1
00:00:01,228 --> 00:00:03,212
Anteriormente em Grey's Anatomy

2
00:00:03,758 --> 00:00:05,128
O pai do George foi
internado ontem à noite.

3
00:00:05,571 --> 00:00:07,103
Encontrei uma irmã que
nem sabia que existe.

4
00:00:07,859 --> 00:00:10,009
Dá para imaginar? Uma família
da qual você não conhece nada.

5
00:00:10,315 --> 00:00:11,487
Só estou perguntando pelo seu pai.

6
00:00:12,086 --> 00:00:14,007
Por que você se importa?
Você terminou comigo, lembra?

7
00:00:14,349 --> 00:00:17,885
Sr O'Malley escolheu Dra Hahn para
fazer a troca da válvula dele.

8
00:00:18,170 --> 00:00:19,474
- Posso te liberar para cirurgia.
- Tem certeza?

9
00:00:19,711 --> 00:00:20,582
Sim, absolutamente.

10
00:00:20,926 --> 00:00:24,120
Eu preciso que você me diga
por que me tirou da sua cirurgia.

11
00:00:24,449 --> 00:00:25,801
Tive receio de não
precisar utiliza-la.

12
00:00:25,935 --> 00:00:27,215
Eu não posso mais ver sua mãe.

13
00:00:27,647 --> 00:00:29,775
É hora de você se aposentar, Richard.

14
00:00:30,481 --> 00:00:31,040
Eu vou ser o chefe.

15
00:00:31,597 --> 00:00:33,182
Eu tenho um tremor e
eu não disse nada sobre isso.

16
00:00:33,480 --> 00:00:34,668
Nós passamos do limite.

17
00:00:35,231 --> 00:00:36,497
Você me fez passar dos limites.

18
00:00:37,122 --> 00:00:39,534
Tradução e Sincronia:Equipe GABR
www. greyslegendas. com. br

19
00:00:39,535 --> 00:00:40,535
Sincronia Versão topaz: Rodrigo

20
00:00:47,721 --> 00:00:48,918
É por causa dela,
por causa da mulher dele...

21
00:00:50,329 --> 00:00:51,595
Eu não acho que é, não mais.

22
00:00:51,958 --> 00:00:52,497
É sim.

23
00:00:53,046 --> 00:00:54,164
Por que ele faria isso?
Ele me ama.

24
00:00:56,103 --> 00:00:57,030
Por que ele voltaria para ela?

25
00:00:57,552 --> 00:00:58,588
Eu desisti de tudo por ele.

26
00:01:01,426 --> 00:01:01,820
Mãe...

27
00:01:04,864 --> 00:01:05,685
Mãe... olhe pra mim.

28
00:01:09,493 --> 00:01:12,814
Isso aconteceu há muito,
muito tempo atrás.

29
00:01:13,192 --> 00:01:14,695
Isso não está acontecendo agora.

30
00:01:21,538 --> 00:01:22,855
É porque eu tenho uma filha, não é?

31
00:01:25,075 --> 00:01:26,028
Ele sempre disse que
não queria filhos.

32
00:01:26,931 --> 00:01:28,057
Eu nunca deveria
ter tido uma filha.

33
00:01:49,091 --> 00:01:50,014
O que vai acontecer com eles?

34
00:01:50,639 --> 00:01:50,869
O quê?

35
00:01:51,335 --> 00:01:52,655
Dr Burke e Dra Yang.

36
00:01:53,106 --> 00:01:55,669
O que você vai fazer com eles?
A punição deles.

37
00:01:55,868 --> 00:01:58,160
- Dra Bailey...
- É preciso de justiça aqui.

38
00:01:58,977 --> 00:01:59,560
Justiça?

39
00:01:59,848 --> 00:02:03,321
Justiça não tem definição em quatro
paredes de um hospital, Dra Bailey.

40
00:02:03,739 --> 00:02:04,947
Isso não é um tribunal de justiça.

41
00:02:05,074 --> 00:02:06,083
Eu só quero saber o que vai ser feito.

44
00:02:11,617 --> 00:02:13,152
Eu tomei uma decisão.

45
00:02:13,327 --> 00:02:14,346
Desculpe-me.
Ele...

46
00:02:14,593 --> 00:02:15,159
Ele o quê?

47
00:02:18,079 --> 00:02:18,371
Nada.

48
00:02:19,679 --> 00:02:22,931
Dra Yang, você vai voltar
com a Dra Bailey.

49
00:02:23,092 --> 00:02:23,668
Senhor!

50
00:02:23,994 --> 00:02:28,171
Dra Bailey! Eu não entendo, essa situação
te prejudica de alguma forma?

51
00:02:29,786 --> 00:02:30,112
Não, senhor.

52
00:02:31,036 --> 00:02:32,826
Por mim, tudo bem.

53
00:02:33,122 --> 00:02:34,303
Então, volte a trabalhar.

54
00:02:39,566 --> 00:02:43,053
Burke, você e Shepperd precisam tratar
esse tremor o mais rápido possível.

55
00:02:43,224 --> 00:02:44,278
- Ele não quer minha ajuda.
- Derek...

56
00:02:44,597 --> 00:02:47,822
- Eu não quero a ajuda dele.
- Essa mão vale 2 milhões de dólares.

57
00:02:48,062 --> 00:02:49,294
Eu a quero curada.

58
00:02:49,623 --> 00:02:51,473
E eu a quero curada para ontem.

59
00:02:51,861 --> 00:02:52,893
Dêem um jeito!

60
00:02:53,776 --> 00:02:56,023
Escute, seus irmãos são bons rapazes.

61
00:02:56,157 --> 00:02:57,567
Mas eles não são muito responsáveis.

62
00:02:57,800 --> 00:02:59,183
É um procedimento padrão.

63
00:02:59,509 --> 00:03:01,749
- É só para o caso das coisas darem errado...
- Pai!

64
00:03:01,860 --> 00:03:04,107
Se as coisas darem errado...

65
00:03:04,910 --> 00:03:08,355
Os papéis do seguro de vida estão na
segunda gaveta da minha estante.

66
00:03:09,478 --> 00:03:14,212
E minhas... revistas estão na garagem
com os manuais do caminhão.

67
00:03:14,459 --> 00:03:15,149
Suas revistas?

68
00:03:15,667 --> 00:03:16,281
Preste atenção aqui...

69
00:03:16,546 --> 00:03:18,090
Sua mãe não deve ve-las.

70
00:03:18,945 --> 00:03:19,435
Suas revistas?

71
00:03:20,345 --> 00:03:20,619
Hum-hum.

72
00:03:21,910 --> 00:03:22,950
Bom dia, Sr O'Malley

73
00:03:23,265 --> 00:03:24,909
Eu só imaginei parar
antes da cirurgia

74
00:03:25,053 --> 00:03:26,185
para dizer que sua
clavícula está melhorando.

75
00:03:30,550 --> 00:03:31,030
Georgie?

76
00:03:31,926 --> 00:03:33,236
Você não vai cumprimentar a Dra Torres?

77
00:03:37,433 --> 00:03:38,209
Eu tenho que ir
para as rondas, pai.

78
00:03:43,823 --> 00:03:45,538
Se você me dito que tinha
desenvolvido um tremor,

79
00:03:45,710 --> 00:03:46,725
eu poderia ter pedido exames.

80
00:03:47,853 --> 00:03:50,818
Fibroses são apenas algumas
compressões e obstruções no ferimento.

81
00:03:51,112 --> 00:03:52,809
- Eu posso ir...
- Eu não quero outra cirurgia.

82
00:03:54,671 --> 00:03:56,044
Seria um pequeno corte...

83
00:03:56,549 --> 00:03:57,329
Shepperd!

84
00:03:57,745 --> 00:03:59,123
Eu não quero outra cirurgia,

85
00:03:59,310 --> 00:04:00,392
a primeira já casou dano suficiente.

86
00:04:02,751 --> 00:04:03,313
Eu posso fazer.

87
00:04:04,084 --> 00:04:05,305
Foi o que você você disse da primeira.

88
00:04:05,427 --> 00:04:06,314
E agora eu tenho um tremor.

89
00:04:11,811 --> 00:04:13,643
Talvez ela pudesse vir para a
"patrulha do não toque" também,

90
00:04:13,932 --> 00:04:14,996
e eu teria companhia.

91
00:04:15,354 --> 00:04:16,908
O que ela pegar, espero que seja ruim.

92
00:04:17,634 --> 00:04:18,260
Muito mal.

93
00:04:19,144 --> 00:04:20,565
- Ela errou. Todos nós...
- Um erro?

94
00:04:22,378 --> 00:04:24,986
Ela ia deixar Burke com a mão
trêmula operar o meu pai.

95
00:04:35,682 --> 00:04:36,245
Você poderia parar de me olhar assim?

96
00:04:37,334 --> 00:04:39,556
É nojento. Parece que
eu estou infectada.

97
00:04:47,608 --> 00:04:48,250
Como está indo?

98
00:04:48,534 --> 00:04:49,028
O que está indo?

99
00:04:51,084 --> 00:04:52,554
Você e Burke, estão bem?

100
00:04:54,108 --> 00:04:55,137
Convivendo através do silêncio.

101
00:04:56,691 --> 00:04:57,985
Ele não está falando com você?

102
00:04:58,241 --> 00:04:59,559
Eu não estou falando com ele também.

103
00:05:00,706 --> 00:05:01,628
Desculpe, você está bem?

104
00:05:02,162 --> 00:05:03,329
Pare de me perguntar isso.

105
00:05:03,922 --> 00:05:05,447
- Estou me esforçando aqui..
- Por favor, não.

106
00:05:06,421 --> 00:05:07,937
A ronda começou a 30 segundos atrás.

107
00:05:10,187 --> 00:05:13,261
O chefe pode estar confuso a respeito
da sua punição, mas eu não.

108
00:05:13,633 --> 00:05:15,148
Se você se atrasar novamente,

109
00:05:15,408 --> 00:05:16,428
você vai procurar outro residente.

110
00:05:20,542 --> 00:05:21,571
Dra Bailey, posso ficar com a Grey?

111
00:05:22,071 --> 00:05:23,222
Você poderia ficar com todos.

112
00:05:23,938 --> 00:05:25,287
Alguma coisa que você precise,
Dra Montgomery?

113
00:05:25,471 --> 00:05:27,647
Isso não é da minha conta, mas eu
queria que você estivesse a par.

114
00:05:28,313 --> 00:05:28,893
Desculpe...

115
00:05:29,251 --> 00:05:31,560
Sua irmã Molly vai precisar
de uma cesariana de emergência.

116
00:05:32,746 --> 00:05:33,339
Molly não é minha irmã.

117
00:05:33,771 --> 00:05:34,919
Oh, mas tecnicamente ela é,

118
00:05:35,143 --> 00:05:35,683
vocês tem o mesmo pai.

119
00:05:36,521 --> 00:05:37,178
E Susan Grey...

120
00:05:37,541 --> 00:05:39,104
Susan Grey definitivamente
não é minha mãe.

121
00:05:39,343 --> 00:05:40,515
Eu agradeço, você me informar de tudo,

122
00:05:40,715 --> 00:05:42,428
mas eu realmente não
preciso saber disso.

123
00:05:42,937 --> 00:05:43,339
Então...

124
00:05:43,765 --> 00:05:44,152
Não verdade você precisa.

125
00:05:45,069 --> 00:05:45,418
Uhum.

126
00:05:49,015 --> 00:05:49,236
Oi Meredith.

127
00:05:54,057 --> 00:05:54,356
Oi mãe.

128
00:05:55,518 --> 00:05:57,971
Querido, oh, oh.

129
00:05:59,020 --> 00:06:01,383
Eu trouxe café da manhã, no caso de
vocês ainda não terem comido.

130
00:06:01,655 --> 00:06:02,838
- Ponto!
- Quieto, Karev!

131
00:06:03,620 --> 00:06:04,664
Hey, pronto pro grande dia, papis?

132
00:06:04,987 --> 00:06:06,349
Comida!

133
00:06:08,161 --> 00:06:09,571
Ok, vamos fazer isso rápido, pessoal.

134
00:06:09,660 --> 00:06:11,775
Eu tenho um dia...
qual interno é meu?

135
00:06:11,913 --> 00:06:13,018
Sou eu, ele é familia e ela...

136
00:06:13,337 --> 00:06:14,648
- Estou pronta.
- E se você me escolher?

137
00:06:14,843 --> 00:06:15,639
Se você me escolher?

138
00:06:15,793 --> 00:06:16,562
E eu? E eu?

139
00:06:16,709 --> 00:06:17,564
Gente, isso é sério.

140
00:06:21,004 --> 00:06:21,508
Yang.

141
00:06:22,411 --> 00:06:23,257
O quê? O quê? O quê?

142
00:06:23,979 --> 00:06:27,599
Dra Hahn, Cristina é muito boa em Cárdio.

143
00:06:27,712 --> 00:06:29,866
Tenho certeza que você pode
usá-la o dia todo.

144
00:06:32,513 --> 00:06:34,352
O que você está esperando Yang?
Apresente o caso.

145
00:06:34,719 --> 00:06:35,721
Harold O'Malley, 63 anos,

146
00:06:36,099 --> 00:06:38,044
Diagnosticado com câncer no esôfago,

147
00:06:38,133 --> 00:06:39,180
e um problema severo na aorta.

148
00:06:39,341 --> 00:06:41,506
Cirurgia de troca de Valva Aórtica
marcada para essa tarde.

149
00:06:41,609 --> 00:06:43,898
Todas as cirurgias são da Yang.

150
00:06:44,217 --> 00:06:45,702
Todos os casos de Cárdio.

151
00:06:45,803 --> 00:06:47,195
Não é qualquer caso,
é o meu pai.

152
00:06:47,467 --> 00:06:48,595
É isso que não entendo...

153
00:06:48,719 --> 00:06:50,685
Yang faz uma coisa errada e
ela é remcompensada. Isso é justo.

154
00:06:53,817 --> 00:06:55,489
Se vocês não pararem de reclamar,

155
00:06:55,671 --> 00:06:58,025
eu juro que não mostro o que
tem atrás desta porta.

156
00:06:58,272 --> 00:07:00,670
E acreditem, vocês querem ver
o que está atrás da porta.

157
00:07:05,834 --> 00:07:07,460
Desculpe dra, vocês vão ter
de esperar uns minutos.

158
00:07:07,677 --> 00:07:09,671
Ele quer fazer xixi, a cada
cinco minutos ele vai.

159
00:07:09,966 --> 00:07:11,513
Eu sempre tive a bexiga pequena.

160
00:07:11,613 --> 00:07:12,979
Eu não agüento mais isso...

161
00:07:13,154 --> 00:07:15,024
Você só fica reclamando...

162
00:07:15,202 --> 00:07:16,496
Reclamando como você agora?

163
00:07:16,633 --> 00:07:18,270
Não mexa... senão vai na sua perna.

164
00:07:26,229 --> 00:07:28,811
Quem de vocês acha que Yang
pegou o melhor caso?

165
00:07:32,324 --> 00:07:33,020
É o que eu pensei.

166
00:07:36,071 --> 00:07:37,766
Greys Anatomy
3.10- Don't Stand so Close to Me

167
00:07:40,518 --> 00:07:42,468
Jake and Pit White, 34 anos,

168
00:07:42,556 --> 00:07:46,859
Irmãos siameses, presos por
uma projeção lombar.

169
00:07:47,734 --> 00:07:48,997
Mas não por muito tempo,
não é Dr Webber?

170
00:07:49,121 --> 00:07:52,267
Eles vieram há 6 meses para fazer
o procedimento de separação.

171
00:07:52,354 --> 00:07:53,975
Eles desistiram por causa do risco.

172
00:07:54,103 --> 00:07:57,415
- Pit deu para trás.
- Bem, me perdoe por querer viver mais.

173
00:07:57,551 --> 00:07:59,120
Ainda que isso signifique
viver com você.

174
00:07:59,229 --> 00:08:00,705
E nós perdemos 6 meses
das nossas vidas.

175
00:08:00,794 --> 00:08:01,655
Ah, fala sério.

176
00:08:01,739 --> 00:08:02,372
- Muito obrigado.
- Pare com isso!

177
00:08:02,887 --> 00:08:03,873
Vocês vieram na hora certa.

178
00:08:03,947 --> 00:08:05,721
Agora temos o cirurgião
plástico top de NY.

179
00:08:05,814 --> 00:08:09,407
Dr Sloan, Plástica e Dr Shepperd
como vocês sabem o cirurgião

180
00:08:09,516 --> 00:08:10,954
Ahh Ohh

181
00:08:11,168 --> 00:08:12,852
Nós trabalhamos como um time na verdade.

182
00:08:13,195 --> 00:08:15,061
Nós trabalhamos juntos, não como um time.

183
00:08:16,004 --> 00:08:17,619
- Senhor White?
- Me chame de Jake. Pit.

184
00:08:18,919 --> 00:08:19,495
Jake, Pit.

185
00:08:20,494 --> 00:08:21,484
Vocês se importam...

186
00:08:21,725 --> 00:08:23,145
Por que agora vocês querem
um procedimento

187
00:08:23,272 --> 00:08:24,535
que era muito perigoso 6 meses atrás.

188
00:08:24,837 --> 00:08:25,258
Bem...

189
00:08:25,846 --> 00:08:26,497
Rapazes!?

190
00:08:27,317 --> 00:08:30,091
Ow... São muitos médicos.

191
00:08:30,221 --> 00:08:31,662
Eu volto mais tarde.

192
00:08:31,936 --> 00:08:32,999
Não, não. Helena vem cá.

193
00:08:33,792 --> 00:08:35,989
Você queria saber o porque,
esse é o porque.

194
00:08:36,744 --> 00:08:38,270
O amor da minha vida, Helena.

195
00:08:38,480 --> 00:08:41,575
Jake... Eu.. não acho que ele
devesse fazer isso.

196
00:08:41,681 --> 00:08:46,626
Ele ficou louco, porque Pit
pode ficar paraplético.

197
00:08:47,572 --> 00:08:48,177
Ou até morrer.

198
00:08:48,798 --> 00:08:49,961
Por que você fala coisas desse tipo?

199
00:08:50,055 --> 00:08:52,253
Eu não falei para ela, falei para você.

200
00:08:52,479 --> 00:08:54,329
Mas parece que ela é única
que me ouviu.

201
00:08:54,487 --> 00:08:55,848
Ela parece estar certa.

202
00:08:56,985 --> 00:08:58,762
Vocês tem idéia do que estar
preso numa pessoa...

203
00:08:59,084 --> 00:09:00,303
Lá vamos nós...

204
00:09:00,412 --> 00:09:02,812
É isso mesmo, lá vamos nós,
vocês sabem como é

205
00:09:03,028 --> 00:09:05,974
preso na mesma pessoa
cada minuto, cada dia?

206
00:09:06,120 --> 00:09:08,032
Não ter nada que é só seu?

207
00:09:08,312 --> 00:09:09,924
Não ser capaz de fazer nada sozinho?

208
00:09:10,778 --> 00:09:12,272
Ninguem merece viver
dessa forma.

209
00:09:13,417 --> 00:09:14,324
O que você acha Pit?

210
00:09:16,332 --> 00:09:18,143
Por que eu gostaria de
ficar preso com alguém

211
00:09:18,253 --> 00:09:19,406
que não quer ficar preso em mim?

212
00:09:23,787 --> 00:09:25,653
- O caso é meu.
- Eu tenho dois irmãos...

213
00:09:25,830 --> 00:09:27,699
- Eu posso lidar...
- Eu ficaria feliz em assistir isso.

214
00:09:27,853 --> 00:09:28,991
Calados, todos vocês.

215
00:09:29,249 --> 00:09:30,258
Estamos no caso, certo?

216
00:09:30,791 --> 00:09:31,139
Certo.

217
00:09:31,865 --> 00:09:32,704
É isso aí. Show.

218
00:09:32,826 --> 00:09:33,984
Stevens, você...

219
00:09:34,232 --> 00:09:36,513
não toco, falo ou respiro, eu sei.

220
00:09:37,579 --> 00:09:39,242
Então esse é um time
de excêntricos?

221
00:09:39,716 --> 00:09:40,645
Fique à vontade para escolher.

222
00:09:40,806 --> 00:09:42,744
Que tal escolher quem que
não toca, fala ou respira.

223
00:09:43,273 --> 00:09:43,779
Grande!

224
00:09:44,340 --> 00:09:44,771
Droga.

225
00:09:47,149 --> 00:09:49,975
Obrigada, por me escolher,
mesmo apenas observando...

226
00:09:50,273 --> 00:09:51,567
Você vai se divertir
olhando como eu trabalho.

227
00:09:52,740 --> 00:09:55,708
Nós trabalhamos no nervo de ambos,
e fazemos a reconstrução.

228
00:09:56,030 --> 00:09:59,317
Sim, posso imaginar minha assistente

229
00:09:59,470 --> 00:10:02,536
me trazer um forte cappucino?

230
00:10:03,980 --> 00:10:04,827
Pegue algo para você.

231
00:10:07,002 --> 00:10:10,262
Tem uma cafeteria no segundo andar,
e uma máquina de café no térreo.

232
00:10:11,360 --> 00:10:13,035
Audaciosa! Capuccino.

233
00:10:13,298 --> 00:10:15,267
Você pode me devolver à Bailey,
mas eu não sou a garota do café.

234
00:10:18,255 --> 00:10:21,023
Então como você vai lidar
com a reconstrução da pele?

235
00:10:21,557 --> 00:10:23,087
Gêmeos siameses, Derek.

236
00:10:24,054 --> 00:10:25,024
Eu sei, chefe.

237
00:10:27,074 --> 00:10:33,530
Gêmeos siameses adultos. Já é raro
separar bebês siameses, mas gêmeos adultos?

238
00:10:34,679 --> 00:10:35,750
Você consegue imaginar a imprensa?

239
00:10:35,977 --> 00:10:37,840
O tanto que uma cirurgia como
essa faria para esse hospital?

240
00:10:38,055 --> 00:10:39,793
Eu sei, e por isso mesmo eu
acho que não deveríamos fazê-la.

241
00:10:40,483 --> 00:10:42,600
Suas colunas vertebrais estão atreladas
pela apófise transversa,

242
00:10:42,989 --> 00:10:44,974
seus fluxos sangüíneos estão
intrinsecamente conectados.

243
00:10:45,817 --> 00:10:46,997
Eles podem acabar paralisados, ou mortos.

244
00:10:50,358 --> 00:10:52,383
Seus pacientes querem essa cirurgia, Derek.

245
00:10:53,551 --> 00:10:56,280
Por que você está recuando?
Você não é disso.

246
00:10:57,496 --> 00:11:00,711
A não ser que haja provas de que essa
cirurgia não possa ser realizada,

247
00:11:00,911 --> 00:11:01,272
nós iremos em frente.

248
00:11:06,520 --> 00:11:07,429
Seu pai não está aqui.

249
00:11:08,202 --> 00:11:10,288
Tatcher está em Harvard visitando a Lexy.

250
00:11:10,618 --> 00:11:12,308
Nós pensávamos que ainda
tínhamos bastante tempo de sobra.

251
00:11:12,594 --> 00:11:13,724
Molly está esperando
há apenas 36 semanas

252
00:11:13,834 --> 00:11:15,877
E a Dra. Montgomery está tentando
fazer parar as contrações,

253
00:11:16,015 --> 00:11:18,128
mas pelo jeito o bebê
está pronto para sair.

254
00:11:19,277 --> 00:11:20,842
Bem, você precisa de mais
alguma coisa, ou...?

255
00:11:21,223 --> 00:11:23,234
Na verdade, eu poderia usar
um interno pra isso,

256
00:11:23,634 --> 00:11:25,140
você poderia pedir para
a Dra. Bailey chamar alguém?

257
00:11:26,779 --> 00:11:28,874
Ahn..., eu faço.

258
00:11:29,659 --> 00:11:30,446
Tem certeza?

259
00:11:30,712 --> 00:11:32,173
Claro, por mim tudo bem.

260
00:11:32,408 --> 00:11:35,526
Vai ser muito bom ter uma cara
familiar na sala de operação.

261
00:11:35,905 --> 00:11:39,114
Obrigada... por estar aqui.

262
00:11:39,890 --> 00:11:41,451
É o meu trabalho... estar aqui.

263
00:11:43,199 --> 00:11:44,951
Ahn... a Molly sabe quem eu sou?

264
00:11:45,473 --> 00:11:46,215
Não sabe.

265
00:11:46,720 --> 00:11:49,527
Eu queria contá-la, mas o seu pai... ele só...

266
00:11:49,947 --> 00:11:53,222
Não, assim é melhor. É melhor que
ela não saiba, é bom.

267
00:11:53,980 --> 00:11:56,396
Bem, acredito que Molly esteja
pronta na sala de cirurgia.

268
00:11:56,583 --> 00:11:58,381
Susan, você vai precisar se trocar.

269
00:11:59,191 --> 00:12:00,443
Estou prestes a ser avó.

270
00:12:00,776 --> 00:12:03,458
Sim, daqui a uma meia
hora você será avó.

271
00:12:03,729 --> 00:12:06,584
Oh, certo... Ok, aí vamos nós!

272
00:12:06,717 --> 00:12:07,254
Aí vamos nós.

273
00:12:10,667 --> 00:12:13,184
Nós vamos substituir sua valva
aórtica por uma valva artificial.

274
00:12:13,522 --> 00:12:14,988
O Georgie disse que vai dar tudo bem.

275
00:12:15,557 --> 00:12:17,063
Ele disse que sabem o que estão fazendo.

276
00:12:17,816 --> 00:12:20,247
Afinal, se você morrer, eu te mato.

277
00:12:20,389 --> 00:12:24,444
É bom que façamos isso hoje, já que o seu
ritmos cardíaco estava irregular esta manhã.

278
00:12:24,597 --> 00:12:25,622
Você checou os seus
níveis digestivos?

279
00:12:26,885 --> 00:12:27,140
Com licença.

280
00:12:27,516 --> 00:12:28,367
O que você está fazendo?

281
00:12:28,767 --> 00:12:31,105
Nessa manhã seu sangue estava
no limite de baixo nível de potássio.

282
00:12:31,285 --> 00:12:32,807
Certo, nós estamos controlando
a situação aqui.

283
00:12:33,885 --> 00:12:34,701
Ah, tenho certeza que sim.

284
00:12:39,054 --> 00:12:40,273
Ahn, George, acho que
você deveria retirar-se...

285
00:12:40,612 --> 00:12:41,913
Ei, não fale comigo assim.

286
00:12:42,046 --> 00:12:44,568
- Ela está irritando o bebê!
- Ronny! Fique quieto!

287
00:12:45,042 --> 00:12:47,473
- Cuidado, Dra. Hahn, ele pode começar a chorar.
- Eu disse para calar a boca!

288
00:12:47,624 --> 00:12:51,389
- Chega, você,saia daqui.
- Não. Não saio.

289
00:12:51,955 --> 00:12:52,425
Georgie!

290
00:12:53,273 --> 00:12:54,770
Ela não pode me expulsar.

291
00:12:55,190 --> 00:12:56,519
Ela não tem o direito, eu a contratei.

292
00:12:58,629 --> 00:12:59,531
Vou ficar.

293
00:13:01,894 --> 00:13:02,756
Como você está aí, Molly?

294
00:13:03,259 --> 00:13:05,733
Estou bem. Estou ansiosa
para ver minha garota.

295
00:13:06,483 --> 00:13:08,718
Você já vai poder dar uma
olhada em poucos minutos.

296
00:13:09,244 --> 00:13:11,488
Dra. Grey, dê mais tração aqui.

297
00:13:12,616 --> 00:13:14,209
Sinais vitais estão estáveis.

298
00:13:15,080 --> 00:13:15,848
Ela já está aqui?

299
00:13:16,138 --> 00:13:18,757
Não, não vou olhar até que
não tenha mais sangue.

300
00:13:21,157 --> 00:13:22,568
Quer cortar o cordão, Dra. Grey?

301
00:13:23,968 --> 00:13:25,851
A incubadora está pronta para quando
você precisar, Dra. Montgomery.

302
00:13:29,828 --> 00:13:32,287
Dra. Grey, venha comigo, Dr.,
feche para mim, por favor.

303
00:13:33,173 --> 00:13:36,577
Preciso estabilizar esse bebê e
colocá-la imediatamente em cirurgia.

304
00:13:36,883 --> 00:13:38,260
- Coloque-a no monitor!
- O que está acontecendo?

305
00:13:39,766 --> 00:13:40,335
O que há de errado com ela?

306
00:13:40,742 --> 00:13:42,452
Susan, eu preciso que você
fique aí com a Molly, por favor.

307
00:13:42,852 --> 00:13:43,739
O que há de errado com ela?

308
00:13:43,861 --> 00:13:44,791
Sem respostas aos estímulos.

309
00:13:44,975 --> 00:13:46,257
Grey, poderia conversar com elas sobre isso?

310
00:13:49,881 --> 00:13:51,100
Grey, preciso da sua ajuda!

311
00:13:55,712 --> 00:13:56,917
O bebê não está respirando.

312
00:13:58,729 --> 00:14:01,152
Como? O que ela disse?

313
00:14:12,750 --> 00:14:13,806
Você me deixou sozinha lá dentro, Grey.

314
00:14:14,080 --> 00:14:16,661
Desculpa, eu estava... Me desculpe.

315
00:14:16,919 --> 00:14:18,209
Você vai precisar de mim
na cirurgia do bebê?

316
00:14:18,591 --> 00:14:21,053
Não, quero que informe Molly e sua
mãe sobre o bebê enquanto eu opero.

317
00:14:22,640 --> 00:14:24,018
Tenho certeza que elas
prefeririam saber de você.

318
00:14:24,289 --> 00:14:26,775
O bebê está com sérias
complicações, ela pode morrer!

319
00:14:27,457 --> 00:14:28,845
Não tenho tempo para informá-las.

320
00:14:30,312 --> 00:14:32,807
Eu acho que eu aprenderia
muito observando essa operação.

321
00:14:33,175 --> 00:14:35,086
Eu já não devia ter arriscado colocá-la
numa cirurgia com sua família.

322
00:14:36,211 --> 00:14:38,579
Não vai se repetir. Confira a situação
comigo a cada hora.

323
00:14:41,866 --> 00:14:44,510
Quantas válvulas cardíacas você
substituiu na sua vida, Dr. O'Malley?

324
00:14:44,749 --> 00:14:45,443
- Nenhuma.
- Nenhuma.

325
00:14:45,607 --> 00:14:47,902
E quantas válvulas você acha
que a Dra. Hahn substituiu?

326
00:14:48,051 --> 00:14:48,741
Ele é o meu pai!

327
00:14:48,948 --> 00:14:50,463
Sim, e você é, naquela sala, o filho dele!

328
00:14:50,846 --> 00:14:54,036
Vocês internos acham que podem fazer o que
quiser, mas nunca mais, não comigo.

329
00:14:54,221 --> 00:14:58,150
E é por isso que você vai ficar longe,
quinze metros longe de lá,

330
00:14:58,303 --> 00:15:02,796
você vai ficar longe do seu pai o dia inteiro,
Dr. O'Malley, e não me faça repetir.

331
00:15:11,181 --> 00:15:12,569
Está tudo bem com os O'Malley?

332
00:15:13,099 --> 00:15:14,252
O garoto é um pé no saco...

333
00:15:14,385 --> 00:15:18,453
mas a Dra. Yang aqui provou ser uma
ajuda extremamente hábil.

334
00:15:18,660 --> 00:15:21,084
Ouvi falar que teve você como mentor.
Você a treinou bem.

335
00:15:21,476 --> 00:15:21,955
Sim.

336
00:15:24,743 --> 00:15:26,723
Ela é bem...

337
00:15:29,766 --> 00:15:30,225
profissional.

338
00:15:43,198 --> 00:15:44,410
O que você sabe sobre o Dr. Lavigne?

339
00:15:46,174 --> 00:15:46,895
Muito bom.

340
00:15:48,068 --> 00:15:49,817
Melhor ou pior que o Dr. Corcicov?

341
00:15:50,637 --> 00:15:51,398
Espere...

342
00:15:52,406 --> 00:15:56,511
Por que você está procurando neurocirurgiões
se sabemos que Derek é o melhor?

343
00:15:58,319 --> 00:15:59,226
Eu não quero o Shepperd.

344
00:16:00,026 --> 00:16:00,959
Você o culpa por isso?

345
00:16:02,426 --> 00:16:05,343
Sabe, até agora, eu não gritei com você.

346
00:16:06,889 --> 00:16:10,120
Eu não gritei porque você estava
com grandes problemas.

347
00:16:10,289 --> 00:16:15,297
E eu estava te apoiando.
Mas agora... eu estou gritando!

348
00:16:15,608 --> 00:16:17,647
- Chefe...
- Estou gritando bem alto!

349
00:16:18,369 --> 00:16:20,941
Eu quero me aposentar, Burke!
Eu quero minha mulher de volta,

350
00:16:21,090 --> 00:16:25,405
e passei o cargo para você!
Eu te dei a chance e você a estragou!

351
00:16:29,529 --> 00:16:30,678
Eu sei que te decepcionei.

352
00:16:35,836 --> 00:16:36,675
Burke...

353
00:16:38,707 --> 00:16:39,530
Estou cansado.

354
00:16:41,201 --> 00:16:43,597
Estou cansado de vocês
agindo como crianças.

355
00:16:44,773 --> 00:16:48,860
Você me decepcionou. E se você não
deixar o Derek consertar sua mão...

356
00:16:50,350 --> 00:16:51,308
Você irá se decepcionar.

357
00:16:57,622 --> 00:16:58,543
22 cirurgiões...

358
00:16:58,881 --> 00:17:01,050
Serão necessários 22 cirurgiões
para fazer isso.

359
00:17:02,870 --> 00:17:03,693
Então onde estamos?

360
00:17:03,960 --> 00:17:05,588
Eu cheguei na canto da ***

361
00:17:05,764 --> 00:17:09,545
Eu estarei trabalhando na musculatura
da base do períneo.

362
00:17:09,722 --> 00:17:12,046
Estarei na transferência do nervo sural.

363
00:17:12,259 --> 00:17:13,841
Essa artéria está no caminho...

364
00:17:14,044 --> 00:17:17,145
Se algo der errado,esses nervos
perderão todos os reflexos.

365
00:17:18,922 --> 00:17:22,761
Tenho certeza que teremos nervos o
suficiente para transferir e cobrir os danos,

366
00:17:22,898 --> 00:17:24,212
nós com certeza conseguiremos fazer isso.

367
00:17:25,242 --> 00:17:25,527
Ah, droga!

368
00:17:27,586 --> 00:17:29,022
No corpo vai ser muito mais frágil.

369
00:17:30,340 --> 00:17:33,767
Uma coisa é um paciente na beira da
morte e isso é tudo o que possamos fazer.

370
00:17:34,383 --> 00:17:35,760
Mas eles estão bem.

371
00:17:38,120 --> 00:17:39,219
Não vale a pena arriscar.

372
00:17:47,210 --> 00:17:48,129
Como está nosso bebê?

373
00:17:49,136 --> 00:17:53,027
Ela está com uma obstrução intestinal,
por isso ela não conseguia respirar.

374
00:17:53,443 --> 00:17:56,416
A Dra. Montgomery está operando
ela agora mesmo.

375
00:17:58,066 --> 00:17:59,803
Não posso fazer isso... Não consigo...

376
00:17:59,972 --> 00:18:01,235
Sim, você consegue, você consegue.

377
00:18:01,490 --> 00:18:03,235
Estou aqui, querida, e
o papai está a caminho.

378
00:18:03,773 --> 00:18:06,976
Preciso ligar para o Erik.
Eu não sei o que falar pra ele...

379
00:18:07,220 --> 00:18:08,902
Ele é o marido dela.
Ele está no Iraque.

380
00:18:09,067 --> 00:18:11,695
Eu não posso contar sobre isso...
Ele vai querer dar um nome para ela...

381
00:18:11,898 --> 00:18:14,331
Eu não quero dar um nome,não sei por
quanto tempo ela vai ser nossa...

382
00:18:14,702 --> 00:18:17,298
Não, nós ligamos juntos.

383
00:18:17,715 --> 00:18:21,719
Ele ficará feliz em ouvir sua voz.
Me escute, o bebê vai ficar bem.

384
00:18:24,456 --> 00:18:25,662
Pensei que você era o
braço direito do Sloane.

385
00:18:26,044 --> 00:18:27,323
- Bem, Sloane pode ir à...
- Aii...

386
00:18:27,714 --> 00:18:29,338
Eu nem coloquei a agulha ainda.

387
00:18:29,566 --> 00:18:32,122
Desculpe. Não sou um
grande fã de... dor!

388
00:18:32,452 --> 00:18:34,750
Vocês estão prestes a entrar numa
cirurgia extremamente dolorosa.

389
00:18:35,013 --> 00:18:37,088
Você acha que essa cirurgia veio do nada?

390
00:18:37,221 --> 00:18:40,966
Que nós só estamos aqui por que não
agüentamos um ao outro?Por favor.

391
00:18:41,217 --> 00:18:43,205
- Quer saber do verdadeiro motivo?
- Deixa disso, Jake...

392
00:18:43,370 --> 00:18:46,202
- ela não quer saber, você não quer saber.
- É por que temos regras.

393
00:18:46,500 --> 00:18:47,327
Regras?

394
00:18:47,539 --> 00:18:49,590
É, digamos que um de
nós está num encontro.

395
00:18:49,751 --> 00:18:52,369
De acordo com as regras,
o outro tem que ficar sentado,

396
00:18:52,606 --> 00:18:55,202
- comer sua gororoba e calar a boca!
- Eu tento!

397
00:18:55,508 --> 00:18:57,802
É que, o jeito que você fala
com ela de vez em quando..

398
00:18:57,952 --> 00:18:58,928
- Não é da sua conta!
- Como não é da minha conta?

399
00:18:59,431 --> 00:19:02,073
Ele me defende,
e eu acho isso gentil.

400
00:19:02,285 --> 00:19:04,108
Ok, você não fale mais com ele.

401
00:19:04,227 --> 00:19:06,987
O quê? Nós... Nós não
seremos mais amigos?

402
00:19:08,281 --> 00:19:09,347
- Nós temos outras regras também!
- Oh!

403
00:19:09,720 --> 00:19:11,968
Para quando nós
estamos com alguém.

404
00:19:12,423 --> 00:19:13,737
Que tipo.. por exemplo?

405
00:19:13,925 --> 00:19:17,376
- Sem olhar, sem falar e sem tocar!
- Foi um acidente!

406
00:19:17,604 --> 00:19:19,166
Isso vai terminar mal.

407
00:19:20,930 --> 00:19:22,914
Querido, já te falei, eu não me importo.

408
00:19:23,047 --> 00:19:24,727
Como que você pode não se importar
pelo fato de ele estar te tocando

409
00:19:24,887 --> 00:19:25,809
enquanto você está pelada?!

410
00:19:29,136 --> 00:19:31,594
Eu... Por que... Não foi nada demais...

411
00:19:32,390 --> 00:19:36,692
Ahn, foi gentil... Não foi nada demais!

412
00:19:38,065 --> 00:19:39,998
Espera, você... você gostou?!

413
00:19:41,798 --> 00:19:42,912
Você apreciou!

414
00:19:48,007 --> 00:19:50,859
Eu... estou completamente apaixonada por você,
isso não é nem...

415
00:19:51,195 --> 00:19:56,183
Você é um cara legal, e você sabe,
quando nós fazemos amor,

416
00:19:57,337 --> 00:20:00,314
é... é ótimo, é realmente ótimo.

417
00:20:00,902 --> 00:20:02,655
E nunca aconteceu
isso comigo antes,

418
00:20:03,263 --> 00:20:06,403
é que... quando você dorme...

419
00:20:07,765 --> 00:20:11,699
Pete e eu... nós conversamos.

420
00:20:12,919 --> 00:20:17,577
E eu realmente gosto disso também.

421
00:20:17,831 --> 00:20:20,654
- Helena...
- Não, não... Você terá que escolher!

422
00:20:21,891 --> 00:20:22,433
O quê?

423
00:20:23,276 --> 00:20:27,429
Ele ou eu... nós faremos essa cirurgia e
você não pode ter os dois...

424
00:20:27,950 --> 00:20:30,253
então escolha!
Ele ou eu...

425
00:20:36,461 --> 00:20:39,580
Essa é a parte em que você deveria falar:
Você, Jake, eu escolho você.

426
00:20:42,721 --> 00:20:45,242
Me Desculpe Jake, eu sinto muito.

427
00:20:47,050 --> 00:20:47,988
Helena!

428
00:20:57,025 --> 00:21:00,810
Eu acho isso romântico... dois
irmãos brigando pela mesma mulher.

429
00:21:01,954 --> 00:21:05,136
É aterrorizante dois irmãos fazerem sexo
juntos todas as vezes.

430
00:21:05,611 --> 00:21:07,107
Eu nunca fiz isso.

431
00:21:07,465 --> 00:21:08,911
É complicado.

432
00:21:09,857 --> 00:21:11,056
Você está aqui!

433
00:21:11,265 --> 00:21:12,775
- Você ainda não foi retirada do programa...
- Alex!

434
00:21:12,967 --> 00:21:14,521
Não, ainda não...
Eu ainda estou aqui.

435
00:21:19,337 --> 00:21:20,289
Como você fazia?

436
00:21:20,724 --> 00:21:22,403
Você usava algum tipo de sinal
para fazer as cirurgias...

437
00:21:22,546 --> 00:21:23,646
para que as enfermeiras não soubessem?

438
00:21:23,834 --> 00:21:25,115
- Ou você...
- Alex...

439
00:21:25,381 --> 00:21:27,864
O quê? Eu só estou querendo saber
como são as coisas por aqui...

440
00:21:28,244 --> 00:21:30,782
Eu pego café para Sloan
e Yang faz cirurgias...

441
00:21:30,974 --> 00:21:31,864
...nenhum entende isso.

442
00:21:32,134 --> 00:21:35,308
Eu gostaria de saber para quantos
pacientes você mentiu no último mês.

443
00:21:36,017 --> 00:21:36,402
George

444
00:21:36,873 --> 00:21:39,336
Deixe ela em paz, quando o paciente
dorme ela vai pra cirurgia...

445
00:21:39,523 --> 00:21:40,594
Izzie...

446
00:21:40,814 --> 00:21:43,279
Meredith, você, por favor,
poderia parar de me defender?

447
00:21:57,172 --> 00:21:58,879
Não, não.. Eu saio.

448
00:21:59,058 --> 00:21:59,760
Espere...

449
00:22:00,977 --> 00:22:03,129
Georgie... você tem que
ser legal com ela.

450
00:22:03,275 --> 00:22:05,741
- Pai...
- Sr. OMalley, está tudo bem...

451
00:22:05,871 --> 00:22:06,650
Não está tudo bem...

452
00:22:10,541 --> 00:22:13,177
George... você está tão nervoso.

453
00:22:14,008 --> 00:22:14,639
Não estou não.

454
00:22:14,773 --> 00:22:17,110
Você entra em brigas todas as vezes
que tem chance... esse não é você.

455
00:22:17,463 --> 00:22:17,984
Pai!

456
00:22:19,777 --> 00:22:20,600
Você não sabe o que
está acontecendo...

457
00:22:21,353 --> 00:22:23,028
Então me conte...

458
00:22:23,612 --> 00:22:25,604
Por que você está tão
bravo com a Dra Torres?

459
00:22:26,220 --> 00:22:27,896
Eu devo ir... tenho pacientes para ver...

460
00:22:28,057 --> 00:22:29,438
- Não, quem vai sair sou eu...
- Não!

461
00:22:30,128 --> 00:22:31,231
Todo mundo fica!

462
00:22:35,476 --> 00:22:36,630
Você está bravo Georgie...

463
00:22:37,720 --> 00:22:43,317
Com Callie, seus irmãos, Dra Hahn...
Dra Bailey, Dra Yang, Dr Burke...

464
00:22:44,427 --> 00:22:48,396
É uma lista longa de
pessoas com quem ficar bravo...

465
00:22:50,223 --> 00:22:54,874
E a pessoa que você está
especialmente nervoso, sou eu...

466
00:22:55,561 --> 00:22:55,988
Pai...

467
00:22:57,751 --> 00:22:58,715
Eu bebo,

468
00:22:59,338 --> 00:23:03,598
e eu fumo, não faço exercícios,
como todas as coisas erradas...

469
00:23:03,782 --> 00:23:06,668
e agora eu tenho câncer.

470
00:23:09,857 --> 00:23:13,307
E você tem que tomar conta de tudo,
você tem que tomar conta de mim...

471
00:23:13,579 --> 00:23:14,665
Eu não me importo...

472
00:23:17,537 --> 00:23:19,538
Você se importa sim...

473
00:23:24,420 --> 00:23:25,632
Você está bravo comigo...

474
00:23:26,084 --> 00:23:29,958
E está tudo bem por que
eu estou bravo comigo também.

475
00:23:30,056 --> 00:23:32,594
Você acha que eu quero morrer e
deixar meu menino no comando?

476
00:23:36,021 --> 00:23:36,973
Você não vai morrer.

477
00:23:45,410 --> 00:23:46,151
O que está acontecendo?

478
00:23:46,964 --> 00:23:48,289
Você não deveria estar aqui Georgie!

479
00:23:48,618 --> 00:23:50,129
Você terá problemas, Georgie.

480
00:23:50,430 --> 00:23:54,391
Georgie não trabalha neste hospital!
Meu nome é Dr OMalley!

481
00:23:56,116 --> 00:23:56,580
Pai!

482
00:23:58,533 --> 00:23:58,701
Pai!

483
00:24:06,845 --> 00:24:08,472
Pai! Pai!
Não tente falar.

484
00:24:08,653 --> 00:24:10,241
Ele está tendo um ataque do coração!
Georgie!

485
00:24:10,363 --> 00:24:12,723
- Por que você não massageia o peito?
- Use as pás! Use as pás!

486
00:24:12,884 --> 00:24:15,041
Ele não está tendo um ataque do coração.
Pai, pare!

487
00:24:15,732 --> 00:24:17,665
Estou tentando te ajudar, seu
coração está batendo muito rápido

488
00:24:17,912 --> 00:24:19,431
Verifique a pressão.

489
00:24:20,262 --> 00:24:22,599
Dê Orepamil 5 mg.

490
00:24:23,064 --> 00:24:24,801
Pai, pare de bagunçar.

491
00:24:24,993 --> 00:24:25,896
OMalley, o que está acontecendo?

492
00:24:26,468 --> 00:24:29,079
- Bipe a Hahn.
- Eu bipei qualquer um da cárdio-torácica.

493
00:24:29,244 --> 00:24:32,158
Ele esta tendo fibrilação atrio-ventricular
sem resposta ao Orepamil.

494
00:24:32,686 --> 00:24:36,004
Ele está com fibrilação atrio-ventricular. O Orepamil
irá causar mais problemas do que resolver.

495
00:24:36,362 --> 00:24:37,386
100mg de Lidocaína.

496
00:24:37,934 --> 00:24:39,022
Coloque sua máscara de oxigênio.

497
00:24:52,743 --> 00:24:53,584
O quê aconteceu?

498
00:24:54,294 --> 00:24:56,886
Ele está com fibrilação, OMalley está
ministrando lidocaína.

499
00:24:57,599 --> 00:24:59,796
Para coloca-lo novamente em ritmo normal.

500
00:25:00,216 --> 00:25:01,568
Eu preciso de todo mundo fora daqui.

501
00:25:18,609 --> 00:25:20,954
- Eu recebi seu chamado...
- Eu preciso de um capuccino.

502
00:25:21,994 --> 00:25:23,413
Você acha que eu estava
brincando antes?

503
00:25:24,731 --> 00:25:26,036
Eu sou seu atendente...

504
00:25:26,146 --> 00:25:28,272
Se você quer entrar
nas minhas cirurgias

505
00:25:28,397 --> 00:25:32,701
você tem que aprender
como buscar, ficar e curar.

506
00:25:35,034 --> 00:25:35,996
Tudo bem.

507
00:25:36,995 --> 00:25:38,187
Não vá buscar com raiva.

508
00:25:38,370 --> 00:25:39,658
Você acha que isso significa
que eu respeito você?

509
00:25:39,834 --> 00:25:41,312
Você quer que eu te respeite?

510
00:25:41,618 --> 00:25:43,297
Você terá que fazer alguma
coisa digna de respeito...

511
00:25:46,584 --> 00:25:47,823
Todos esses cabos são nervos...

512
00:25:48,081 --> 00:25:51,219
Eu não posso fazer essa
cirurgia, Miranda.

513
00:25:56,015 --> 00:25:59,607
Eu achava que não poderia mais
operar depois do caso Duquette M.M...

514
00:26:00,140 --> 00:26:02,086
Todas as fofocas e conversas...

515
00:26:03,290 --> 00:26:04,352
Eu me deixei levar...

516
00:26:05,811 --> 00:26:08,008
comecei a me questionar.

517
00:26:09,137 --> 00:26:10,937
Eu acreditei quando me disseram...

518
00:26:11,144 --> 00:26:14,396
que eu não era mais
útil na sala de cirurgia.

519
00:26:14,807 --> 00:26:17,377
Quando você disse que queria justiça,
você estava falando sobre...

520
00:26:17,538 --> 00:26:19,953
Eu sou uma cirurgiã,
tenho vidas nas minhas mãos

521
00:26:20,091 --> 00:26:21,683
Para me fazer questionar isso...

522
00:26:23,845 --> 00:26:27,876
É colocar uma vida em jogo,
toda vez que seguro o bisturí.

523
00:26:35,064 --> 00:26:36,954
Eu disse ao Burke que eu
o ajudaria com a sua mão.

524
00:26:37,185 --> 00:26:41,978
Mas você fez isso.
Ele não está paralisado ou incapaz...

525
00:26:42,857 --> 00:26:45,924
É um tremor e você tem que
ser honesto quanto a isso...

526
00:26:47,222 --> 00:26:49,676
Você não poderia ter feito
nada pra previnir isso.

527
00:26:51,009 --> 00:26:52,254
Você consegue fazer isso.

528
00:26:56,116 --> 00:26:58,885
Segure minha alinça, amor...
ordens do hospital.

529
00:27:00,580 --> 00:27:02,423
Georgie você estará
na sala de operação?

530
00:27:03,062 --> 00:27:05,367
Eles não permitem família
mas você ficará bem.

531
00:27:05,694 --> 00:27:06,936
Ohh... eu ficarei bem.

532
00:27:07,117 --> 00:27:08,497
Cuide bem de você.

533
00:27:15,462 --> 00:27:19,086
O que eu vou fazer...
o que eu vou fazer se ele morrer?

534
00:27:26,553 --> 00:27:27,902
- Eu mudei de idéia...
- Não, você não mudou

535
00:27:28,816 --> 00:27:31,211
Dra Bailey, eu peço permissão
para não assistir os gêmeos

536
00:27:31,427 --> 00:27:32,329
e ver se está tudo bem
com a minha mãe.

537
00:27:32,591 --> 00:27:34,469
Isso é o certo OMalley...
Vá lá.

538
00:27:36,360 --> 00:27:37,180
Me prometa uma coisa.

539
00:27:37,795 --> 00:27:38,991
Quando nós formos separados

540
00:27:39,318 --> 00:27:41,252
você pode fazer com que ele
tenha a bunda maior do que a minha?

541
00:27:42,488 --> 00:27:43,569
Eu posso ouvir você!

542
00:27:46,321 --> 00:27:48,733
Ela ainda está aqui, é tão pequena
que pensei que ja havia terminado.

543
00:27:49,244 --> 00:27:52,071
Estou com problema com essa anastomose,
ainda tenho que dar uma olhada.

544
00:27:52,678 --> 00:27:54,228
- O que eu digo a Molly?
- Eu não sei.

545
00:27:55,776 --> 00:27:57,770
Eu estou fazendo o melhor
que posso, eu não sei...

546
00:28:02,626 --> 00:28:03,274
Dra Bailey...

547
00:28:03,820 --> 00:28:06,495
Quero que minha interna
observe a cirurgia de um ponto melhor.

548
00:28:07,667 --> 00:28:08,524
Dra Stevens?

549
00:28:08,974 --> 00:28:11,780
Sim, ela é minha interna hoje e gostaria
que ela estivesse aqui ao lado

550
00:28:11,941 --> 00:28:14,311
fazendo a cirurgia e não na galeria,
se não tiver problema para você.

551
00:28:15,196 --> 00:28:16,613
Sem problemas.

552
00:28:16,746 --> 00:28:19,652
Dra Bailey, Stevens não
pode ter esses privilégios.

553
00:28:19,937 --> 00:28:21,326
Por que ela fez besteira?

554
00:28:22,271 --> 00:28:24,719
Dra Yang também fez besteira e
está em uma sala de cirurgia agora.

555
00:28:29,696 --> 00:28:32,970
Stevens, você se lembra
como se preparar pra cirurgia?

556
00:28:33,342 --> 00:28:34,456
Venha!

557
00:28:37,696 --> 00:28:39,962
Isso é mais fragil do que no
protótipo.

558
00:28:41,351 --> 00:28:45,057
Esses dois têm um marcapasso microvascular,
nós prosseguiremos ou eu estou fora.

559
00:28:45,201 --> 00:28:46,449
Eu não sei.
Eu não sei se é uma boa idéia.

560
00:28:46,653 --> 00:28:49,832
Rapazes nós temos que tomar uma decisão
e precisamos toma-la agora.

561
00:28:51,241 --> 00:28:53,253
Derek, é com você.

562
00:28:55,199 --> 00:28:57,120
Você vai prosseguir
ou não?

563
00:29:08,061 --> 00:29:08,925
Eu preciso da lâmina 10.

564
00:29:11,069 --> 00:29:13,246
Vamos começar a sucção, por favor.
Obrigada.

565
00:29:22,362 --> 00:29:23,982
Eu não deveria estar aqui

566
00:29:25,677 --> 00:29:26,665
Nem eu...

567
00:29:28,904 --> 00:29:30,468
- Como está indo?
- Eles acabaram de começar.

568
00:29:35,622 --> 00:29:38,567
Ok, a incisão de pele está feita...
Vamos lá.

569
00:29:51,724 --> 00:29:54,525
Ela está serrando o esterno...

570
00:29:55,898 --> 00:29:57,451
Vai sangrar um pouco...

571
00:29:57,811 --> 00:29:59,536
Ela para na cartilagem óssea.

572
00:30:00,619 --> 00:30:02,749
Está inserindo o retrator...

573
00:30:03,639 --> 00:30:06,105
está abrindo o saco pericárdico.

574
00:30:08,301 --> 00:30:10,004
Fazendo um Ecocardiograma...

575
00:30:10,258 --> 00:30:11,636
Ela está observando.

576
00:30:12,533 --> 00:30:13,541
Está tudo bem.

577
00:30:16,590 --> 00:30:18,436
Estão olhando pro
coração do seu pai agora.

578
00:30:19,919 --> 00:30:22,275
Ela está reparando
e dando os pontos.

579
00:30:37,209 --> 00:30:38,585
Veia safena colocada
no lugar.

580
00:30:38,808 --> 00:30:39,397
Estou pronto.

581
00:30:39,872 --> 00:30:41,080
- Dra. Bailey?
- Estou bem.

582
00:30:41,315 --> 00:30:42,335
- Chefe?
- Assim que você estiver.

583
00:30:43,178 --> 00:30:44,924
Ok,
hora da verdade.

584
00:30:47,390 --> 00:30:48,414
Vou precisar dos grampos.

585
00:30:49,441 --> 00:30:51,535
Dra. Bailey, cheque o
estimulador de nervos.

586
00:30:54,269 --> 00:30:55,680
Está caindo.

587
00:30:55,849 --> 00:30:58,375
Ok, ajuste o medidor de pressão
sanguinea, precisaremos do máximo.

588
00:30:59,712 --> 00:31:01,112
Está em 2 miliamperes.

589
00:31:02,869 --> 00:31:03,363
Subiu para 3.

590
00:31:05,096 --> 00:31:06,451
Espere um minuto,
eu vi alguma coisa.

591
00:31:07,042 --> 00:31:08,994
Uma torção no cordão nervoso
da vértebra 20A.

592
00:31:09,156 --> 00:31:10,500
Tudo bem na
vértebra 20B.

593
00:31:10,896 --> 00:31:11,693
Aumente um pouco mais.

594
00:31:12,234 --> 00:31:13,058
Ok, subiu para 4.

595
00:31:14,873 --> 00:31:16,665
Espere. Eu preciso
para colocar na 20B.

596
00:31:16,909 --> 00:31:18,157
Sim, é pequeno
mas está lá.

597
00:31:19,862 --> 00:31:20,886
Nós temos sinal.

598
00:31:21,619 --> 00:31:24,137
Parabéns pessoal, nós
temos 4 pernas funcionais.

599
00:31:34,160 --> 00:31:36,559
Senhora e senhores,
no três.

600
00:31:37,835 --> 00:31:38,164
Um...

601
00:31:41,153 --> 00:31:41,985
Dois...

602
00:31:44,291 --> 00:31:44,788
Três...

603
00:31:55,287 --> 00:31:57,667
Não seria bom se todo triângulo amoroso
pudesse ser consertado com um bisturi?

604
00:31:57,808 --> 00:32:00,463
Se pudesse, você já teria me apunhalado
com uma lâmina 10 há muito tempo.

605
00:32:08,730 --> 00:32:09,550
Como ela está?

606
00:32:09,973 --> 00:32:11,060
Por favor me diga boas notícias..

607
00:32:11,240 --> 00:32:14,377
Por que terei que dizer a Molly
e eu não quero dar más notícias.

608
00:32:14,617 --> 00:32:17,829
Dra. Montgomery está vindo
e ela irá te explicar tudo.

609
00:32:18,527 --> 00:32:22,166
- Mas o bebê...
- Lora, Molly deu o nome de Lora.

610
00:32:22,856 --> 00:32:23,228
Lora...

611
00:32:23,860 --> 00:32:26,641
Ela precisará de um tempo de
recuperação mas ela deve ficar bem.

612
00:32:28,657 --> 00:32:31,179
Oh, obrigada. Eu estava
com tanto medo.

613
00:32:31,892 --> 00:32:36,198
Obrigada! Oh Deus.
Ela ficará tão feliz em ouvir isso.

614
00:32:37,336 --> 00:32:38,871
Ei, essa é sua sobrinha,
sabia?

615
00:32:41,682 --> 00:32:47,909
Me desculpe, você é muito legal,
vocês duas são tão legais...

616
00:32:51,141 --> 00:32:52,529
Mas eu não
conheço vocês.

617
00:32:55,274 --> 00:32:57,322
E vocês não são
minha família.

618
00:33:09,392 --> 00:33:11,973
Estamos fechando a aorta,
o que vem depois?

619
00:33:12,585 --> 00:33:14,934
Isto fará com que a aorta
se repare.

620
00:33:15,251 --> 00:33:17,047
E então, liberando o
grampo que a prende.

621
00:33:18,487 --> 00:33:20,993
Você me lembra a mim mesma
quando eu era uma interna.

622
00:33:22,114 --> 00:33:23,044
Lembro mesmo?

623
00:33:23,153 --> 00:33:25,554
Focada... intensa... fria...

624
00:33:26,021 --> 00:33:28,471
E eu não estou dizendo que é
uma coisa ruim, ser fria é bom.

625
00:33:29,021 --> 00:33:31,798
Namorados, família e amigos,
se me perguntarem..

626
00:33:31,966 --> 00:33:33,229
Deixo tudo em segundo plano.

627
00:33:34,754 --> 00:33:36,315
Ok, os tubos estão colocados.

628
00:33:37,402 --> 00:33:40,096
Oh... a aorta está dilatando.

629
00:33:41,092 --> 00:33:43,448
Tem muito sangue em volta
da sutura da aorta.

630
00:33:43,578 --> 00:33:44,896
Pressão 60/42.

631
00:33:48,323 --> 00:33:51,778
- Pressão caindo..
- Faça E.T.T e um ecocardiograma...

632
00:33:53,320 --> 00:33:55,283
Vamos rápido,
ainda não está bom.

633
00:34:04,315 --> 00:34:05,554
Temos que controlar
esse sangramento.

634
00:34:06,582 --> 00:34:08,334
Ok, vamos colocá-lo
de volta no marca-passo.

635
00:34:08,449 --> 00:34:10,249
Eu posso colocar uma cânula
no coração.

636
00:34:10,534 --> 00:34:11,426
- Você mesma?
- Sim.

637
00:34:13,594 --> 00:34:14,374
Ok, faça.

638
00:34:18,297 --> 00:34:20,077
Substituindo a cânula
em 2 estágios.

639
00:34:22,990 --> 00:34:25,246
Por que ela que está fazendo?
Por que não a Hahn?

640
00:34:25,500 --> 00:34:29,913
Tá tudo bem, ela está fazendo um
ponto cruzado, ela já fez isso antes.

641
00:34:33,059 --> 00:34:33,847
Vamos lá!

642
00:34:38,247 --> 00:34:40,381
Lindo trabalho Dra. Yang.

643
00:34:45,882 --> 00:34:47,746
Dra. Hahn é impecável no
que faz, O'malley,

644
00:34:48,981 --> 00:34:50,816
Eu não teria feito
nada diferente.

645
00:34:51,518 --> 00:34:57,303
É que... você nunca sabe
como o corpo vai responder.

646
00:34:59,401 --> 00:35:00,366
Cada cirurgia...

647
00:35:02,691 --> 00:35:04,237
Cada pessoa
é diferente.

648
00:35:06,676 --> 00:35:09,457
Você apenas...
nunca sabe.

649
00:35:13,433 --> 00:35:14,929
Mas está tudo
bem agora.

650
00:35:15,673 --> 00:35:17,489
Estão te esperando na maca.

651
00:35:21,767 --> 00:35:22,889
Obrigada, Dr. Burke.

652
00:35:31,814 --> 00:35:37,368
Não é nada bom meu internos
verem Yang sair sem nenhuma punição.

653
00:35:37,666 --> 00:35:41,243
Pra mim, ver Burke sair
sem nenhuma punição.

654
00:35:41,862 --> 00:35:45,819
Dê um tempo, tente
ter um pouco de perspectiva.

655
00:35:46,030 --> 00:35:49,090
Então não existirá nenhuma
consequência, pra nenhum deles.

656
00:35:49,314 --> 00:35:50,658
O que você quer
que eu faça?

657
00:35:51,200 --> 00:35:53,957
Demita-os? Termine com
as carreiras deles?

658
00:35:54,576 --> 00:35:56,330
Eles cometeram um grande
erro de julgamento.

659
00:35:56,528 --> 00:35:59,750
- O mesmo ocorreu com Denny Duquette.
- Eles não mataram ninguém.

660
00:36:00,158 --> 00:36:02,554
- E eu matei.
- Você não matou Duquette...

661
00:36:02,738 --> 00:36:06,729
- E eu não quero você dizendo isso.
- Eu era responsável por Izzie Stevens...

662
00:36:06,891 --> 00:36:10,256
Eu era responsável, e eu
sou responsável por Cristina Yang.

663
00:36:10,424 --> 00:36:11,189
Eu...

664
00:36:12,911 --> 00:36:15,894
Sou o comandante aqui.
Eu...

665
00:36:17,687 --> 00:36:19,790
Perdi elas... Cristina.. Izzie..

666
00:36:20,416 --> 00:36:25,037
Não é a mesma coisa,
Miranda.

667
00:36:26,531 --> 00:36:27,453
Você cria eles...

668
00:36:28,986 --> 00:36:32,202
Você cria eles como...
como crianças.

669
00:36:33,292 --> 00:36:36,911
E alguns deles cometem erros.
E alguns deles te desapontam.

670
00:36:37,135 --> 00:36:38,673
E alguns deles...

671
00:36:41,756 --> 00:36:45,658
Você sabe o tipo de sufocamento
deve ter feito Yang vir até mim?

672
00:36:46,347 --> 00:36:49,696
Pra denunciar um atendente...
um namorado?

673
00:36:52,223 --> 00:36:53,854
Vê o quanto ela cresceu?

674
00:36:57,972 --> 00:36:59,059
Você os criou.

675
00:37:00,729 --> 00:37:01,894
Como se fossem seus filhos.

676
00:37:04,513 --> 00:37:07,235
E alguns deles se tornaram
iguais a você, Dra. Bailey.

677
00:37:14,022 --> 00:37:16,081
Finalmente à sós.

678
00:37:16,662 --> 00:37:17,273
Yeah..

679
00:37:19,766 --> 00:37:20,520
Pit?

680
00:37:27,310 --> 00:37:29,109
Foi um longo dia.

681
00:37:32,156 --> 00:37:39,968
Ok, está certo,
tenha uma boa noite de sono,

682
00:37:40,293 --> 00:37:41,117
Eu volto de manhã.

683
00:37:48,993 --> 00:37:50,232
<i>No final do dia,...</i>

684
00:37:50,381 --> 00:37:51,977
<i>Quando as coisas se acalmam...</i>

685
00:37:52,906 --> 00:37:54,071
<i>Tudo que realmente queremos,...</i>

686
00:37:55,675 --> 00:37:57,106
<i>É está perto de alguém,...</i>

687
00:38:00,527 --> 00:38:02,847
Não conseguiu ficar longe?

688
00:38:25,037 --> 00:38:27,668
<i>Então, existem momentos que
mantemos distância,...</i>

689
00:38:28,323 --> 00:38:30,732
<i>E fingimos não nos
preocupar com os outros...</i>

690
00:38:32,332 --> 00:38:33,654
<i>É geralmente quando um monte de...</i>

691
00:38:34,614 --> 00:38:35,552
Você não gostaria de entrar?

692
00:38:35,811 --> 00:38:39,187
Não,... eu apenas...
Ela está bem?

693
00:38:40,301 --> 00:38:41,246
Ela é linda.

694
00:38:42,565 --> 00:38:43,335
Otimo!

695
00:38:45,908 --> 00:38:47,733
Nós podemos ser sua família.

696
00:38:48,439 --> 00:38:48,689
Se você quiser.

697
00:38:50,384 --> 00:38:52,540
Você tem uma mãe, eu sei. Eu não
estou dizendo...

698
00:38:53,658 --> 00:38:55,941
Eu apenas estou dizendo que
nós poderiamos ser sua família também.

699
00:39:04,878 --> 00:39:09,036
<i>Então nos pegamos e escolhemos
que queremos ter por perto...</i>

700
00:39:15,264 --> 00:39:17,173
- Eu não posso com isso mais?
- O que?

701
00:39:17,707 --> 00:39:20,802
Tirem ela do isolamento,
deixe Cristina fora do isolamento.

702
00:39:21,130 --> 00:39:21,875
Meredith.

703
00:39:22,141 --> 00:39:25,829
Izzie, você cortou o fio, ela
esteve do seu lado e fez o Eco de Denny.

704
00:39:26,115 --> 00:39:29,578
Você trapaceou a Izzie com a sífilis
e ela te ajudou com suas provas,

705
00:39:29,802 --> 00:39:32,327
E George, quando todos estavam te
chamando de 007...

706
00:39:32,531 --> 00:39:33,932
Ela estava me chamando de 007.

707
00:39:43,466 --> 00:39:45,627
Apenas tirem ela do isolamento.

708
00:39:53,124 --> 00:39:54,177
Tá tudo bem.

709
00:39:57,470 --> 00:39:58,521
Está tudo certo.

710
00:40:06,352 --> 00:40:09,898
Por que você não toma conta de
sua vida, qual o seu problema?

711
00:40:10,709 --> 00:40:14,294
Você é minha irmã, minha família,
você é tudo que tenho.

712
00:40:16,416 --> 00:40:18,553
<i>E quando escolhemos
essas pessoas...</i>

713
00:40:19,992 --> 00:40:21,196
Estou tão cansada.

714
00:40:23,224 --> 00:40:24,365
Eu sei, eu também.

715
00:40:25,357 --> 00:40:26,762
<i>Nós pretendemos ficar por perto...</i>

716
00:40:31,953 --> 00:40:35,193
Eu estava indo ver seu pai
pra saber como ele está.

717
00:40:35,397 --> 00:40:36,997
Bem. Ele está descansando
mas está bem.

718
00:40:40,374 --> 00:40:43,449
- Ok.
- Ok.

719
00:40:46,991 --> 00:40:48,782
<i>Não importa o quanto
tenhamos machucado eles...</i>

720
00:40:52,662 --> 00:40:53,821
- Ei
- Oi

721
00:40:56,402 --> 00:40:57,966
Eu vou voltar la pra cima
com o Dr. Burke.

722
00:40:58,930 --> 00:41:00,243
Vamos dar uma olhada no
ombro dele.

723
00:41:00,769 --> 00:41:01,659
Vou demorar, não me espere.

724
00:41:03,997 --> 00:41:06,165
<i>As pessoas que ainda estão com
vocês no fim do dia...</i>

725
00:41:10,240 --> 00:41:11,762
<i>Essas são as pessoas
que mantemos...</i>

726
00:41:16,362 --> 00:41:19,476
<i>Mas certamente os próximos,
podem ser muito próximos</i>

727
00:41:19,672 --> 00:41:20,915
Eu não posso ficar com ele.

728
00:41:21,292 --> 00:41:23,135
Eu não me importo que ele
seja o pai da Meredith...

729
00:41:23,511 --> 00:41:24,579
Eu apenas não posso... e Richard...

730
00:41:49,893 --> 00:41:50,811
Meredith.

731
00:41:54,148 --> 00:41:55,349
Mamãe.

732
00:42:04,518 --> 00:42:08,150
<i>As vezes aquela invasão do
espaço pessoal...</i>

733
00:42:10,701 --> 00:42:13,220
<i>Pode ser exatamente
o que você precisa</i>

