1
00:00:00,000 --> 00:00:01,928
Anteriormente em Grey's Anatomy

2
00:00:02,375 --> 00:00:04,108
O pai do George foi
internado ontem à noite.

3
00:00:04,241 --> 00:00:05,832
Encontrei uma irmã que
nem sabia que existe.

4
00:00:05,945 --> 00:00:09,009
Dá para imaginar? Uma família
da qual você não conhece nada.

5
00:00:09,079 --> 00:00:10,405
Só estou perguntando pelo seu pai.

6
00:00:10,611 --> 00:00:12,783
Por que você se importa?
Você terminou comigo, lembra?

7
00:00:13,120 --> 00:00:17,074
Sr O'Malley escolheu Dra Hahn para
fazer a troca da válvula dele.

8
00:00:17,214 --> 00:00:18,615
- Posso te liberar para cirurgia.
- Tem certeza?

9
00:00:18,873 --> 00:00:19,602
Sim, absolutamente.

10
00:00:19,767 --> 00:00:23,251
Eu preciso que você me diga
por que me tirou da sua cirurgia.

11
00:00:23,606 --> 00:00:24,794
Tive receio de não
precisar utiliza-la.

12
00:00:25,133 --> 00:00:26,369
Eu não posso mais ver sua mãe.

13
00:00:27,175 --> 00:00:28,534
É hora de você se aposentar, Richard.

14
00:00:29,113 --> 00:00:30,130
Eu vou ser o chefe.

15
00:00:30,638 --> 00:00:32,368
Eu tenho um tremor e
eu não disse nada sobre isso.

16
00:00:32,555 --> 00:00:33,674
Nós passamos do limite.

17
00:00:33,755 --> 00:00:35,576
Você me fez passar dos limites.

18
00:00:36,393 --> 00:00:41,393
Tradução e Sincronia :Equipe GABR
www.greyslegendas.com.br

19
00:00:46,601 --> 00:00:47,998
É por causa dela,
por causa da mulher dele...

20
00:00:48,943 --> 00:00:50,621
Eu não acho que é, não mais.

21
00:00:50,873 --> 00:00:51,586
É sim.

22
00:00:51,900 --> 00:00:53,406
Por que ele faria isso?
Ele me ama.

23
00:00:54,736 --> 00:00:56,100
Por que ele voltaria para ela?

24
00:00:56,598 --> 00:00:57,648
Eu desisti de tudo por ele.

25
00:01:00,417 --> 00:01:01,049
Mãe...

26
00:01:03,728 --> 00:01:05,510
Mãe... olhe pra mim.

27
00:01:08,610 --> 00:01:12,074
Isso aconteceu há muito,
muito tempo atrás.

28
00:01:12,234 --> 00:01:14,044
Isso não está acontecendo agora.

29
00:01:20,413 --> 00:01:22,307
É porque eu tenho uma filha, não é?

30
00:01:23,483 --> 00:01:25,278
Ele sempre disse que
não queria filhos.

31
00:01:25,919 --> 00:01:27,404
Eu nunca deveria
ter tido uma filha.

32
00:01:47,874 --> 00:01:49,141
O que vai acontecer com eles?

33
00:01:49,390 --> 00:01:50,094
O quê?

34
00:01:50,201 --> 00:01:51,713
Dr Burke e Dra Yang.

35
00:01:51,860 --> 00:01:54,742
O que você vai fazer com eles?
A punição deles.

36
00:01:54,876 --> 00:01:57,194
- Dra Bailey...
- É preciso de justiça aqui.

37
00:01:57,327 --> 00:01:58,199
Justiça?

38
00:01:58,761 --> 00:02:02,179
Justiça não tem definição em quatro
paredes de um hospital, Dra Bailey.

39
00:02:02,760 --> 00:02:03,934
Isso não é um tribunal de justiça.

40
00:02:04,036 --> 00:02:05,321
Eu só quero saber o que vai ser feito.

41
00:02:05,439 --> 00:02:07,745
Legal e tecnicamente eles
não fizeram nada errado.

44
00:02:11,967 --> 00:02:13,913
Desculpe-me.
Ele...

45
00:02:13,514 --> 00:02:14,685
Ele o quê?

46
00:02:17,030 --> 00:02:17,791
Nada.

47
00:02:18,788 --> 00:02:21,674
Dra Yang, você vai voltar
com a Dra Bailey.

48
00:02:21,748 --> 00:02:22,581
Senhor!

49
00:02:22,665 --> 00:02:27,399
Dra Bailey! Eu não entendo, essa situação
te prejudica de alguma forma?

50
00:02:28,643 --> 00:02:29,546
Não, senhor.

51
00:02:29,973 --> 00:02:31,534
Por mim, tudo bem.

52
00:02:32,013 --> 00:02:33,263
Então, volte a trabalhar.

53
00:02:38,472 --> 00:02:41,789
Burke, você e Shepperd precisam tratar
esse tremor o mais rápido possível.

54
00:02:41,869 --> 00:02:43,423
- Ele não quer minha ajuda.
- Derek...

55
00:02:43,480 --> 00:02:46,590
- Eu não quero a ajuda dele.
- Essa mão vale 2 milhões de dólares.

56
00:02:46,794 --> 00:02:48,190
Eu a quero curada.

57
00:02:48,574 --> 00:02:50,579
E eu a quero curada para ontem.

58
00:02:50,893 --> 00:02:52,146
Dêem um jeito!

59
00:02:52,773 --> 00:02:54,689
Escute, seus irmãos são bons rapazes.

60
00:02:54,757 --> 00:02:56,346
Mas eles não são muito responsáveis.

61
00:02:56,567 --> 00:02:57,796
É um procedimento padrão.

62
00:02:58,266 --> 00:03:00,633
- É só para o caso das coisas darem errado...
- Pai!

63
00:03:00,745 --> 00:03:03,111
Se as coisas darem errado...

64
00:03:03,744 --> 00:03:07,943
Os papéis do seguro de vida estão na
segunda gaveta da minha estante.

65
00:03:08,364 --> 00:03:13,078
E minhas... revistas estão na garagem
com os manuais do caminhão.

66
00:03:13,105 --> 00:03:14,213
Suas revistas?

67
00:03:14,637 --> 00:03:15,533
Preste atenção aqui...

68
00:03:15,740 --> 00:03:17,520
Sua mãe não deve ve-las.

69
00:03:18,074 --> 00:03:19,045
Suas revistas?

70
00:03:19,095 --> 00:03:20,432
Hum-hum.

71
00:03:20,633 --> 00:03:21,807
Bom dia, Sr O'Malley

72
00:03:22,224 --> 00:03:23,680
Eu só imaginei parar
antes da cirurgia

73
00:03:23,779 --> 00:03:25,473
para dizer que sua
clavícula está melhorando.

74
00:03:29,510 --> 00:03:30,220
Georgie?

75
00:03:30,839 --> 00:03:32,839
Você não vai cumprimentar a Dra Torres?

76
00:03:36,083 --> 00:03:37,497
Eu tenho que ir
para as rondas, pai.

77
00:03:42,770 --> 00:03:44,492
Se você me dito que tinha
desenvolvido um tremor,

78
00:03:44,582 --> 00:03:46,300
eu poderia ter pedido exames.

79
00:03:46,445 --> 00:03:49,872
Fibroses são apenas algumas
compressões e obstruções no ferimento.

80
00:03:50,224 --> 00:03:52,144
- Eu posso ir...
- Eu não quero outra cirurgia.

81
00:03:53,572 --> 00:03:54,503
Seria um pequeno corte...

82
00:03:54,677 --> 00:03:55,944
Shepperd!

83
00:03:56,532 --> 00:03:57,703
Eu não quero outra cirurgia,

84
00:03:57,804 --> 00:03:59,631
a primeira já casou dano suficiente.

85
00:04:01,646 --> 00:04:02,580
Eu posso fazer.

86
00:04:02,683 --> 00:04:04,022
Foi o que você você disse da primeira.

87
00:04:04,395 --> 00:04:05,647
E agora eu tenho um tremor.

88
00:04:10,697 --> 00:04:12,258
Talvez ela pudesse vir para a
"patrulha do não toque" também,

89
00:04:12,753 --> 00:04:13,626
e eu teria companhia.

90
00:04:13,746 --> 00:04:15,942
O que ela pegar, espero que seja ruim.

91
00:04:16,121 --> 00:04:17,145
Muito mal.

92
00:04:18,159 --> 00:04:20,181
- Ela errou.Todos nós...
- Um erro?

93
00:04:21,140 --> 00:04:24,777
Ela ia deixar Burke com a mão
trêmula operar o meu pai.

94
00:04:34,492 --> 00:04:35,940
Você poderia parar de me olhar assim?

95
00:04:36,254 --> 00:04:39,008
É nojento. Parece que
eu estou infectada.

96
00:04:46,555 --> 00:04:47,332
Como está indo?

97
00:04:47,459 --> 00:04:48,282
O que está indo?

98
00:04:49,762 --> 00:04:51,943
Você e Burke, estão bem?

99
00:04:52,980 --> 00:04:54,730
Convivendo através do silêncio.

100
00:04:55,574 --> 00:04:56,866
Ele não está falando com você?

101
00:04:57,002 --> 00:04:58,283
Eu não estou falando com ele também.

102
00:04:58,993 --> 00:05:00,660
Desculpe, você está bem?

103
00:05:01,026 --> 00:05:02,541
Pare de me perguntar isso.

104
00:05:02,765 --> 00:05:05,004
- Estou me esforçando aqui..
- Por favor, não.

105
00:05:05,417 --> 00:05:07,062
A ronda começou a 30 segundos atrás.

106
00:05:08,654 --> 00:05:12,317
O chefe pode estar confuso a respeito
da sua punição, mas eu não.

107
00:05:12,604 --> 00:05:13,562
Se você se atrasar novamente,

108
00:05:13,634 --> 00:05:15,700
você vai procurar outro residente.

109
00:05:19,291 --> 00:05:20,550
Dra Bailey, posso ficar com a Grey?

110
00:05:20,683 --> 00:05:21,969
Você poderia ficar com todos.

111
00:05:22,353 --> 00:05:24,139
Alguma coisa que você precise,
Dra Montgomery?

112
00:05:24,261 --> 00:05:26,914
Isso não é da minha conta, mas eu
queria que você estivesse a par.

113
00:05:27,038 --> 00:05:27,784
Desculpe...

114
00:05:27,889 --> 00:05:31,156
Sua irmã Molly vai precisar
de uma cesariana de emergência.

115
00:05:31,436 --> 00:05:32,521
Molly não é minha irmã.

116
00:05:32,560 --> 00:05:34,196
Oh, mas tecnicamente ela é,

117
00:05:34,302 --> 00:05:35,351
vocês tem o mesmo pai.

118
00:05:35,559 --> 00:05:36,724
E Susan Grey...

119
00:05:36,814 --> 00:05:38,100
Susan Grey definitivamente
não é minha mãe.

120
00:05:38,362 --> 00:05:39,615
Eu agradeço, você me informar de tudo,

121
00:05:39,679 --> 00:05:41,248
mas eu realmente não
preciso saber disso.

122
00:05:41,574 --> 00:05:42,397
Então...

123
00:05:42,561 --> 00:05:43,600
Não verdade você precisa.

124
00:05:43,629 --> 00:05:44,344
Uhum.

125
00:05:47,786 --> 00:05:49,531
Oi Meredith.

126
00:05:52,908 --> 00:05:53,821
Oi mãe.

127
00:05:54,394 --> 00:05:56,577
Querido, oh, oh.

128
00:05:57,657 --> 00:06:00,188
Eu trouxe café da manhã, no caso de
vocês ainda não terem comido.

129
00:06:00,509 --> 00:06:01,926
- Ponto!!
- Quieto, Karev!

130
00:06:02,362 --> 00:06:04,040
Hey, pronto pro grande dia, papis?

131
00:06:04,070 --> 00:06:05,256
Comida!

132
00:06:06,836 --> 00:06:08,608
Ok, vamos fazer isso rápido, pessoal.

133
00:06:08,633 --> 00:06:10,787
Eu tenho um dia...
qual interno é meu?

134
00:06:10,905 --> 00:06:12,277
Sou eu, ele é familia e ela...

135
00:06:12,388 --> 00:06:13,906
- Estou pronta.
- E se você me escolher?

136
00:06:14,083 --> 00:06:14,881
Se você me escolher?

137
00:06:14,973 --> 00:06:15,877
E eu? E eu?

138
00:06:15,961 --> 00:06:18,006
Gente, isso é sério.

139
00:06:19,778 --> 00:06:21,070
Yang.

140
00:06:21,273 --> 00:06:22,463
O quê? O quê? O quê?

141
00:06:22,836 --> 00:06:26,341
Dra Hahn, Cristina é muito boa em Cárdio.

142
00:06:26,623 --> 00:06:29,005
Tenho certeza que você pode
usá-la o dia todo.

143
00:06:31,149 --> 00:06:33,437
O que você está esperando Yang?
Apresente o caso.

144
00:06:33,500 --> 00:06:34,948
Harold O'Malley, 63 anos,

145
00:06:35,031 --> 00:06:36,521
Diagnosticado com câncer no esôfago,

146
00:06:36,750 --> 00:06:38,221
e um problema severo na aorta.

147
00:06:38,389 --> 00:06:40,483
Cirurgia de troca de Valva Aórtica
marcada para essa tarde.

148
00:06:40,757 --> 00:06:42,758
Todas as cirurgias são da Yang.

149
00:06:42,873 --> 00:06:44,566
Todos os casos de Cárdio.

150
00:06:44,650 --> 00:06:46,122
Não é qualquer caso,
é o meu pai.

151
00:06:46,178 --> 00:06:47,703
É isso que não entendo...

152
00:06:47,705 --> 00:06:50,058
Yang faz uma coisa errada e
ela é remcompensada. Isso é justo.

153
00:06:52,661 --> 00:06:54,645
Se vocês não pararem de reclamar,

154
00:06:54,707 --> 00:06:56,820
eu juro que não mostro o que
tem atrás desta porta.

155
00:06:56,971 --> 00:07:00,399
E acreditem, vocês querem ver
o que está atrás da porta.

156
00:07:04,683 --> 00:07:06,415
Desculpe dra, vocês vão ter
de esperar uns minutos.

157
00:07:06,480 --> 00:07:08,847
Ele quer fazer xixi, a cada
cinco minutos ele vai.

158
00:07:08,894 --> 00:07:10,235
Eu sempre tive a bexiga pequena.

159
00:07:10,313 --> 00:07:11,502
Eu não agüento mais isso...

160
00:07:11,953 --> 00:07:13,577
Você só fica reclamando...

161
00:07:13,661 --> 00:07:15,203
Reclamando como você agora?

162
00:07:15,340 --> 00:07:17,502
Não mexa...senão vai na sua perna.

163
00:07:25,169 --> 00:07:28,295
Quem de vocês acha que Yang
pegou o melhor caso?

164
00:07:31,297 --> 00:07:32,870
É o que eu pensei.

165
00:07:34,590 --> 00:07:37,433
Grey´s Anatomy
3.10 - Don't Stand so Close to Me

166
00:07:38,303 --> 00:07:40,445
Jake and Pit White, 34 anos,

167
00:07:40,765 --> 00:07:44,561
Irmãos siameses, presos por
uma projeção lombar.

168
00:07:45,209 --> 00:07:46,719
Mas não por muito tempo,
não é Dr Webber?

169
00:07:46,881 --> 00:07:50,104
Eles vieram há 6 meses para fazer
o procedimento de separação.

170
00:07:50,292 --> 00:07:51,707
Eles desistiram por causa do risco.

171
00:07:51,838 --> 00:07:55,270
- Pit deu para trás.
- Bem, me perdoe por querer viver mais.

172
00:07:55,323 --> 00:07:56,777
Ainda que isso signifique
viver com você.

173
00:07:56,939 --> 00:07:58,487
E nós perdemos 6 meses
das nossas vidas.

174
00:07:58,670 --> 00:07:59,581
Ah, fala sério.

175
00:07:59,470 --> 00:08:00,537
- Muito obrigado.
- Pare com isso!

176
00:08:00,717 --> 00:08:01,661
Vocês vieram na hora certa.

177
00:08:01,779 --> 00:08:03,592
Agora temos o cirurgião
plástico top de NY.

178
00:08:03,688 --> 00:08:07,097
Dr Sloan, Plástica e Dr Shepperd
como vocês sabem o cirurgião

179
00:08:07,209 --> 00:08:08,315
Ahh Ohh

180
00:08:08,444 --> 00:08:10,944
Nós trabalhamos como um time na verdade.

181
00:08:11,160 --> 00:08:13,200
Nós trabalhamos juntos, não como um time.

182
00:08:13,101 --> 00:08:15,645
- Senhor White?
- Me chame de Jake.Pit.

183
00:08:16,644 --> 00:08:17,446
Jake, Pit.

184
00:08:18,288 --> 00:08:19,098
Vocês se importam...

185
00:08:19,298 --> 00:08:20,962
Por que agora vocês querem
um procedimento

186
00:08:21,051 --> 00:08:22,600
que era muito perigoso 6 meses atrás.

187
00:08:22,714 --> 00:08:23,368
Bem...

188
00:08:23,508 --> 00:08:24,521
Rapazes!?

189
00:08:24,891 --> 00:08:27,910
Ow... São muitos médicos.

190
00:08:28,056 --> 00:08:29,160
Eu volto mais tarde.

191
00:08:29,259 --> 00:08:31,075
Não, não. Helena vem cá.

192
00:08:31,517 --> 00:08:34,183
Você queria saber o porque,
esse é o porque.

193
00:08:34,456 --> 00:08:36,090
O amor da minha vida, Helena.

194
00:08:36,220 --> 00:08:39,258
Jake... Eu..não acho que ele
devesse fazer isso.

195
00:08:39,359 --> 00:08:44,377
Ele ficou louco, porque Pit
pode ficar paraplético.

196
00:08:45,141 --> 00:08:46,115
Ou até morrer.

197
00:08:46,446 --> 00:08:47,670
Por que você fala coisas desse tipo?

198
00:08:47,737 --> 00:08:49,917
Eu não falei para ela, falei para você.

199
00:08:50,046 --> 00:08:52,033
Mas parece que ela é única
que me ouviu.

200
00:08:52,252 --> 00:08:53,600
Ela parece estar certa.

201
00:08:54,568 --> 00:08:56,951
Vocês tem idéia do que estar
preso numa pessoa...

202
00:08:57,011 --> 00:08:58,231
Lá vamos nós...

203
00:08:58,289 --> 00:09:00,551
É isso mesmo, lá vamos nós,
vocês sabem como é

204
00:09:00,605 --> 00:09:03,711
preso na mesma pessoa
cada minuto, cada dia?

205
00:09:03,775 --> 00:09:06,184
Não ter nada que é só seu?

206
00:09:06,311 --> 00:09:08,266
Não ser capaz de fazer nada sozinho?

207
00:09:08,397 --> 00:09:10,627
Ninguem merece viver
dessa forma.

208
00:09:11,195 --> 00:09:12,140
O que você acha Pit?

209
00:09:14,147 --> 00:09:15,932
Por que eu gostaria de
ficar preso com alguém

210
00:09:16,071 --> 00:09:17,601
que não quer ficar preso em mim?

211
00:09:21,678 --> 00:09:23,570
- O caso é meu.
- Eu tenho dois irmãos...

212
00:09:23,659 --> 00:09:25,500
- Eu posso lidar...
- Eu ficaria feliz em assistir isso.

213
00:09:25,969 --> 00:09:26,833
Calados, todos vocês.

214
00:09:26,943 --> 00:09:27,701
Estamos no caso, certo?

215
00:09:28,464 --> 00:09:29,111
Certo.

216
00:09:29,201 --> 00:09:30,353
É isso aí. Show.

217
00:09:30,430 --> 00:09:31,666
Stevens, você...

218
00:09:31,739 --> 00:09:34,625
não toco, falo ou respiro, eu sei.

219
00:09:34,835 --> 00:09:37,093
Então esse é um time
de excêntricos?

220
00:09:37,256 --> 00:09:38,124
Fique à vontade para escolher.

221
00:09:38,357 --> 00:09:40,531
Que tal escolher quem que
não toca, fala ou respira.

222
00:09:40,679 --> 00:09:41,824
Grande!

223
00:09:41,930 --> 00:09:42,467
Droga.

224
00:09:44,728 --> 00:09:46,402
Obrigada, por me escolher,
mesmo apenas observando...

225
00:09:47,520 --> 00:09:49,801
Você vai se divertir
olhando como eu trabalho.

226
00:09:50,403 --> 00:09:53,435
Nós trabalhamos no nervo de ambos,
e fazemos a reconstrução.

227
00:09:53,586 --> 00:09:56,501
Sim, posso imaginar minha assistente

228
00:09:56,593 --> 00:10:00,595
me trazer um forte cappucino?

229
00:10:01,573 --> 00:10:02,961
Pegue algo para você.

230
00:10:04,729 --> 00:10:08,143
Tem uma cafeteria no segundo andar,
e uma máquina de café no térreo.

231
00:10:08,974 --> 00:10:10,822
Audaciosa! Capuccino.

232
00:10:11,119 --> 00:10:14,125
Você pode me devolver à Bailey,
mas eu não sou a garota do café.

233
00:10:15,957 --> 00:10:18,823
Então como você vai lidar
com a reconstrução da pele?

234
00:10:19,422 --> 00:10:21,206
Gêmeos siameses, Derek.

235
00:10:21,814 --> 00:10:22,558
Eu sei, chefe.

236
00:10:24,830 --> 00:10:31,376
Gêmeos siameses adultos. Já é raro
separar bebês siameses, mas gêmeos adultos?

237
00:10:32,319 --> 00:10:33,630
Você consegue imaginar a imprensa?

238
00:10:33,636 --> 00:10:35,730
O tanto que uma cirurgia como
essa faria para esse hospital?

239
00:10:35,980 --> 00:10:37,591
Eu sei, e por isso mesmo eu
acho que não deveríamos fazê-la.

240
00:10:38,208 --> 00:10:40,260
Suas colunas vertebrais estão atreladas
pela apófise transversa,

241
00:10:40,266 --> 00:10:42,875
seus fluxos sangüíneos estão
intrinsecamente conectados.

242
00:10:43,558 --> 00:10:45,251
Eles podem acabar paralisados, ou mortos.

243
00:10:48,094 --> 00:10:50,316
Seus pacientes querem essa cirurgia, Derek.

244
00:10:51,288 --> 00:10:54,296
Por que você está recuando?
Você não é disso.

245
00:10:55,232 --> 00:10:58,430
A não ser que haja provas de que essa
cirurgia não possa ser realizada,

246
00:10:58,433 --> 00:10:59,981
nós iremos em frente.

247
00:11:04,405 --> 00:11:05,751
Seu pai não está aqui.

248
00:11:05,925 --> 00:11:08,103
Tatcher está em Harvard visitando a Lexy.

249
00:11:08,289 --> 00:11:09,948
Nós pensávamos que ainda
tínhamos bastante tempo de sobra.

250
00:11:10,142 --> 00:11:11,470
Molly está esperando
há apenas 36 semanas

251
00:11:11,473 --> 00:11:13,710
E a Dra. Montgomery está tentando
fazer parar as contrações,

252
00:11:13,713 --> 00:11:16,046
mas pelo jeito o bebê
está pronto para sair.

253
00:11:17,052 --> 00:11:18,796
Bem, você precisa de mais
alguma coisa, ou...?

254
00:11:19,083 --> 00:11:21,164
Na verdade, eu poderia usar
um interno pra isso,

255
00:11:21,320 --> 00:11:22,958
você poderia pedir para
a Dra. Bailey chamar alguém?

256
00:11:24,539 --> 00:11:26,785
Ahn..., eu faço.

257
00:11:27,364 --> 00:11:28,123
Tem certeza?

258
00:11:28,715 --> 00:11:29,779
Claro, por mim tudo bem.

259
00:11:30,269 --> 00:11:33,355
Vai ser muito bom ter uma cara
familiar na sala de operação.

260
00:11:33,591 --> 00:11:37,596
Obrigada... por estar aqui.

261
00:11:37,764 --> 00:11:39,192
É o meu trabalho... estar aqui.

262
00:11:40,552 --> 00:11:42,864
Ahn... a Molly sabe quem eu sou?

263
00:11:43,208 --> 00:11:44,448
Não sabe.

264
00:11:44,683 --> 00:11:46,298
Eu queria contá-la, mas o seu pai... ele só...

265
00:11:47,670 --> 00:11:51,064
Não, assim é melhor. É melhor que
ela não saiba, é bom.

266
00:11:51,756 --> 00:11:54,103
Bem, acredito que Molly esteja
pronta na sala de cirurgia.

267
00:11:54,150 --> 00:11:56,234
Susan, você vai precisar se trocar.

268
00:11:56,987 --> 00:11:58,146
Estou prestes a ser avó.

269
00:11:58,490 --> 00:12:01,450
Sim, daqui a uma meia
hora você será avó.

270
00:12:01,800 --> 00:12:04,636
Oh, certo... Ok, aí vamos nós!

271
00:12:06,014 --> 00:12:07,626
Aí vamos nós.

272
00:12:08,330 --> 00:12:11,033
Nós vamos substituir sua valva
aórtica por uma valva artificial.

273
00:12:11,205 --> 00:12:12,738
O Georgie disse que vai dar tudo bem.

274
00:12:13,283 --> 00:12:14,842
Ele disse que sabem o que estão fazendo.

275
00:12:15,354 --> 00:12:17,970
Afinal, se você morrer, eu te mato.

276
00:12:18,120 --> 00:12:22,204
É bom que façamos isso hoje, já que o seu
ritmos cardíaco estava irregular esta manhã.

277
00:12:22,469 --> 00:12:23,962
Você checou os seus
níveis digitálicos?

278
00:12:24,677 --> 00:12:25,324
Com licença.

279
00:12:25,564 --> 00:12:26,500
O que você está fazendo?

280
00:12:26,724 --> 00:12:29,060
Nessa manhã seu sangue estava
no limite de baixo nível de potássio.

281
00:12:29,075 --> 00:12:30,666
Certo, nós estamos controlando
a situação aqui.

282
00:12:31,639 --> 00:12:32,998
Ah, tenho certeza que sim.

283
00:12:36,741 --> 00:12:38,385
Ahn, George, acho que
você deveria retirar-se...

284
00:12:38,500 --> 00:12:39,600
Ei, não fale comigo assim.

285
00:12:39,610 --> 00:12:42,459
- Ela está irritando o bebê!
- Ronny! Fique quieto!

286
00:12:42,700 --> 00:12:45,390
- Cuidado, Dra. Hahn, ele pode começar a chorar.
- Eu disse para calar a boca!

287
00:12:45,420 --> 00:12:49,419
- Chega, você,saia daqui.
- Não. Não saio.

288
00:12:49,650 --> 00:12:50,493
Georgie!

289
00:12:51,035 --> 00:12:52,508
Ela não pode me expulsar.

290
00:12:52,855 --> 00:12:54,285
Ela não tem o direito, eu a contratei.

291
00:12:56,294 --> 00:12:57,304
Vou ficar.

292
00:12:59,593 --> 00:13:00,645
Como você está aí, Molly?

293
00:13:00,870 --> 00:13:03,795
Estou bem. Estou ansiosa
para ver minha garota.

294
00:13:04,089 --> 00:13:06,507
Você já vai poder dar uma
olhada em poucos minutos.

295
00:13:06,950 --> 00:13:09,333
Dra. Grey, dê mais tração aqui.

296
00:13:10,300 --> 00:13:11,734
Sinais vitais estão estáveis.

297
00:13:12,460 --> 00:13:13,507
Ela já está aqui?

298
00:13:13,750 --> 00:13:16,900
Não, não vou olhar até que
não tenha mais sangue.

299
00:13:18,800 --> 00:13:20,636
Quer cortar o cordão, Dra. Grey?

300
00:13:21,750 --> 00:13:24,051
A incubadora está pronta para quando
você precisar, Dra. Montgomery.

301
00:13:27,707 --> 00:13:30,212
Dra. Grey, venha comigo, Dr.,
feche para mim, por favor.

302
00:13:30,923 --> 00:13:34,492
Preciso estabilizar esse bebê e
colocá-la imediatamente em cirurgia.

303
00:13:34,700 --> 00:13:36,579
- Coloque-a no monitor!
- O que está acontecendo?

304
00:13:37,533 --> 00:13:38,332
O que há de errado com ela?

305
00:13:38,500 --> 00:13:40,723
Susan, eu preciso que você
fique aí com a Molly, por favor.

306
00:13:40,880 --> 00:13:41,979
O que há de errado com ela?

307
00:13:41,772 --> 00:13:42,717
Sem respostas aos estímulos.

308
00:13:42,904 --> 00:13:44,431
Grey, poderia conversar com elas sobre isso?

309
00:13:47,435 --> 00:13:48,928
Grey, preciso da sua ajuda!

310
00:13:53,343 --> 00:13:55,396
O bebê não está respirando.

311
00:13:56,428 --> 00:13:59,124
Como? O que ela disse?

312
00:14:06,980 --> 00:14:08,190
Você me deixou sozinha lá dentro, Grey.

313
00:14:08,192 --> 00:14:10,885
Desculpa, eu estava... Me desculpe.

314
00:14:10,887 --> 00:14:12,557
Você vai precisar de mim
na cirurgia do bebê?

315
00:14:12,788 --> 00:14:16,575
Não, quero que informe Molly e sua
mãe sobre o bebê enquanto eu opero.

316
00:14:16,908 --> 00:14:18,223
Tenho certeza que elas
prefeririam saber de você.

317
00:14:18,380 --> 00:14:21,195
O bebê está com sérias
complicações, ela pode morrer!

318
00:14:21,413 --> 00:14:23,546
Não tenho tempo para informá-las.

319
00:14:24,489 --> 00:14:27,017
Eu acho que eu aprenderia
muito observando essa operação.

320
00:14:27,206 --> 00:14:30,046
Eu já não devia ter arriscado colocá-la
numa cirurgia com sua família.

321
00:14:30,159 --> 00:14:33,067
Não vai se repetir. Confira a situação
comigo a cada hora.

322
00:14:35,972 --> 00:14:38,602
Quantas válvulas cardíacas você
substituiu na sua vida, Dr. O'Malley?

323
00:14:38,756 --> 00:14:39,680
- Nenhuma.
- Nenhuma.

324
00:14:39,757 --> 00:14:41,948
E quantas válvulas você acha
que a Dra. Hahn substituiu?

325
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Ele é o meu pai!

326
00:14:43,010 --> 00:14:45,002
Sim, e você é, naquela sala, o filho dele!

327
00:14:45,266 --> 00:14:48,313
Vocês internos acham que podem fazer o que
quiser, mas nunca mais, não comigo.

328
00:14:48,315 --> 00:14:52,008
E é por isso que você vai ficar longe,
quinze metros longe de lá,

329
00:14:52,143 --> 00:14:57,340
você vai ficar longe do seu pai o dia inteiro,
Dr. O'Malley, e não me faça repetir.

330
00:15:05,365 --> 00:15:06,974
Está tudo bem com os O'Malley?

331
00:15:07,150 --> 00:15:08,355
O garoto é um pé no saco...

332
00:15:08,400 --> 00:15:12,707
mas a Dra. Yang aqui provou ser uma
ajuda extremamente hábil.

333
00:15:12,844 --> 00:15:15,600
Ouvi falar que teve você como mentor.
Você a treinou bem.

334
00:15:15,605 --> 00:15:17,342
Sim.

335
00:15:18,777 --> 00:15:22,028
Ela é bem...

336
00:15:23,709 --> 00:15:25,425
profissional.

337
00:15:37,240 --> 00:15:38,965
O que você sabe sobre o Dr. Lavigne?

338
00:15:40,300 --> 00:15:41,311
Muito bom.

339
00:15:42,329 --> 00:15:44,321
Melhor ou pior que o Dr. Corcicov?

340
00:15:44,876 --> 00:15:45,854
Espere...

341
00:15:46,355 --> 00:15:51,355
Por que você está procurando neurocirurgiões
se sabemos que Derek é o melhor ?

342
00:15:52,550 --> 00:15:53,654
Eu não quero o Shepperd.

343
00:15:54,053 --> 00:15:55,158
Você o culpa por isso?

344
00:15:56,627 --> 00:15:59,290
Sabe, até agora, eu não gritei com você.

345
00:16:01,065 --> 00:16:04,152
Eu não gritei porque você estava
com grandes problemas.

346
00:16:04,397 --> 00:16:09,590
E eu estava te apoiando.
Mas agora... eu estou gritando!

347
00:16:09,595 --> 00:16:12,239
- Chefe...
- Estou gritando bem alto!

348
00:16:12,350 --> 00:16:15,059
Eu quero me aposentar, Burke!
Eu quero minha mulher de volta,

349
00:16:15,070 --> 00:16:19,941
e passei o cargo para você!
Eu te dei a chance e você a estragou!

350
00:16:23,649 --> 00:16:25,097
Eu sei que te decepcionei.

351
00:16:29,706 --> 00:16:31,949
Burke...

352
00:16:32,875 --> 00:16:34,571
Estou cansado.

353
00:16:35,350 --> 00:16:38,279
Estou cansado de vocês
agindo como crianças.

354
00:16:38,922 --> 00:16:43,267
Você me decepcionou. E se você não
deixar o Derek consertar sua mão...

355
00:16:44,343 --> 00:16:45,835
Você irá se decepcionar.

356
00:16:51,950 --> 00:16:53,100
22 cirurgiões...

357
00:16:53,371 --> 00:16:55,236
Serão necessários 22 cirurgiões
para fazer isso.

358
00:16:56,909 --> 00:16:57,990
Então onde estamos?

359
00:16:58,150 --> 00:17:00,170
Eu cheguei na cauda equina.

360
00:17:00,468 --> 00:17:03,755
Eu estarei trabalhando na musculatura
da base do períneo.

361
00:17:04,050 --> 00:17:06,475
Estarei na transferência do nervo sural.

362
00:17:06,478 --> 00:17:07,866
Essa artéria está no caminho...

363
00:17:08,089 --> 00:17:11,295
Se algo der errado,esses nervos
perderão todos os reflexos.

364
00:17:13,050 --> 00:17:16,696
Tenho certeza que teremos nervos o
suficiente para transferir e cobrir os danos,

365
00:17:16,857 --> 00:17:18,576
nós com certeza conseguiremos fazer isso.

366
00:17:19,406 --> 00:17:21,070
Ah, droga!

367
00:17:21,760 --> 00:17:23,282
No corpo vai ser muito mais frágil.

368
00:17:24,301 --> 00:17:28,095
Uma coisa é um paciente na beira da
morte e isso é tudo o que possamos fazer.

369
00:17:28,356 --> 00:17:31,136
Mas eles estão bem.

370
00:17:31,965 --> 00:17:33,550
Não vale a pena arriscar.

371
00:17:41,515 --> 00:17:42,657
Como está nosso bebê?

372
00:17:43,134 --> 00:17:47,212
Ela está com uma obstrução intestinal,
por isso ela não conseguia respirar.

373
00:17:47,503 --> 00:17:51,006
A Dra. Montgomery está operando
ela agora mesmo.

374
00:17:52,273 --> 00:17:54,010
Não posso fazer isso... Não consigo...

375
00:17:54,135 --> 00:17:55,350
Sim, você consegue, você consegue.

376
00:17:55,354 --> 00:17:57,727
Estou aqui, querida, e
o papai está a caminho.

377
00:17:58,020 --> 00:18:01,070
Preciso ligar para o Erik.
Eu não sei o que falar pra ele...

378
00:18:01,248 --> 00:18:03,252
Ele é o marido dela.
Ele está no Iraque.

379
00:18:03,260 --> 00:18:05,617
Eu não posso contar sobre isso...
Ele vai querer dar um nome para ela...

380
00:18:05,820 --> 00:18:08,786
Eu não quero dar um nome,não sei por
quanto tempo ela vai ser nossa...

381
00:18:08,907 --> 00:18:11,326
Não, nós ligamos juntos.

382
00:18:11,880 --> 00:18:16,620
Ele ficará feliz em ouvir sua voz.
Me escute, o bebê vai ficar bem.

383
00:18:18,500 --> 00:18:19,597
Pensei que você era o
braço direito do Sloane.

384
00:18:19,745 --> 00:18:20,837
- Bem, Sloane pode ir à...
- Aii...

385
00:18:21,880 --> 00:18:23,640
Eu nem coloquei a agulha ainda.

386
00:18:23,896 --> 00:18:26,570
Desculpe. Não sou um
grande fã de... dor!

387
00:18:26,720 --> 00:18:28,880
Vocês estão prestes a entrar numa
cirurgia extremamente dolorosa.

388
00:18:29,026 --> 00:18:31,200
Você acha que essa cirurgia veio do nada?

389
00:18:31,389 --> 00:18:35,049
Que nós só estamos aqui por que não
agüentamos um ao outro?Por favor.

390
00:18:35,396 --> 00:18:36,970
- Quer saber do verdadeiro motivo?
- Deixa disso, Jake...

391
00:18:36,972 --> 00:18:39,878
- ela não quer saber, você não quer saber.
- É por que temos regras.

392
00:18:40,227 --> 00:18:41,104
Regras?

393
00:18:41,104 --> 00:18:43,547
É, digamos que um de
nós está num encontro.

394
00:18:43,570 --> 00:18:46,207
De acordo com as regras,
o outro tem que ficar sentado,

395
00:18:46,399 --> 00:18:51,399
- comer sua gororoba e calar a boca!
- Eu tento!

396
00:18:49,130 --> 00:18:51,755
É que, o jeito que você fala
com ela de vez em quando..

397
00:18:51,760 --> 00:18:53,304
- Não é da sua conta!
- Como não é da minha conta?

398
00:18:53,347 --> 00:18:56,121
Ele me defende,
e eu acho isso gentil.

399
00:18:56,142 --> 00:18:58,050
Ok, você não fale mais com ele.

400
00:18:58,104 --> 00:19:01,201
O quê? Nós... Nós não
seremos mais amigos?

401
00:19:02,064 --> 00:19:03,630
- Nós temos outras regras também!
- Oh!

402
00:19:03,887 --> 00:19:05,648
Para quando nós
estamos com alguém.

403
00:19:05,954 --> 00:19:07,770
Que tipo.. por exemplo?

404
00:19:07,780 --> 00:19:10,370
- Sem olhar, sem falar e sem tocar!
- Foi um acidente!

405
00:19:11,664 --> 00:19:13,684
Isso vai terminar mal.

406
00:19:13,922 --> 00:19:16,842
Querido, já te falei, eu não me importo.

407
00:19:17,192 --> 00:19:19,185
Como que você pode não se importar
pelo fato de ele estar te tocando

408
00:19:19,187 --> 00:19:20,446
enquanto você está pelada?!

409
00:19:24,270 --> 00:19:26,375
Eu...Por que... Não foi nada demais...

410
00:19:26,380 --> 00:19:30,640
Ahn, foi gentil...  Não foi nada demais!

411
00:19:32,050 --> 00:19:34,660
Espera, você... você gostou?!

412
00:19:35,857 --> 00:19:37,487
Você apreciou!

413
00:19:41,905 --> 00:19:45,760
Eu... estou completamente apaixonada por você,
isso não é nem...

414
00:19:45,764 --> 00:19:50,072
Você é um cara legal, e você sabe,
quando nós fazemos amor,

415
00:19:50,479 --> 00:19:54,557
é... é ótimo, é realmente ótimo.

416
00:19:55,048 --> 00:19:56,861
E nunca aconteceu
isso comigo antes,

417
00:19:57,708 --> 00:20:01,225
é que... quando você dorme...

418
00:20:02,013 --> 00:20:06,900
Pete e eu... nós conversamos.

419
00:20:09,734 --> 00:20:11,195
E eu realmente gosto disso também.

420
00:20:11,495 --> 00:20:14,519
- Helena....
- Não, não... Você terá que escolher!

421
00:20:16,097 --> 00:20:17,490
O quê?

422
00:20:17,494 --> 00:20:21,757
Olhe para mim... nós faremos essa cirurgia e
você não pode ter os dois...

423
00:20:21,970 --> 00:20:25,289
então escolha!
Ele ou eu...

424
00:20:30,428 --> 00:20:33,996
Essa é a parte em que você deveria falar:
Você, Jake, eu escolho você.

425
00:20:36,655 --> 00:20:39,298
Me Desculpe Jake, eu sinto muito.

426
00:20:41,191 --> 00:20:42,210
Helena!!

427
00:20:50,983 --> 00:20:55,410
Eu acho isso romântico... dois
irmãos brigando pela mesma mulher.

428
00:20:55,944 --> 00:20:59,394
É aterrorizante dois irmãos fazerem sexo
juntos todas as vezes.

429
00:20:59,884 --> 00:21:01,439
Eu nunca fiz isso.

430
00:21:01,785 --> 00:21:03,274
É complicado.

431
00:21:04,000 --> 00:21:04,947
Você está aqui!

432
00:21:05,100 --> 00:21:06,954
- Você ainda  não foi retirada do programa...
- Alex!

433
00:21:07,132 --> 00:21:09,271
Não, ainda não...
Eu ainda estou aqui.

434
00:21:13,409 --> 00:21:14,514
Como você fazia?

435
00:21:14,710 --> 00:21:16,760
Você usava algum tipo de sinal
para fazer as cirurgias....

436
00:21:16,762 --> 00:21:17,907
para que as enfermeiras não soubessem?

437
00:21:18,105 --> 00:21:19,018
- Ou você...
- Alex...

438
00:21:19,100 --> 00:21:21,888
O quê? Eu só estou querendo saber
como são as coisas por aqui....

439
00:21:22,470 --> 00:21:25,563
Eu pego café para Sloan
e Yang faz cirurgias....

440
00:21:25,564 --> 00:21:26,252
...nenhum entende isso.

441
00:21:26,287 --> 00:21:29,623
Eu gostaria de saber para quantos
pacientes você mentiu no último mês.

442
00:21:29,929 --> 00:21:30,737
George

443
00:21:30,957 --> 00:21:33,840
Deixe ela em paz, quando o paciente
dorme ela vai pra cirurgia...

444
00:21:33,841 --> 00:21:34,577
Izzie...

445
00:21:34,750 --> 00:21:37,927
Meredith, você, por favor,
poderia parar de me defender?

446
00:21:51,120 --> 00:21:53,124
Não, não.. Eu saio.

447
00:21:53,200 --> 00:21:54,415
Espere...

448
00:21:54,857 --> 00:21:57,612
Georgie... você tem que
ser legal com ela.

449
00:21:57,894 --> 00:21:59,926
- Pai...
- Sr. O´Malley, está tudo bem....

450
00:22:00,080 --> 00:22:01,545
Não está tudo bem...

451
00:22:04,558 --> 00:22:07,604
George... você está tão nervoso.

452
00:22:07,840 --> 00:22:08,665
Não estou não.

453
00:22:08,807 --> 00:22:11,440
Você entra em brigas todas as vezes
que tem chance... esse não é você.

454
00:22:11,443 --> 00:22:13,767
Pai!

455
00:22:13,780 --> 00:22:15,153
Você não sabe o que
está acontecendo...

456
00:22:15,567 --> 00:22:17,492
Então me conte...

457
00:22:17,767 --> 00:22:19,885
Por que você está tão
bravo com a Dra Torres?

458
00:22:19,890 --> 00:22:21,850
Eu devo ir... tenho pacientes para ver...

459
00:22:21,851 --> 00:22:23,741
- Não, quem vai sair sou eu...
- Não!

460
00:22:24,182 --> 00:22:25,850
Todo mundo fica!

461
00:22:29,580 --> 00:22:31,191
Você está bravo Georgie...

462
00:22:31,739 --> 00:22:37,734
Com Callie, seus irmãos, Dra Hahn...
Dra Bailey, Dra Yang, Dr Burke...

463
00:22:38,645 --> 00:22:42,543
É uma lista longa de
pessoas com quem ficar bravo....

464
00:22:44,370 --> 00:22:49,164
E a pessoa que você está
especialmente nervoso, sou eu...

465
00:22:49,607 --> 00:22:50,578
Pai...

466
00:22:51,426 --> 00:22:53,222
Eu bebo,

467
00:22:53,455 --> 00:22:57,665
e eu fumo, não faço exercícios,
como todas as coisas erradas ....

468
00:22:57,668 --> 00:23:01,753
e agora eu tenho câncer.

469
00:23:04,092 --> 00:23:07,750
E você tem que tomar conta de tudo,
você tem que tomar conta de mim...

470
00:23:07,761 --> 00:23:08,942
Eu não me importo...

471
00:23:11,753 --> 00:23:13,977
Você se importa sim...

472
00:23:18,186 --> 00:23:20,326
Você está bravo comigo...

473
00:23:20,692 --> 00:23:24,150
E está tudo bem por que
eu estou bravo comigo também.

474
00:23:24,158 --> 00:23:27,063
Você acha que eu quero morrer e
deixar meu menino no comando?

475
00:23:30,057 --> 00:23:32,052
Você não vai morrer.

476
00:23:39,632 --> 00:23:41,120
O que está acontecendo?

477
00:23:41,126 --> 00:23:42,543
Você não deveria estar aqui Georgie!

478
00:23:42,768 --> 00:23:44,424
Você terá problemas, Georgie.

479
00:23:44,430 --> 00:23:48,719
Georgie não trabalha neste hospital!
Meu nome é Dr O´Malley!

480
00:23:50,510 --> 00:23:51,703
Pai!!

481
00:23:52,742 --> 00:23:55,957
Pai!

482
00:23:57,986 --> 00:23:59,691
Pai! Pai!
Não tente falar.

483
00:23:59,770 --> 00:24:01,435
Ele está tendo um ataque do coração!
Georgie!

484
00:24:01,438 --> 00:24:03,745
- Por que você não massageia o peito?
- Use as pás!! Use as pás!!

485
00:24:03,747 --> 00:24:06,500
Ele não está tendo um ataque do coração.
Pai, pare!

486
00:24:06,507 --> 00:24:08,905
Estou tentando te ajudar, seu
coração está batendo muito rápido

487
00:24:09,008 --> 00:24:10,624
Verifique a pressão.

488
00:24:11,407 --> 00:24:14,126
Dê Verapamil 5 mg.

489
00:24:14,458 --> 00:24:16,100
Pai, pare de bagunçar.

490
00:24:16,105 --> 00:24:17,448
O´Malley, o que está acontecendo?

491
00:24:17,630 --> 00:24:20,200
- Bipe a Hahn.
- Eu bipei qualquer um da cárdio-torácica.

492
00:24:20,204 --> 00:24:23,210
Ele esta tendo fibrilação atrio-ventricular 
sem resposta ao Verapamil.

493
00:24:23,891 --> 00:24:26,629
Ele está com taquicardia ventricular. O Verapamil
irá causar mais problemas do que resolver.

494
00:24:27,430 --> 00:24:28,567
100mg de Lidocaína.

495
00:24:28,942 --> 00:24:30,217
Coloque sua máscara de oxigênio.

496
00:24:43,940 --> 00:24:45,131
O quê aconteceu?

497
00:24:45,513 --> 00:24:48,153
Ele está com fibrilação, O´Malley está
ministrando lidocaína.

498
00:24:48,328 --> 00:24:51,240
Para coloca-lo novamente em ritmo normal.

499
00:24:51,245 --> 00:24:53,504
Eu preciso de todo mundo fora daqui.

500
00:25:09,800 --> 00:25:12,062
- Eu recebi seu chamado...
- Eu preciso de um capuccino.

501
00:25:13,100 --> 00:25:14,659
Você acha que eu estava
brincando antes?

502
00:25:15,445 --> 00:25:17,013
Eu sou seu atendente...

503
00:25:17,249 --> 00:25:19,335
Se você quer entrar
nas minhas cirurgias

504
00:25:19,481 --> 00:25:24,103
você tem que aprender
como buscar, ficar e curar.

505
00:25:26,143 --> 00:25:27,568
Tudo bem.

506
00:25:28,048 --> 00:25:29,230
Não vá buscar com raiva.

507
00:25:29,233 --> 00:25:30,826
Você acha que isso significa
que eu respeito você?

508
00:25:30,083 --> 00:25:32,480
Você quer que eu te respeite?

509
00:25:32,632 --> 00:25:34,818
Você terá que fazer alguma
coisa digna de respeito...

510
00:25:37,930 --> 00:25:39,264
Todos esses cabos são nervos...

511
00:25:40,866 --> 00:25:42,605
Eu não posso fazer essa
cirurgia, Miranda.

512
00:25:47,260 --> 00:25:50,829
Eu achava que não poderia mais
operar depois do caso Duquette M.M....

513
00:25:51,118 --> 00:25:53,783
Todas as fofocas e conversas...

514
00:25:54,590 --> 00:25:56,430
Eu me deixei levar...

515
00:25:57,057 --> 00:25:59,957
comecei a me questionar.

516
00:26:00,590 --> 00:26:02,493
Eu acreditei quando me disseram...

517
00:26:02,688 --> 00:26:05,760
que eu não era mais
útil na sala de cirurgia.

518
00:26:06,036 --> 00:26:08,136
Quando você disse que queria justiça,
você estava falando sobre...

519
00:26:08,756 --> 00:26:11,329
Eu sou uma cirurgiã,
tenho vidas nas minhas mãos

520
00:26:10,977 --> 00:26:14,411
Para me fazer questionar isso...

521
00:26:14,960 --> 00:26:19,232
É colocar uma vida em jogo,
toda vez que seguro o bisturí.

522
00:26:26,120 --> 00:26:27,960
Eu disse ao Burke que eu
o ajudaria com a sua mão.

523
00:26:27,961 --> 00:26:33,535
Mas você fez isso.
Ele não está paralisado ou incapaz...

524
00:26:33,538 --> 00:26:36,878
É um tremor e você tem que
ser honesto quanto a isso...

525
00:26:38,305 --> 00:26:40,848
Você não poderia ter feito
nada pra previnir isso.

526
00:26:42,054 --> 00:26:43,579
Você consegue fazer isso.

527
00:26:47,345 --> 00:26:50,157
Me espere na sala de espera querida....
ordens do hospital.

528
00:26:51,614 --> 00:26:53,770
Georgie você estará
na sala de operação?

529
00:26:54,084 --> 00:26:56,537
Eles não permitem família
mas você ficará bem.

530
00:26:56,628 --> 00:26:57,927
Ohh... eu ficarei bem.

531
00:26:58,218 --> 00:26:59,605
Cuide bem de você.

532
00:27:06,532 --> 00:27:10,218
O que eu vou fazer....
o que eu vou fazer se ele morrer???

533
00:27:17,587 --> 00:27:19,216
- Eu mudei de idéia...
- Não, você não mudou

534
00:27:20,022 --> 00:27:22,068
Dra Bailey, eu peço permissão
para não assistir os gêmeos

535
00:27:22,069 --> 00:27:23,583
e ver se está tudo bem
com a minha mãe.

536
00:27:23,953 --> 00:27:25,955
Por isso eu te chamei O´Malley...
Vá lá.

537
00:27:27,564 --> 00:27:28,645
Me prometa uma coisa.

538
00:27:29,176 --> 00:27:30,264
Quando nós formos separados

539
00:27:30,515 --> 00:27:32,463
você pode fazer com que ele
tenha a bunda maior do que a minha?

540
00:27:33,366 --> 00:27:34,933
Eu posso ouvir você!

541
00:27:37,620 --> 00:27:39,913
Ela ainda está aqui, é tão pequena
que pensei que ja havia terminado.

542
00:27:40,330 --> 00:27:43,358
Estou com problema com essa anastomose,
ainda tenho que dar uma olhada.

543
00:27:43,820 --> 00:27:45,551
- O que eu digo a Molly?
- Eu não sei.

544
00:27:47,140 --> 00:27:49,396
Eu estou fazendo o melhor
que posso, eu não sei...

545
00:27:53,885 --> 00:27:54,779
Dra Bailey...

546
00:27:55,600 --> 00:27:58,090
Quero que minha interna
observe a cirurgia de um ponto melhor.

547
00:27:58,413 --> 00:27:59,846
Dra Stevens?

548
00:28:00,068 --> 00:28:03,065
Sim, ela é minha interna hoje e gostaria
que ela estivesse aqui ao lado

549
00:28:03,070 --> 00:28:05,961
fazendo a cirurgia e não na galeria,
se não tiver problema para você.

550
00:28:06,302 --> 00:28:07,634
Sem problemas.

551
00:28:07,790 --> 00:28:11,082
Dra Bailey, Stevens não
pode ter esses privilégios.

552
00:28:11,350 --> 00:28:12,678
Por que ela fez besteira?

553
00:28:13,219 --> 00:28:16,366
Dra Yang também fez besteira e
está em uma sala de cirurgia agora.

554
00:28:20,494 --> 00:28:23,949
Stevens, você se lembra
como se preparar pra cirurgia?

555
00:28:24,454 --> 00:28:25,604
Venha!

556
00:28:28,841 --> 00:28:31,179
Isso é mais fragil do que no
protótipo.

557
00:28:32,444 --> 00:28:36,223
Esses dois têm um marcapasso microvascular,
nós prosseguiremos ou eu estou fora.

558
00:28:36,233 --> 00:28:37,609
Eu não sei.
Eu não sei se é uma boa idéia.

559
00:28:37,807 --> 00:28:41,106
Rapazes nós temos que tomar uma decisão
e precisamos toma-la agora.

560
00:28:42,609 --> 00:28:44,434
Derek, é com você.

561
00:28:46,177 --> 00:28:48,152
Você vai prosseguir
ou não?

562
00:28:59,271 --> 00:29:00,520
Eu preciso da lâmina 10.

563
00:29:02,212 --> 00:29:04,239
Vamos começar a sucção, por favor.
Obrigada.

564
00:29:11,570 --> 00:29:12,949
Eu não deveria estar aqui

565
00:29:14,090 --> 00:29:15,383
Nem eu...

566
00:29:17,124 --> 00:29:19,346
- Como está indo?
- Eles acabaram de começar.

567
00:29:23,557 --> 00:29:28,149
Ok, a incisão de pele está feita...
Vamos lá.

568
00:29:40,400 --> 00:29:42,907
Ela está serrando o esterno...

569
00:29:44,443 --> 00:29:45,933
Vai sangrar um pouco...

570
00:29:46,331 --> 00:29:47,980
Ela para na cartilagem óssea.

571
00:29:49,189 --> 00:29:51,149
Está inserindo o retrator...

572
00:29:52,318 --> 00:29:55,497
está abrindo o saco pericárdico.

573
00:29:57,012 --> 00:29:58,593
Fazendo um Ecocardiograma...

574
00:29:58,854 --> 00:30:00,357
Ela está observando.

575
00:30:00,962 --> 00:30:02,450
Está tudo bem.

576
00:30:05,150 --> 00:30:07,295
Estão olhando pro
coração do seu pai agora.

577
00:30:08,410 --> 00:30:10,654
Ela está reparando
e dando os pontos.

578
00:30:25,800 --> 00:30:27,043
Veia safena colocada
no lugar.

579
00:30:27,140 --> 00:30:28,349
Estou pronto.

580
00:30:28,403 --> 00:30:29,569
- Dra. Bailey?
- Estou bem.

581
00:30:29,650 --> 00:30:31,365
- Chefe?
- Assim que você estiver.

582
00:30:31,620 --> 00:30:34,578
Ok,
hora da verdade.

583
00:30:35,350 --> 00:30:37,057
Vou precisar dos grampos.

584
00:30:38,000 --> 00:30:40,264
Dra. Bailey, cheque o
estimulador de nervos.

585
00:30:42,510 --> 00:30:43,901
Está caindo.

586
00:30:44,205 --> 00:30:46,956
Ok, ajuste o medidor de pressão
sanguinea, precisaremos do máximo.

587
00:30:48,038 --> 00:30:49,914
Está em 2 miliamperes.

588
00:30:51,315 --> 00:30:52,678
Subiu para 3.

589
00:30:53,520 --> 00:30:55,319
Espere um minuto,
eu vi alguma coisa.

590
00:30:55,558 --> 00:30:57,585
Uma torção no cordão nervoso
da vértebra 20A.

591
00:30:57,600 --> 00:30:59,032
Tudo bem na
vértebra 20B.

592
00:30:59,450 --> 00:31:00,256
Aumente um pouco mais.

593
00:31:00,400 --> 00:31:01,748
Ok, subiu para 4.

594
00:31:03,200 --> 00:31:05,750
Espere. Eu preciso
para colocar na 20B.

595
00:31:05,820 --> 00:31:06,905
Sim, é pequeno
mas está lá.

596
00:31:08,400 --> 00:31:09,522
Nós temos sinal.

597
00:31:09,895 --> 00:31:13,362
Parabéns pessoal, nós
temos 4 pernas funcionais.

598
00:31:22,750 --> 00:31:25,359
Senhora e senhores,
no três.

599
00:31:26,400 --> 00:31:27,990
Um...

600
00:31:29,800 --> 00:31:31,429
Dois...

601
00:31:32,750 --> 00:31:34,500
Três...

602
00:31:43,440 --> 00:31:46,283
Não seria bom se todo triângulo amoroso
pudesse ser consertado com um bisturi?

603
00:31:46,352 --> 00:31:49,094
Se pudesse, você já teria me apunhalado
com uma lâmina 10 há muito tempo.

604
00:31:57,300 --> 00:31:58,211
Como ela está?

605
00:31:58,250 --> 00:31:59,426
Por favor me diga boas notícias..

606
00:31:59,613 --> 00:32:03,220
Por que terei que dizer a Molly
e eu não quero dar más notícias.

607
00:32:03,230 --> 00:32:06,225
Dra. Montgomery está vindo
e ela irá te explicar tudo.

608
00:32:06,798 --> 00:32:10,356
- Mas o bebê...
- Lora, Molly deu o nome de Lora.

609
00:32:11,043 --> 00:32:12,185
Lora...

610
00:32:12,375 --> 00:32:15,471
Ela precisará de um tempo de
recuperação mas ela deve ficar bem.

611
00:32:17,364 --> 00:32:20,113
Oh, obrigada. Eu estava
com tanto medo.

612
00:32:20,600 --> 00:32:24,732
Obrigada! Oh Deus.
Ela ficará tão feliz em ouvir isso.

613
00:32:25,800 --> 00:32:27,495
Ei, essa é sua sobrinha,
sabia?

614
00:32:30,207 --> 00:32:36,427
Me desculpe, você é muito legal,
vocês duas são tão legais...

615
00:32:39,038 --> 00:32:41,187
Mas eu não
conheço vocês.

616
00:32:43,820 --> 00:32:46,177
E vocês não são
minha família.

617
00:32:58,080 --> 00:33:00,355
Estamos fechando a aorta,
o que vem depois?

618
00:33:01,109 --> 00:33:03,343
Isto fará com que a aorta
se repare.

619
00:33:03,980 --> 00:33:05,948
E então, liberando o
grampo que a prende.

620
00:33:06,683 --> 00:33:09,476
Você me lembra a mim mesma
quando eu era uma interna.

621
00:33:10,342 --> 00:33:11,324
Lembro mesmo?

622
00:33:11,400 --> 00:33:14,255
Focada... intensa... fria...

623
00:33:14,607 --> 00:33:16,912
E eu não estou dizendo que é
uma coisa ruim, ser fria é bom.

624
00:33:17,300 --> 00:33:20,280
Namorados, família e amigos,
se me perguntarem..

625
00:33:20,334 --> 00:33:21,894
Deixo tudo em segundo plano.

626
00:33:23,195 --> 00:33:24,796
Ok, os tubos estão colocados.

627
00:33:25,954 --> 00:33:28,719
Oh... a aorta está dilatando.

628
00:33:29,583 --> 00:33:31,900
Tem muito sangue em volta
da sutura da aorta.

629
00:33:31,974 --> 00:33:33,527
Pressão 60/42.

630
00:33:36,840 --> 00:33:40,366
- Pressão caindo..
- Faça E.T.T e um ecocardiograma...

631
00:33:41,748 --> 00:33:43,947
Vamos rápido,
ainda não está bom.

632
00:33:50,017 --> 00:33:52,234
Temos que controlar
esse sangramento.

633
00:33:52,640 --> 00:33:54,400
Ok, vamos colocá-lo
de volta no marca-passo.

634
00:33:54,410 --> 00:33:56,320
Eu posso colocar uma cânula
no coração.

635
00:33:56,326 --> 00:33:58,122
- Você mesma?
- Sim.

636
00:33:59,708 --> 00:34:02,197
Ok, faça.

637
00:34:04,267 --> 00:34:07,973
Substituindo a cânula
em 2 estágios.

638
00:34:08,797 --> 00:34:11,284
Por que ela que está fazendo?
Por que não a Hahn?

639
00:34:11,724 --> 00:34:15,609
Tá tudo bem, ela está fazendo um
ponto cruzado, ela já fez isso antes.

640
00:34:19,466 --> 00:34:20,314
Vamos lá!

641
00:34:24,497 --> 00:34:26,216
Lindo trabalho Dra. Yang.

642
00:34:30,950 --> 00:34:34,073
Dra. Hahn é impecável no
que faz, O'malley,

643
00:34:34,540 --> 00:34:37,499
Eu não teria feito
nada diferente.

644
00:34:37,520 --> 00:34:42,753
É que... você nunca sabe
como o corpo vai responder.

645
00:34:44,981 --> 00:34:47,387
Cada cirurgia...

646
00:34:48,782 --> 00:34:51,676
Cada pessoa
é diferente.

647
00:34:52,790 --> 00:34:55,925
Você apenas...
nunca sabe.

648
00:34:59,573 --> 00:35:01,259
Mas está tudo
bem agora.

649
00:35:01,525 --> 00:35:03,715
Estão te esperando na maca.

650
00:35:07,599 --> 00:35:09,829
Obrigada, Dr. Burke.

651
00:35:17,837 --> 00:35:23,044
Não é nada bom meu internos
verem Yang sair sem nenhuma punição.

652
00:35:23,650 --> 00:35:27,267
Pra mim, ver Burke sair
sem nenhuma punição.

653
00:35:27,877 --> 00:35:31,870
Dê um tempo, tente
ter um pouco de perspectiva.

654
00:35:31,930 --> 00:35:35,040
Então não existirá nenhuma
consequência, pra nenhum deles.

655
00:35:35,053 --> 00:35:36,285
O que você quer
que eu faça?

656
00:35:36,842 --> 00:35:40,109
Demita-os? Termine com
as carreiras deles?

657
00:35:40,615 --> 00:35:42,315
Eles cometeram um grande
erro de julgamento.

658
00:35:42,400 --> 00:35:46,130
- O mesmo ocorreu com Denny Duquette.
- Eles não mataram ninguém.

659
00:35:46,133 --> 00:35:48,420
- E eu matei.
- Você não matou Duquette...

660
00:35:48,430 --> 00:35:52,411
- E eu não quero você dizendo isso.
- Eu era responsável por Izzie Stevens...

661
00:35:52,545 --> 00:35:56,260
Eu era responsável, e eu
sou responsável por Cristina Yang.

662
00:35:56,266 --> 00:35:58,178
Eu...

663
00:35:58,819 --> 00:36:01,992
Sou o comandante aqui.
Eu...

664
00:36:03,667 --> 00:36:06,115
Perdi elas... Cristina.. Izzie..

665
00:36:06,117 --> 00:36:10,815
Não é a mesma coisa,
Miranda.

666
00:36:12,348 --> 00:36:13,878
Você cria eles...

667
00:36:14,770 --> 00:36:18,335
Você cria eles como...
como crianças.

668
00:36:19,370 --> 00:36:22,955
E alguns deles cometem erros.
E alguns deles te desapontam.

669
00:36:22,956 --> 00:36:25,805
E alguns deles...

670
00:36:27,541 --> 00:36:31,217
Você sabe o tipo de sufocamento
deve ter feito Yang vir até mim?

671
00:36:32,354 --> 00:36:35,541
Pra denunciar um atendente...
um namorado?

672
00:36:38,132 --> 00:36:40,129
Vê o quanto ela cresceu?

673
00:36:44,000 --> 00:36:45,310
Você os criou.

674
00:36:46,842 --> 00:36:48,923
Como se fossem seus filhos.

675
00:36:50,511 --> 00:36:53,761
E alguns deles se tornaram
iguais a você, Dra. Bailey.

676
00:37:00,096 --> 00:37:01,642
Finalmente à sós.

677
00:37:02,657 --> 00:37:03,813
Yeah..

678
00:37:05,914 --> 00:37:07,727
Pit?

679
00:37:13,249 --> 00:37:15,265
Foi um longo dia.

680
00:37:17,529 --> 00:37:23,781
Ok, está certo,
tenha uma boa noite de sono,

681
00:37:25,371 --> 00:37:27,528
Eu volto de manhã.

682
00:37:34,550 --> 00:37:35,904
<i>No final do dia,...</i>

683
00:37:36,241 --> 00:37:37,957
<i>Quando as coisas se acalmam...</i>

684
00:37:38,919 --> 00:37:41,010
<i> Tudo que realmente queremos,...</i>

685
00:37:41,700 --> 00:37:43,555
<i> É está perto de alguém,...</i>

686
00:37:46,580 --> 00:37:48,365
Não conseguiu ficar longe?

687
00:38:10,886 --> 00:38:13,774
<i> Então, existem momentos que
mantemos distância,...</i>

688
00:38:14,352 --> 00:38:16,803
<i> E fingimos não nos
preocupar com os outros...</i>

689
00:38:17,951 --> 00:38:19,794
<i> É geralmente quando um monte de...</i>

690
00:38:20,203 --> 00:38:21,363
Você não gostaria de entrar?

691
00:38:21,521 --> 00:38:25,630
Não,...eu apenas...
Ela está bem?

692
00:38:25,855 --> 00:38:27,327
Ela é linda.

693
00:38:28,830 --> 00:38:29,835
Otimo!

694
00:38:31,890 --> 00:38:33,494
Nós podemos ser sua família.

695
00:38:34,400 --> 00:38:36,121
Se você quiser.

696
00:38:36,360 --> 00:38:38,756
Você tem uma mãe, eu sei. Eu não
estou dizendo...

697
00:38:39,740 --> 00:38:42,384
Eu apenas estou dizendo que
nós poderiamos ser sua família também.

698
00:38:50,469 --> 00:38:54,818
<i> Então nos pegamos e escolhemos
que queremos ter por perto...</i>

699
00:39:00,657 --> 00:39:03,346
- Eu não posso com isso mais?
- O que?

700
00:39:03,700 --> 00:39:06,672
Tirem ela do isolamento,
deixe Cristina fora do isolamento.

701
00:39:06,870 --> 00:39:07,820
Meredith.

702
00:39:07,965 --> 00:39:11,757
Izzie, você cortou o fio, ela
esteve do seu lado e fez o Eco de Denny.

703
00:39:11,939 --> 00:39:15,820
Você trapaceou a Izzie com a sífilis
e ela te ajudou com suas provas,

704
00:39:15,832 --> 00:39:18,110
E George, quando todos estavam te
chamando de 007...

705
00:39:18,114 --> 00:39:19,846
Ela estava me chamando de 007.

706
00:39:29,554 --> 00:39:32,018
Apenas tirem ela do isolamento.

707
00:39:39,125 --> 00:39:40,713
Tá tudo bem.

708
00:39:43,459 --> 00:39:44,807
Está tudo certo.

709
00:39:52,131 --> 00:39:55,809
Por que você não toma conta de
sua vida, qual o seu problema?

710
00:39:56,715 --> 00:40:00,153
Você é minha irmã, minha família,
você é tudo que tenho.

711
00:40:02,297 --> 00:40:04,483
<i>E quando escolhemos
essas pessoas...</i>

712
00:40:06,235 --> 00:40:08,349
Estou tão cansada.

713
00:40:09,281 --> 00:40:10,945
Eu sei, eu também.

714
00:40:11,100 --> 00:40:13,548
<i> Nós pretendemos ficar por perto ... </i>

715
00:40:17,300 --> 00:40:21,070
Eu estava indo ver seu pai
pra saber como ele está.

716
00:40:21,080 --> 00:40:23,261
Bem. Ele está descansando
mas está bem.

717
00:40:26,452 --> 00:40:29,402
- Ok.
- Ok.

718
00:40:32,790 --> 00:40:35,052
<i> Não importa o quanto
tenhamos machucado eles...</i>

719
00:40:38,471 --> 00:40:40,247
- Ei
- Oi

720
00:40:42,465 --> 00:40:43,972
Eu vou voltar la pra cima
com o Dr. Burke.

721
00:40:44,277 --> 00:40:46,504
Vamos dar uma olhada no
ombro dele.

722
00:40:46,658 --> 00:40:48,337
Vou demorar, não me espere.

723
00:40:50,000 --> 00:40:52,566
<i> As pessoas que ainda estão com
vocês no fim do dia... </i>

724
00:40:55,962 --> 00:40:58,990
<i> Essas são as pessoas
que mantemos...</i>

725
00:41:01,803 --> 00:41:05,345
<i> Mas certamente os próximos,
podem ser muito próximos</i>

726
00:41:05,446 --> 00:41:06,418
Eu não posso ficar com ele.

727
00:41:06,727 --> 00:41:08,710
Eu não me importo que ele
seja o pai da Meredith...

728
00:41:08,712 --> 00:41:12,703
Eu apenas não posso... e Richard...

729
00:41:35,740 --> 00:41:37,170
Meredith.

730
00:41:39,874 --> 00:41:41,327
Mamãe.

731
00:41:50,610 --> 00:41:54,155
<i> As vezes aquela invasão do
 espaço pessoal...</i>

732
00:41:56,186 --> 00:41:59,743
<i> Pode ser exatamente
o que você precisa</i>

733
00:42:00,187 --> 00:42:07,187
Equipe GABR
www.greyslegendas.com.br

