
00:14:38,110 --> 00:14:41,811
Senhor, dê-me paciência
ou uma arma irrastreável.

269
00:14:44,818 --> 00:14:46,703
Olá. Não sei se a
senhora lembra de mim.

270
00:14:46,704 --> 00:14:48,158
Você é a amiga do Michael.

271
00:14:48,159 --> 00:14:50,384
- Sim, a Molly.
- É claro. Entre, querida.

272
00:14:51,908 --> 00:14:54,693
Não vá me dizer que esses dois
te arrastaram

273
00:14:54,694 --> 00:14:55,999
para essa infantilidade.

274
00:14:56,000 --> 00:14:59,927
Sabe o motivo da briga?
Mike não fala coisa com coisa.

275
00:14:59,928 --> 00:15:03,146
Bem, seja o que for,
garanto que é algo estúpido.

276
00:15:03,921 --> 00:15:05,430
Sente-se.

277
00:15:05,431 --> 00:15:07,868
A última vez que eles tiveram
uma briga como essa,

278
00:15:07,869 --> 00:15:10,577
foi sobre a galinha do Popeye
contra os fritos do Kentucky.

279
00:15:11,233 --> 00:15:13,259
Sério?

280
00:15:13,260 --> 00:15:16,560
E tudo aquilo só pôde ser
com um teste de gosto no escuro.

281
00:15:16,561 --> 00:15:18,454
E depois de toda
aquela bagunça,

282
00:15:18,455 --> 00:15:21,359
eles terminaram escolhendo
o frango do outro.

283
00:15:22,848 --> 00:15:24,488
Com que frequência eles
brigam assim?

284
00:15:24,489 --> 00:15:26,145
Algumas vezes por ano.

285
00:15:26,146 --> 00:15:29,084
Normalmente durante um clima
muito frio ou muito quente.

286
00:15:29,085 --> 00:15:31,428
Eles ficam presos naquele
carro por muito tempo

287
00:15:31,429 --> 00:15:34,984
e começam a brigar feito macacos
tendo uma luta de cocô.

288
00:15:38,792 --> 00:15:40,303
O quê está acontecendo
aí embaixo?

289
00:15:40,304 --> 00:15:44,190
Como se não estivesse sentado
no primeiro degrau ouvindo.

290
00:15:44,191 --> 00:15:46,178
Olá, Carl.

291
00:15:46,179 --> 00:15:49,070
Se veio se desculpar pelo seu
namorado, não quero saber.

292
00:15:49,071 --> 00:15:50,798
Não é por isso que estou aqui.

293
00:15:50,799 --> 00:15:54,601
Ele falou coisas que machucaram,
coisas más, que sou pão-duro.

294
00:15:54,602 --> 00:15:58,110
Pão-duro? Ele usa sua cueca
até esta se desintegrar.

295
00:16:00,699 --> 00:16:03,304
É como tentar lavar
teias de aranha.

296
00:16:05,904 --> 00:16:08,105
Olha, tudo que eu sei é que
estou tentando ter um

297
00:16:08,106 --> 00:16:11,762
fim de semana romântico
com Mike e ele só fala de você.

298
00:16:13,068 --> 00:16:14,509
Sério?

299
00:16:14,510 --> 00:16:17,972
Isso te deixa orgulhoso, seu
cabeça-oca masturbador?

300
00:16:21,409 --> 00:16:25,547
É tão pão duro que tem revistas
marcadas com pêlos pubianos.

301
00:16:26,861 --> 00:16:28,355
Certo, bom...

302
00:16:28,356 --> 00:16:31,904
Não vamos abrir a sessão
de humilhação, por favor.

303
00:16:31,905 --> 00:16:34,607
Eu só esperava que vocês
dois pudessem,

304
00:16:34,608 --> 00:16:36,410
resolver isso.

305
00:16:36,411 --> 00:16:38,347
Você a ouviu.

306
00:16:38,348 --> 00:16:41,421
Pegue o telefone agora
e acabe com essa bagunça.

307
00:16:41,422 --> 00:16:44,397
Só porque ele tem uma namorada,
eu tenho de me desculpar?

308
00:16:44,398 --> 00:16:46,017
Não, você não vai se desculpar

309
00:16:46,018 --> 00:16:47,753
porque é a coisa
cristã á se fazer

310
00:16:47,754 --> 00:16:49,983
e se você não fizer
eu te partirei em dois

311
00:16:49,984 --> 00:16:52,958
como se fosse o mar vermelho
e meu pé fosse Moisés!

312
00:16:56,608 --> 00:16:59,496
Sabe de uma coisa? Eu não tenho
que ficar aqui ouvindo isso!

313
00:16:59,497 --> 00:17:02,614
Tudo bem, sente ali se quiser,
pois eu só estou começando.

314
00:17:09,701 --> 00:17:12,356
Um homem deveria ser tratado
com mais respeito em sua casa.

315
00:17:12,357 --> 00:17:15,643
Bem, se algum dia você tiver uma
e eu estiver nela, eu faço isso.

316
00:17:19,233 --> 00:17:23,361
Você precisa ir á algum lugar,
ou quer uma xícara de chá?

317
00:17:24,377 --> 00:17:27,726
- Adoraria uma xícara de chá.
- Certo, já está saindo.

318
00:17:30,978 --> 00:17:32,399
Molly?

319
00:17:33,347 --> 00:17:35,519
Onde você estava?
Se esqueceu de sua chave?

320
00:17:39,342 --> 00:17:41,877
Mandando sua namorada
lutar por você?

321
00:17:41,878 --> 00:17:43,738
Como assim?
Molly foi na sua casa?

322
00:17:43,739 --> 00:17:46,003
Não finja estar surpreso,
não engana ninguém.

323
00:17:46,004 --> 00:17:48,635
Não tinha a menor ideia
que ela estava indo lá.

324
00:17:48,636 --> 00:17:51,519
Sabe, costumávamos resolver
as coisas cara a cara

325
00:17:51,520 --> 00:17:54,451
e com testes de gosto no escuro,
mas nenhum mandou mulher na

326
00:17:54,452 --> 00:17:57,461
casa do amigo, cantando canções
tristes sobre disfunção erétil.

327
00:17:58,910 --> 00:18:00,735
- Ela não fez isso.
- Sim, ela fez.

328
00:18:00,736 --> 00:18:03,807
Assim que saísse do chuveiro,
ia mandar ver nela.

329
00:18:05,260 --> 00:18:06,880
Só estou repetindo
o quê ela disse.

330
00:18:06,881 --> 00:18:09,532
Disse pra mim e pra vovó que não
cumpriu seu dever de homem

331
00:18:09,533 --> 00:18:12,250
- porque estava pensando em mim.
- Sério? Pedi pra Molly

332
00:18:12,251 --> 00:18:14,499
dizer a você e a sua avó que eu
não mandei a carta?

333
00:18:14,500 --> 00:18:16,502
Isso te parece um bom plano?

334
00:18:17,480 --> 00:18:20,214
Foi o que vim discutir com você.
Achei que era auto-explicativo.

335
00:18:20,215 --> 00:18:22,710
Não sei o que há na
cabeça dela esses dias.

336
00:18:22,711 --> 00:18:24,265
Digo, eu sei que ela sente
saudades,

337
00:18:24,266 --> 00:18:26,967
mas eu não tinha ideia que
ela precisava tanto assim.

338
00:18:29,398 --> 00:18:32,067
Sim, nós realmente podemos
minimizar esses turnos duplos

339
00:18:32,068 --> 00:18:33,977
para que ela não fique
tão necessitada.

340
00:18:33,978 --> 00:18:36,443
Sinto muito se ela te estressou.

341
00:18:40,101 --> 00:18:41,960
Foi, mais do que tudo,
surpreendente.

342
00:18:42,908 --> 00:18:45,061
Cara, esse quarto é legal.

343
00:18:45,062 --> 00:18:48,911
Sim. tem uma jacuzzi, um
telefone e uma TV no banheiro.

344
00:18:48,912 --> 00:18:51,780
- Mini-bar?
- Totalmente cheio.

345
00:18:51,781 --> 00:18:54,411
Falta só amendoim,
M&M e Toblerone.

346
00:18:54,412 --> 00:18:56,427
Cara, cerveja Saint Pauli.

347
00:18:56,428 --> 00:18:59,158
Pegue duas e vamos assistir o
novo filme do Russell Crowe.

348
00:18:59,159 --> 00:19:01,472
Não lembro da última vez
que fomos ao cinema juntos.

349
00:19:01,473 --> 00:19:03,263
Eu lembro, foi Avatar.

350
00:19:03,264 --> 00:19:05,765
Paguei porquê você
esqueceu a carteira.

351
00:19:06,883 --> 00:19:08,191
Certo, eu pago agora.

352
00:19:08,192 --> 00:19:10,118
Esqueça isso.
É por minha conta.

353
00:19:11,006 --> 00:19:13,540
Olhe, nós podemos pedir
uma massagem para casal.

354
00:19:13,541 --> 00:19:15,340
Óleo quente, velas...

355
00:19:15,341 --> 00:19:17,967
Também podemos adotar um
bebê chinês, vamos ver o filme

356
00:19:17,968 --> 00:19:19,625
e ver até onde vai.

357
00:19:31,419 --> 00:19:35,189
Lugar legal. Da próxima vez que
arrumar alguém, trarei ela aqui.

358
00:19:35,190 --> 00:19:38,703
Devia. Essas fugidas são
importantes pro relacionamento.

359
00:19:44,398 --> 00:19:46,631
Carl, você está aqui.

360
00:19:48,116 --> 00:19:49,950
Parece que vocês
fizeram as pazes.

361
00:19:49,951 --> 00:19:52,659
Talvez um pouco demais
pro meu gosto.

362
00:19:53,337 --> 00:19:56,271
Estamos vendo um filme.
Quer ver? Podemos nos apertar.

363
00:19:56,272 --> 00:20:00,152
Não, vocês se divirtam.
Vou tomar um banho quente

364
00:20:00,153 --> 00:20:05,356
e assim que voltar,
quero esse lado da cama vazio.

365
00:20:08,660 --> 00:20:10,384
Entendi.

366
00:20:10,385 --> 00:20:12,045
Você conseguiu uma boa, cara

367
00:20:12,046 --> 00:20:13,645
Sim, ela tem um coração de ouro.

368
00:20:13,646 --> 00:20:17,336
Assim que o chuveiro desligar,
é bom que esteja no elevador.

369
00:20:18,689 --> 00:20:21,105
www.insubs.com

