1
00:00:00,700 --> 00:00:02,663
<i>Anteriormente em Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:02,664 --> 00:00:04,559
Você e Burke estão bem?

3
00:00:04,560 --> 00:00:05,760
Coexistindo em completo silêncio.

4
00:00:05,861 --> 00:00:09,307
Essa mão vale dois milhões de dólares.
Eu a quero consertada.

5
00:00:09,408 --> 00:00:10,380
Mark e eu...

6
00:00:10,382 --> 00:00:12,584
Não foi uma noite só,
eu estava apaixonada por ele.

7
00:00:12,619 --> 00:00:13,910
Pelo menos achava que estava.

8
00:00:13,911 --> 00:00:16,590
Sua irmã Molly acabou de ser admitida
para uma cesariana de emergência.

9
00:00:16,591 --> 00:00:19,332
- Molly não é minha irmã.
- É sim, vocês têm o mesmo pai.

10
00:00:19,333 --> 00:00:21,310
Por que você não ficou
e lutou por nós?

11
00:00:21,311 --> 00:00:23,899
Eu tentei lutar.

12
00:00:23,900 --> 00:00:25,199
Por que você não tentou
com mais esforço?

13
00:00:25,200 --> 00:00:27,229
Você está oficialmente
liberado do meu serviço.

14
00:00:27,264 --> 00:00:29,544
Mas ainda acho que você
vai sentir minha falta.

15
00:00:29,545 --> 00:00:30,745
Harold O'Malley, 63 anos,

16
00:00:30,746 --> 00:00:34,345
diagnosticado com câncer no esôfago
e severo bloqueio da aorta.

17
00:00:34,346 --> 00:00:36,857
Você acha que eu quero morrer e
deixar meu menino na responsabilidade?

18
00:00:36,858 --> 00:00:38,058
Você não vai morrer.

19
00:00:38,659 --> 00:00:41,059
Equipe GABR
www.greyslegendas.com.br

20
00:00:54,936 --> 00:00:55,895
Bom dia.

21
00:00:59,122 --> 00:01:01,462
- Você estava me assistindo dormir.
- Estava mesmo.

22
00:01:01,463 --> 00:01:04,757
Por que? Você é algum tipo de psicopata
que aprecia ver mulheres dormindo?

23
00:01:05,290 --> 00:01:06,358
Talvez...

24
00:01:15,942 --> 00:01:17,095
Izzie?

25
00:01:17,130 --> 00:01:18,248
Diga.

26
00:01:20,752 --> 00:01:23,587
Eu acabei de derrubar 8,7 milhões
de dólares no chão.

27
00:01:25,004 --> 00:01:25,740
E...?

28
00:01:28,024 --> 00:01:31,953
Eu nem deveria poder derrubar
8,7 milhões de dólares no chão.

29
00:01:34,765 --> 00:01:36,218
Você precisa depositar esse cheque!

30
00:01:37,996 --> 00:01:40,783
George...
Seu pai entra em cirurgia amanhã.

31
00:01:40,784 --> 00:01:44,665
Alguma chance de você estar depositando
sua ansiedade em mim e meu cheque?

32
00:01:44,666 --> 00:01:46,170
Não! Nenhuma chance!

33
00:01:46,806 --> 00:01:48,989
Aquele cheque estraga
minha manhã toda manhã!

34
00:01:49,090 --> 00:01:53,092
Ele pertence ao banco. Você pode,
como um favor para mim...

35
00:01:54,093 --> 00:01:57,894
Você poderia só... depositar no banco?
Por favor?

36
00:01:57,895 --> 00:01:59,952
Hum... não.

37
00:02:00,398 --> 00:02:04,961
Mas... Se você for bonzinho comigo
nos próximos 7 minutos, eu vou...

38
00:02:05,162 --> 00:02:06,362
Te dar uma carona pro trabalho!

39
00:02:16,071 --> 00:02:18,285
Você não merece 8,7 milhões de dólares!

40
00:02:18,895 --> 00:02:21,683
É verdade. Tão verdade...

41
00:02:25,854 --> 00:02:28,486
- Então, como está o Burke?
- Eu não sei.

44
00:02:31,783 --> 00:02:32,959
Eles não estão se falando.

45
00:02:32,960 --> 00:02:35,201
- Eu pensei que tinham feito as pazes!
- Eles... meio que fizeram.

46
00:02:35,202 --> 00:02:38,799
- Mas mesmo assim ela não fala com ele?
- Ele não está falando comigo.

47
00:02:38,800 --> 00:02:40,847
- Eles não estão falando um com o outro.
- OK...

48
00:02:41,137 --> 00:02:42,983
Você poderia perguntar pro
Derek sobre a mão do Burke?

49
00:02:42,984 --> 00:02:46,003
Eu não quero me meter nisso!
Derek e eu estamos felizes.

50
00:02:46,004 --> 00:02:47,845
A gente podia deixar assim por um tempo?

51
00:02:47,946 --> 00:02:50,452
Você podia engolir seu orgulho
e perguntar você mesma.

52
00:02:50,453 --> 00:02:51,790
Nenhuma garganta é grande
o suficiente para isso!

53
00:02:51,791 --> 00:02:53,608
Lindo, Alex.

54
00:02:56,426 --> 00:02:57,888
O'Malley!

55
00:03:01,877 --> 00:03:04,820
Quietos, pessoal, acalmem-se!

56
00:03:04,821 --> 00:03:05,874
Bom dia a todos!

57
00:03:05,909 --> 00:03:08,788
Bom dia.
Então, hum, quem vai apresentar?

58
00:03:08,789 --> 00:03:11,456
Ah, pode ser o Georgie, ele é muito bom.

59
00:03:16,027 --> 00:03:21,538
Hum... Harold O'Malley, 63 anos, status
pós-substituição da válva cardíaca,

60
00:03:21,539 --> 00:03:26,683
Raio-x torácico mostra nenhuma alteração
após recuperação nos últimos dois dias.

61
00:03:26,684 --> 00:03:30,847
Excisão de tumor no esôfago marcada
para amanhã de manhã...

62
00:03:32,795 --> 00:03:33,674
É isso!

63
00:03:35,175 --> 00:03:36,415
O'Malley!

64
00:03:41,537 --> 00:03:44,449
Para os próximos minutos,
seria melhor se...

65
00:03:44,607 --> 00:03:47,991
A grande família pudesse
esperar lá fora.

66
00:03:48,016 --> 00:03:50,237
Só alguns minutos, daí vocês voltam.

67
00:03:54,157 --> 00:03:55,572
Como você está se sentindo, Sr. O'Malley?

68
00:03:55,573 --> 00:03:58,649
Ele está ótimo!
Melhor do que nunca, segundo ele.

69
00:03:58,650 --> 00:04:02,589
Por isso trouxemos todo mundo hoje
porque pensamos que depois da cirurgia,

70
00:04:02,624 --> 00:04:04,928
ele não estará se sentindo
muito bem por algum tempo.

71
00:04:04,929 --> 00:04:09,220
Depois da cirurgia, quando que
começaremos a quimioterapia e tal...?

72
00:04:09,553 --> 00:04:13,217
O protocolo depende do que acharmos
quando abrirmos você, Harold.

73
00:04:13,367 --> 00:04:14,751
Como assim, do que você acharem?

74
00:04:15,352 --> 00:04:16,464
Ahn... Grey.

75
00:04:17,065 --> 00:04:20,001
Os exames só nos deixam
saber algumas coisas...

76
00:04:20,002 --> 00:04:23,798
então precisamos dar uma boa olhada por
dentro para vermos se o câncer espalhou.

77
00:04:23,799 --> 00:04:27,566
E se espalhou, muda o quanto
de quimioterapia ele precisa?

78
00:04:27,567 --> 00:04:30,469
- Muda muita coisa.
- Como o quê?

79
00:04:33,317 --> 00:04:36,539
Vou deixar o oncologista explicar melhor
isso pra você mais tarde, Harold.

80
00:04:36,740 --> 00:04:42,148
E a Dra. Grey dará conta da última bateria
de testes antes da cirurgia, então...

81
00:04:42,249 --> 00:04:46,127
Então seria melhor se
a festa fosse para casa.

82
00:04:52,997 --> 00:04:56,842
Dr. Shepherd, sobre a mão do Dr. Burke...
Ele está tendo tremores?

83
00:04:57,229 --> 00:04:58,383
Isso é confidencial.

84
00:04:58,384 --> 00:04:59,777
Ah, mas eu sou um dos médicos dele,
então...

85
00:04:59,778 --> 00:05:01,840
Você também é sua namorada,
pergunte você mesma.

86
00:05:02,839 --> 00:05:05,147
Bom dia, pessoal,
quem vai apresentar? Bom dia.

87
00:05:05,148 --> 00:05:09,890
Preston Burke, 1º dia após cirurgia no
hematoma pressionando o plexo braquial.

88
00:05:09,891 --> 00:05:12,351
Não está febril,
sinais vitais permanecem estáveis.

89
00:05:12,752 --> 00:05:17,218
Incisões limpas, sem sinal de infecções,
última dose de morfina às 2h da manhã.

90
00:05:17,425 --> 00:05:20,655
- Pergunte sobre sua mão.
- Pergunte você.

91
00:05:20,656 --> 00:05:22,347
Não, eu só quero saber se há tremor.

92
00:05:23,131 --> 00:05:25,855
Dra. Yang, há algo que
quer compartilhar conosco?

93
00:05:29,640 --> 00:05:31,524
Não, senhora. Desculpe.

94
00:05:32,271 --> 00:05:35,282
Bom, Preston.
Pega leve com as enfermeiras.

95
00:05:35,703 --> 00:05:37,054
Farei o possível.

96
00:05:38,080 --> 00:05:41,568
O'Malley... A cirurgia de seu pai é hoje?

97
00:05:41,569 --> 00:05:42,569
Amanhã.

98
00:05:55,476 --> 00:05:57,354
- Tudo bem, querida?
- Sim.

99
00:06:02,321 --> 00:06:03,530
Escoliose.

100
00:06:04,169 --> 00:06:07,381
- Parece uma deficiência de nascença.
- Parece um inferno.

101
00:06:11,923 --> 00:06:13,360
O que vocês estão olhando?

102
00:06:13,399 --> 00:06:17,850
Sério, se vocês esperam que eu seja
a deficiente corajosa e carinhosa...

103
00:06:17,957 --> 00:06:21,127
Não vai rolar. Então,
vão em frente e façam seu trabalho.

104
00:06:23,981 --> 00:06:25,078
Stevens.

105
00:06:28,280 --> 00:06:31,662
Heather Douglas, 17 anos,
histórico médico com síndrome de VACTER.

106
00:06:31,663 --> 00:06:32,539
E isso é...?

107
00:06:32,540 --> 00:06:36,194
Síndrome de VACTER é uma
condição genética que afeta...

108
00:06:36,195 --> 00:06:39,370
a vértebra, ânus, traquéia,
esôfago e o sistema renal.

109
00:06:39,425 --> 00:06:43,063
Uau, dêem uma medalha para essa garota,
memorizou o acrônimo todo.

110
00:06:43,064 --> 00:06:46,510
Com certeza foi muito mais fácil
do que viver com isso.

111
00:06:47,113 --> 00:06:47,978
Stevens...

112
00:06:48,547 --> 00:06:55,895
Certo... A Heather entra em cirurgia
hoje para remover um cálculo renal, e...

113
00:06:55,896 --> 00:06:58,483
toracoplastia para aliviar
a pressão nos pulmões.

114
00:06:58,844 --> 00:07:01,772
Posso perguntar... eu sei que só estou
aqui para remover algumas costelas,

115
00:07:01,773 --> 00:07:04,611
mas gostaria de saber se vocês
já tentaram algo mais radical...

116
00:07:04,612 --> 00:07:06,257
para tratar a curvatura da espinha.

117
00:07:06,463 --> 00:07:09,095
Vamos ver, se você considerar
mais radical colocar...

118
00:07:09,096 --> 00:07:15,010
uma barra de metal na minha coluna...
Então, sim, já tentamos.

119
00:07:16,866 --> 00:07:18,613
Remover as pedras no rim pode parecer leve,

120
00:07:18,614 --> 00:07:20,252
mas vai dar uma boa melhorada
na sua qualidade de vida.

121
00:07:20,577 --> 00:07:23,956
Mesmo? Então essa cirurgia
vai fazer eu transar?

122
00:07:24,157 --> 00:07:25,615
Heather, pare.

123
00:07:25,616 --> 00:07:29,617
Mãe, me desculpe, mas ela está falando
sobre melhorar minha qualidade de vida,

124
00:07:29,618 --> 00:07:32,993
e eu acho que médicos não devem
fazer promessas que não podem cumprir.

125
00:07:38,416 --> 00:07:42,257
Laura Grey Thompson, nasceu há 4 dias
com atresia do ducto biliar.

126
00:07:42,258 --> 00:07:45,451
Corrigida cirurgicamente,
em estado pós-cirúrgico.

127
00:07:45,452 --> 00:07:48,008
Ah, desculpe, estou interrompendo?

128
00:07:48,009 --> 00:07:52,428
A mãe e a vó estão com gripe,
e pediram por alguma informação nova.

129
00:07:52,429 --> 00:07:55,831
Ela está indo bem, Sr. Grey,
conversarei com você em alguns minutos.

130
00:07:58,180 --> 00:08:00,097
Dra. Grey, prossiga...

131
00:08:01,910 --> 00:08:05,666
Com licença.
Eu volto mais tarde.

132
00:08:13,584 --> 00:08:14,867
Grey.

133
00:08:17,091 --> 00:08:22,383
Laura Grey Thompson,
teve dilatação de válvas sanguíneas...

134
00:08:36,425 --> 00:08:39,472
Dra. Grey, gostaria que você
ficasse com o sr. O'Malley essa semana.

135
00:08:39,473 --> 00:08:44,251
Yang, emergência. Karev, Sloane. Stevens,
prepare Heather Douglas para cirurgia.

136
00:08:44,252 --> 00:08:45,350
- O'Malley?
- Sim?

137
00:08:45,390 --> 00:08:46,860
Está pegando folga pelo resto da semana?

138
00:08:46,861 --> 00:08:47,761
Sim, senhora.

139
00:08:47,762 --> 00:08:49,762
Então folgue hoje também,
passe um tempo com sua família.

140
00:08:49,763 --> 00:08:53,741
Obrigado. Dra. Bailey...
se a situação do meu pai progredir...

141
00:08:55,237 --> 00:08:59,674
Às vezes, nós confortamos a família,
suavizamos o impacto...

142
00:08:59,675 --> 00:09:02,125
Eu agradeceria se você fosse direta
comigo se a situação progredir.

143
00:09:02,626 --> 00:09:04,711
- Ok.
- Obrigado.

144
00:09:05,988 --> 00:09:08,110
Dra. Bailey? Dra. Bailey...

145
00:09:08,111 --> 00:09:10,042
Eu sei que eu devo somente
prepará-la para cirurgia,

146
00:09:10,043 --> 00:09:11,930
mas eu poderia entrar
na cirurgia da Heather Douglas?

147
00:09:11,931 --> 00:09:14,150
Digo, não é uma operação
que vemos normalmente...

148
00:09:14,151 --> 00:09:17,318
- Não.
- Mas eu estou pronta. Estou pronta!

149
00:09:17,919 --> 00:09:20,666
- Seu psiquiatra não deu liberação.
- É que ele...

150
00:09:21,667 --> 00:09:24,300
Eu fiz tudo que ele pediu
que eu fizesse, tudo.

151
00:09:25,300 --> 00:09:27,476
A não ser depositar meu
cheque da herança, e que é...

152
00:09:27,477 --> 00:09:31,179
Espere, você ainda não depositou um
cheque de quase 9 milhões de dólares?

153
00:09:31,180 --> 00:09:36,072
Ele está sendo irracional.
Aquele cheque não tem nada a ver com...

154
00:09:36,073 --> 00:09:38,329
O que não é racional é
você estar perdendo...

155
00:09:38,330 --> 00:09:41,430
...milhares de dólares por
dia em rendimentos. Isso é irracional!

156
00:09:41,431 --> 00:09:43,116
Você obviamente não está
racional o suficiente ainda,

157
00:09:43,117 --> 00:09:46,191
e acho que é isso que
o psiquiatra quer provar.

158
00:09:49,383 --> 00:09:53,247
- Ei, eu preciso dos exames de O´malley
- Eu preciso dos...

159
00:09:53,248 --> 00:09:58,319
- Todo mundo precisa de algo imediatamente.
- E por todo o hospital, as pessoas estão...

160
00:09:58,354 --> 00:10:01,699
...morrendo enquanto você reclama
da nossa pressa.

161
00:10:04,776 --> 00:10:06,367
Ei, você está bem?

162
00:10:06,402 --> 00:10:07,958
Por que eu não estaria?

163
00:10:08,435 --> 00:10:11,477
Seu pai parado na sua frente.
Ai Deus, foi mortificante...

164
00:10:11,512 --> 00:10:14,382
Obrigada! Obrigada!

165
00:10:14,417 --> 00:10:16,723
Ah tá.. não foi mortificante?

166
00:10:17,755 --> 00:10:22,179
Só desejo que o bebê fique bom e vá
logo para casa. E a Tatcher vá com ela.

167
00:10:22,214 --> 00:10:23,832
Isso é errado?

168
00:10:24,015 --> 00:10:28,009
Errado seria se você desejasse
que o bebê não ficasse bem...

169
00:10:28,044 --> 00:10:30,314
Ok, bom... obrigada.

170
00:10:30,527 --> 00:10:34,025
Se quer me agradecer, poderia
perguntar ao Derek se...

171
00:10:34,060 --> 00:10:36,069
o Burke ainda tem algum tremor.

172
00:10:36,565 --> 00:10:38,561
- Fale com ele.
- Não.

173
00:10:38,596 --> 00:10:41,194
- Isso significaria...
- Significaria o quê?

174
00:10:45,230 --> 00:10:46,752
Esquece...

175
00:10:48,963 --> 00:10:50,659
Você tem pai?

176
00:10:52,281 --> 00:10:54,334
Eu tenho um padrasto.

177
00:10:55,051 --> 00:10:58,202
Ele é legal, vejo ele no
Yom Kippur.

178
00:11:01,968 --> 00:11:04,539
Karev, o que eu Ihe disse de
como eu gosto meus arquivos?

179
00:11:04,574 --> 00:11:07,111
Eu gosto dos pré-operatórios
antes dos pós-operatórios...

180
00:11:07,146 --> 00:11:08,821
Você gosta de desperdiçar meu tempo?

181
00:11:08,856 --> 00:11:10,496
- É divertido para você?
- Não, senhor.

182
00:11:10,531 --> 00:11:11,965
Então faça direito.

183
00:11:12,000 --> 00:11:13,810
Você gosta de abusar dos internos?

184
00:11:13,845 --> 00:11:16,509
- É divertido para você?
- Sim, é divertido.

185
00:11:16,544 --> 00:11:22,242
Em caso de ter esquecido, você não tem
a moral que achávamos, não nessa semana.

186
00:11:24,028 --> 00:11:25,284
Ele é um babaca.

187
00:11:27,136 --> 00:11:28,944
Não esta semana...

188
00:11:30,609 --> 00:11:32,176
Você conhece bem o
Shepherd, não é?

189
00:11:32,211 --> 00:11:35,848
Muito cabelo, muitas mulheres, anda muito
de elevador, não passeia pela praia...

190
00:11:35,883 --> 00:11:38,016
Então, qual é a melhor forma de
conseguir que ele faça alguma coisa?

191
00:11:38,051 --> 00:11:39,225
Que tipo de coisa?

192
00:11:39,260 --> 00:11:41,901
Uma consulta que o
paciente não requisitou...

193
00:11:41,936 --> 00:11:44,542
mas o vizinho amigo
acha que vale a pena.

194
00:11:44,577 --> 00:11:46,017
Shepherd acha que
é mais ocupado.

195
00:11:46,052 --> 00:11:48,142
E até mesmo, mais importante
que as outras pessoas.

196
00:11:48,177 --> 00:11:50,610
- Como todos Neurocirurgiões.
- Isso mesmo.

197
00:11:50,645 --> 00:11:52,101
- Ok, então?
- Então...

198
00:11:52,136 --> 00:11:54,539
ele vai dizer não até
que você o encare...

199
00:11:54,574 --> 00:11:56,715
Encará-lo?

200
00:11:56,750 --> 00:11:58,857
Encará-lo!

201
00:12:13,019 --> 00:12:15,233
Você é muito bonita
para ser uma médica...

202
00:12:15,268 --> 00:12:16,791
Ok.

203
00:12:18,793 --> 00:12:22,342
Quero dizer... pessoas como
você supostamente são burras...

204
00:12:24,787 --> 00:12:27,831
Só estou dizendo, no caso de você
fazer a minha cirurgia, porque...

205
00:12:27,866 --> 00:12:29,853
sou muito jovem para morrer.

206
00:12:29,888 --> 00:12:32,386
Eu não estarei na sua cirurgia.

207
00:12:32,421 --> 00:12:34,446
Viu, eu sabia!

208
00:12:34,481 --> 00:12:37,140
- Você nem mesmo é uma médica.
- Eu sou médica.

209
00:12:37,175 --> 00:12:42,229
É que quando meu noivo
morreu, não faz muito tempo...

210
00:12:42,264 --> 00:12:46,359
fiquei um pouco desorientada, então
estou longe das cirurgias por um tempo.

211
00:12:50,215 --> 00:12:54,525
Isso não se encaixa na minha teoria que a
vida não é uma droga para pessoas bonitas.

212
00:12:57,557 --> 00:13:00,114
Me desculpe por ser
uma babaca com você...

213
00:13:01,217 --> 00:13:05,241
Você está com dor... às vezes
também sou uma babaca sem motivos...

214
00:13:09,857 --> 00:13:11,232
- Dr. Shepherd...
- Sim.

215
00:13:11,267 --> 00:13:13,481
Me desculpe, eu sei que você é muito
ocupado mas tem uma garota...

216
00:13:13,516 --> 00:13:15,955
com 17 anos com um quadro de
escoliose severa e síndrome vertebral.

217
00:13:15,990 --> 00:13:18,912
Ela está aqui pra toracoplastia, porque as costelas
estão pressionando seus pulmões.

218
00:13:18,947 --> 00:13:20,293
Ela já fez duas fusões espinhais...

219
00:13:20,328 --> 00:13:23,128
E uma instrumentação vertebral
segmentada que não deu certo.

220
00:13:23,163 --> 00:13:25,585
Ela se dobra num ângulo de 90º,
que realmente é uma droga.

221
00:13:25,620 --> 00:13:28,815
"Realmente é uma droga".
Esse é a sua suposição profissional?

222
00:13:29,257 --> 00:13:33,676
Minha suposição profissional
é que podemos ajudá-la.

223
00:13:33,711 --> 00:13:35,902
Meu dia está impossível...

224
00:13:42,577 --> 00:13:44,959
Traga-a para uma
consulta pela manhã.

225
00:13:48,808 --> 00:13:50,636
Eu sou boa de encarar!

226
00:13:56,621 --> 00:13:59,661
Doutores...
Podemos conversar?

227
00:13:59,965 --> 00:14:02,266
- Como você está se sentindo, Hal?
- Estou me sentindo ótimo.

228
00:14:02,301 --> 00:14:06,239
Estou me sentindo bem.
É que o oncologista...

229
00:14:06,775 --> 00:14:12,336
disse que se o câncer
estivesse em outros órgãos...

230
00:14:12,371 --> 00:14:15,399
talvez não poderíamos
proceder com a cirurgia.

231
00:14:15,434 --> 00:14:16,588
Isso mesmo.

232
00:14:16,623 --> 00:14:18,864
Se o câncer se espalha
para outros órgãos...

233
00:14:18,899 --> 00:14:21,879
isso compromete sua habilidade
de se recuperar da cirurgia.

234
00:14:21,914 --> 00:14:27,558
Então, se você me dá alta e me manda para
casa, eu tenho algumas semanas de vida?

235
00:14:27,593 --> 00:14:28,936
Você terá...

236
00:14:28,971 --> 00:14:31,825
- semanas ou meses, sim.
- Não.

237
00:14:32,698 --> 00:14:36,448
Você tem que retirar esse
tumor, eu vou sobreviver.

238
00:14:36,483 --> 00:14:40,199
Eu sei que posso.
O'Malleys, nós somos lutadores!

239
00:14:40,234 --> 00:14:43,101
Sr O'Malley, isso
não é uma boa idéia.

240
00:14:43,136 --> 00:14:44,541
Minha mulher...

241
00:14:46,154 --> 00:14:49,825
Estou casado há 40 anos.

242
00:14:50,969 --> 00:14:55,275
Quarenta anos. Ela precisa de
mim, minha família precisa de mim.

243
00:14:55,310 --> 00:14:58,493
Eu não posso deixar que vocês me dêem alta
dizendo que nada mais pode ser feito...

244
00:14:58,528 --> 00:15:00,254
quando eu sei que posso lutar.

245
00:15:00,781 --> 00:15:04,717
Então, estou pedindo
pela promessa de vocês.

246
00:15:05,375 --> 00:15:08,639
Eu quero que vocês tirem esse tumor!

247
00:15:08,674 --> 00:15:14,126
Sr. O'Malley meu trabalho é fazer
o melhor por você, medicamente.

248
00:15:14,161 --> 00:15:19,123
Me dar alta e me mandar para casa
para morrer não é o melhor para mim!

249
00:15:21,419 --> 00:15:24,211
Não pela parte médica
nem de outra forma.

250
00:15:25,015 --> 00:15:26,991
Por favor.

251
00:15:28,102 --> 00:15:30,510
Retire esse tumor.

252
00:15:36,806 --> 00:15:38,527
Tudo bem.

253
00:15:41,679 --> 00:15:43,413
Tudo bem?

254
00:15:47,809 --> 00:15:49,390
Obrigado.

255
00:15:55,875 --> 00:15:59,292
Isso é confidencial.

256
00:15:59,327 --> 00:16:02,703
Se está perguntando se você pode
contar ao seu filho, a resposta é não.

257
00:16:18,635 --> 00:16:20,213
Você está me vendo dormir de novo?

258
00:16:20,248 --> 00:16:23,025
Você fica linda enquanto
dorme, o que eu posso dizer?

259
00:16:23,322 --> 00:16:24,664
Sim, mas você não dorme?

260
00:16:24,699 --> 00:16:27,156
Por que sempre acorda
antes do despertador?

261
00:16:27,191 --> 00:16:29,613
Eu não durmo muito,
não é grande coisa.

262
00:16:29,648 --> 00:16:31,746
Então alguma coisa te acordou.

263
00:16:32,059 --> 00:16:33,774
Não é grande coisa.

264
00:16:36,772 --> 00:16:38,506
É que você...

265
00:16:38,541 --> 00:16:40,017
ronca um pouco.

266
00:16:40,052 --> 00:16:42,792
- O quê? Eu não ronco!
- Ronca sim! Eu amei!

267
00:16:42,827 --> 00:16:45,533
Acho muito charmoso como
um barulho tão grande...

268
00:16:45,568 --> 00:16:47,891
pode vir de uma pessoa tão pequena...

269
00:16:48,294 --> 00:16:49,414
Sabe o que não é charmoso?

270
00:16:49,449 --> 00:16:51,761
- O quê?
- Seu hálito pela manhã!

271
00:16:52,490 --> 00:16:54,774
Me desculpe...
O quê?

272
00:16:54,809 --> 00:16:57,874
Só estou dizendo que antes
de vir falar comigo...

273
00:16:57,909 --> 00:17:00,452
você poderia considerar a idéia
de escovar os dentes primeiro.

274
00:17:00,798 --> 00:17:02,925
Eu vou escovar meus dentes...

275
00:17:03,415 --> 00:17:05,421
Obrigada!

276
00:17:09,926 --> 00:17:11,970
- A cirurgia é hoje?
- Sim.

277
00:17:12,005 --> 00:17:13,033
Eu estou bem...

278
00:17:13,068 --> 00:17:15,355
Sim, eu estou com um
pressentimento muito bom.

279
00:17:15,390 --> 00:17:17,223
- É mesmo?
- Sim.

280
00:17:17,258 --> 00:17:19,648
Eu nem cozinhei nada pra você.

281
00:17:19,683 --> 00:17:21,324
Obrigado!

282
00:17:34,032 --> 00:17:36,745
- Capuccino puro e seco.
- Pelo menos algo seco.

283
00:17:36,780 --> 00:17:38,569
Nunca pára de chover nesse
buraco dos infernos?

284
00:17:38,604 --> 00:17:41,361
- Não realmente...
- É bom saber.

285
00:17:41,798 --> 00:17:44,183
Que raios é isso Karev?
Baunilha?

286
00:17:44,218 --> 00:17:47,381
Você está tentando me envenenar ou
fazer com que meu dia fique ainda pior?

287
00:17:47,416 --> 00:17:48,087
Mark!

288
00:17:48,122 --> 00:17:49,807
A máquina de café deve
estar com problemas.

289
00:17:49,842 --> 00:17:52,165
Você não consegue trazer um café, você
não consegue fazer cirurgias plásticas.

290
00:17:52,200 --> 00:17:53,868
Talvez eu deva voltar para
os meu antigos colegas.

291
00:17:53,903 --> 00:17:56,753
Onde a vida era mais fácil.

292
00:17:58,938 --> 00:18:00,901
Fácil.

293
00:18:00,936 --> 00:18:05,392
Tenho cirurgia hoje se
você quiser participar...

294
00:18:05,427 --> 00:18:06,960
Sim!

295
00:18:10,194 --> 00:18:12,305
Bom dia Dr Burke.

296
00:18:13,873 --> 00:18:15,667
Sim, está.

297
00:18:16,144 --> 00:18:17,849
Uma linda manhã.

298
00:18:18,802 --> 00:18:20,889
Eu adoro olhar a chuva.

299
00:18:20,924 --> 00:18:23,735
Está se sentindo bem?
Sem muita dor?

300
00:18:24,384 --> 00:18:26,106
Estou me sentindo ótimo.

301
00:18:26,621 --> 00:18:29,936
E a sua mão?

302
00:18:29,971 --> 00:18:33,342
Sua mão direita, está boa hoje?

303
00:18:37,206 --> 00:18:39,123
Me desculpe Olivia...

304
00:18:39,563 --> 00:18:43,445
Não precisa dizer a Dra Yang que não
estou pronto para Ihe dar essa informação.

305
00:18:44,972 --> 00:18:46,510
Certo...

306
00:18:46,545 --> 00:18:49,384
Então tudo bem, me desculpe.

307
00:18:57,050 --> 00:18:58,950
Você sabe que a Cristina
está vigiando o seu quarto.

308
00:18:58,985 --> 00:19:00,637
Eu sei.

309
00:19:01,181 --> 00:19:03,286
- Seu pai?
- Sim.

310
00:19:03,321 --> 00:19:05,200
A cirurgia que meu pai esta fazendo...

311
00:19:05,898 --> 00:19:09,202
tem 50% de chance de dar certo.

312
00:19:09,237 --> 00:19:12,471
O'Malley.
Isso é estatística.

313
00:19:12,506 --> 00:19:16,481
Significa que 50% das pessoas que passam
por esse tipo cirurgia, sobrevivem.

314
00:19:16,516 --> 00:19:21,344
Mas isso é estatística, você tem
que olhar para ambos os lados...

315
00:19:23,157 --> 00:19:25,188
Heather, eu olhei seu histórico.

316
00:19:25,223 --> 00:19:28,850
Sei que está passando por cirurgias
muito dolorosas sem sucesso.

317
00:19:28,885 --> 00:19:32,407
Mas se puder ajudar, eu vejo uma melhora
significante com a curvatura espinhal...

318
00:19:32,821 --> 00:19:34,887
Ajudar significa o quê?

319
00:19:34,922 --> 00:19:37,891
Significa que eu posso fazer
com que você fique de pé.

320
00:19:37,926 --> 00:19:39,537
Você está falando sério comigo?

321
00:19:39,572 --> 00:19:42,235
Ou você gosta de fazer
gozação com crianças?

322
00:19:42,270 --> 00:19:45,100
Vê esta parte curva aqui?

323
00:19:46,660 --> 00:19:48,045
Eu vou removê-la!

324
00:19:48,080 --> 00:19:51,428
Você quer remover uma parte
da coluna da minha filha?

325
00:19:51,463 --> 00:19:53,956
E vou substituir por
uma placa de titânio...

326
00:19:53,991 --> 00:19:56,415
que vai preencher o
espaço entre as vértebras.

327
00:19:56,450 --> 00:19:59,169
Eu já vi estudos deste caso, tem
sucesso na maioria dos casos.

328
00:19:59,170 --> 00:20:02,086
E nos casos de insucessos?

329
00:20:03,024 --> 00:20:05,805
Elas resultam em paralisia
ou morte.

330
00:20:07,338 --> 00:20:08,762
Mas o Dr. Shepherd é o melhor
que existe.

331
00:20:10,088 --> 00:20:11,724
- Ela tem 17 anos...
- Mãe...

332
00:20:12,598 --> 00:20:14,374
Eu sei que você ainda
pensa que a morte...

333
00:20:14,392 --> 00:20:18,372
...é a pior coisa que pode
acontecer a uma pessoa.

334
00:20:18,436 --> 00:20:20,769
Morte não é a pior...

335
00:20:23,767 --> 00:20:25,095
Eu topo!

336
00:20:26,527 --> 00:20:29,793
Eles vão cortar um pedaço da
coluna dela... Heather Douglas.

337
00:20:30,426 --> 00:20:33,542
Dr. Shepherd me disse que
vai endireitar a coluna dela.

338
00:20:33,577 --> 00:20:36,440
- E...
- É o tipo de cirurgia que...

339
00:20:36,475 --> 00:20:40,529
...só acontece uma vez na vida.
Por favor, ela é minha paciente.

340
00:20:40,564 --> 00:20:43,685
Eu tenho que ver, eu realmente
quero participar.

341
00:20:43,720 --> 00:20:45,766
- Você depositou o cheque?
- O dinheiro é meu!

342
00:20:45,801 --> 00:20:47,943
Eu decido o que fazer o
que fazer com ele.

343
00:20:47,978 --> 00:20:51,352
Você conseguiu os 5% de juros
daqueles meses de aplicação?

344
00:20:53,478 --> 00:20:57,023
Só o tempo que estamos aqui, você
teria ganho 400 dólares...

345
00:20:57,058 --> 00:21:00,394
- Dra Bailey...
- Não é sensato, Stevens.

346
00:21:05,942 --> 00:21:07,437
Pai, é a sua vez de descartar...

347
00:21:08,100 --> 00:21:10,700
- Desculpe por atropelar Bucky...
- O quê?

348
00:21:10,710 --> 00:21:15,701
Seu cachorro, Bucky. Quando você era
criança eu atropelei ele e...

349
00:21:15,736 --> 00:21:18,439
...te disse que ele tinha fugido,
desculpa.

350
00:21:19,160 --> 00:21:20,930
Você atropelou ele
de propósito?

351
00:21:20,965 --> 00:21:23,699
Claro que não! Ele estava correndo
atrás da caminhonete, como ele...

352
00:21:23,734 --> 00:21:26,001
...sempre fazia, acho que ele
ficou preso no pneu.

353
00:21:27,200 --> 00:21:31,341
E você era um garoto tão sensível
que não consegui te contar.

354
00:21:31,376 --> 00:21:36,342
- Eu não sou tão sensível.
- Mas você poderia ficar triste, George.

355
00:21:36,455 --> 00:21:40,232
Você é gentil, adora animais, e sempre
tenta ajudar as pessoas.

356
00:21:40,937 --> 00:21:45,049
Eu não conseguia te encarar e te dizer
que matei o seu cachorro, então...

357
00:21:45,084 --> 00:21:50,452
...eu menti para você e estou
pedindo desculpas.

358
00:21:51,490 --> 00:21:52,456
Ok.

359
00:21:54,269 --> 00:22:00,457
Você... você é tão bom garoto,
George, sempre foi.

360
00:22:02,082 --> 00:22:04,944
- Eu quero te dizer...
- Pai, pare de agir como...

361
00:22:04,979 --> 00:22:07,373
...se estivesse morrendo, você não
está, ok?

362
00:22:09,777 --> 00:22:12,303
Só queria te dizer que te acho
louco por ter deixado...

363
00:22:12,338 --> 00:22:15,902
- ... aquela Callie escapar.
- Pai, por favor.

364
00:22:15,937 --> 00:22:23,745
Ela te pegou, de um jeito que nenhum
de nós conseguimos, desculpe.

365
00:22:23,780 --> 00:22:27,444
Você cresceu se sentindo diferente
o tempo todo.

366
00:22:27,497 --> 00:22:30,811
- Isto não é algo que sinto muito...
- Pai, pare.

367
00:22:30,846 --> 00:22:33,893
Pare de se desculpar, pare
de dizer adeus.

368
00:22:35,402 --> 00:22:38,007
Não é o melhor jeito de
ir para uma cirurgia.

369
00:22:39,611 --> 00:22:42,702
Vou morrer algum dia, Georgie.
Todos vamos morrer...

370
00:22:42,737 --> 00:22:49,473
Estou deitado aqui nesta cama e pensando
em tudo que poderia ter contado...

371
00:22:49,508 --> 00:22:54,454
- Ok, apenas descarte...
- Não tem nada para dizer para mim?

372
00:22:54,489 --> 00:22:58,945
- Pai!
- Estou descartando...

373
00:23:02,572 --> 00:23:04,728
Matador de cachorrinhos...

374
00:23:09,781 --> 00:23:12,597
- Me diga o que eu quero ouvir.
- Se eu morrer você me mata.

375
00:23:12,656 --> 00:23:15,109
Pode ter certeza.

376
00:23:16,051 --> 00:23:19,039
- Meredith, olá!
- Olá.

377
00:23:20,730 --> 00:23:24,250
- Como você está?
- Ótima. Ocupada, com o trabalho...

378
00:23:24,285 --> 00:23:26,349
- ... estou com um paciente.
- Olá.

379
00:23:26,757 --> 00:23:28,404
- Olá.
- Ei.

380
00:23:28,548 --> 00:23:31,177
- Ei.
- Ei.

381
00:23:33,540 --> 00:23:35,094
Está bem, então...

382
00:23:38,402 --> 00:23:40,173
- Foi bom te ver.
- Ok.

383
00:23:44,199 --> 00:23:46,852
- Aquele é seu ex-namorado?
- Não, é meu ex-pai!

384
00:23:49,669 --> 00:23:50,919
Esta vendo ali?

385
00:23:52,649 --> 00:23:55,481
Vamos expor até a área
do esôfago.

386
00:23:55,516 --> 00:23:57,100
Sim, senhor.

387
00:23:57,135 --> 00:24:01,582
Agora, vamos examinar a
cavidade abdominal.

388
00:24:01,617 --> 00:24:10,141
- Está em metástase, certo?
- Estômago, linfonodos e pleura.

389
00:24:10,176 --> 00:24:13,117
- Está em toda parte.
- Então é isso? Vamos fechar?

390
00:24:16,378 --> 00:24:19,579
Não, vamos continuar.

391
00:24:21,400 --> 00:24:24,603
- Mas eu achava...
- O paciente pediu para nós continuarmos.

392
00:24:26,424 --> 00:24:30,069
- E o que isso quer dizer?
- Esse homem disse que queria lutar.

393
00:24:31,141 --> 00:24:32,624
Significa que...

394
00:24:33,713 --> 00:24:35,325
...que vamos lutar por ele.

395
00:24:36,007 --> 00:24:39,947
- Mas ele tem chance de se recuperar?
- Tem uma chance...

396
00:24:39,982 --> 00:24:43,403
Dra Grey, esse é um pedido
do paciente.

397
00:24:43,438 --> 00:24:46,740
- O último desejo.
- Isso.

398
00:24:48,928 --> 00:24:50,555
Ok.

399
00:24:57,236 --> 00:24:59,244
- Preston.
- Addison.

400
00:24:59,279 --> 00:25:01,910
- Como está se sentindo?
- Melhor!

401
00:25:01,945 --> 00:25:06,397
- Ansioso para voltar para casa.
- Bem, tenho certeza que...

402
00:25:06,432 --> 00:25:08,935
...a Dra Yang também está
ansiosa pela sua volta.

403
00:25:08,970 --> 00:25:13,318
- Disso eu não tenho certeza.
- Porque não teria?

404
00:25:17,090 --> 00:25:20,251
- Acabou?
- Não acabou, só está...

405
00:25:20,286 --> 00:25:22,160
Silencioso.

406
00:25:22,195 --> 00:25:26,148
Oh, sim... Eu ouvi algo sobre
isso. Uma das enfermeiras

407
00:25:26,183 --> 00:25:29,821
estava falando sobre isso,
mas achei que era boato.

408
00:25:29,856 --> 00:25:33,459
- Não é.
- Então, porque não está falando com ela?

409
00:25:38,061 --> 00:25:40,273
Você já brincou de
"Eu me rendo"

410
00:25:40,308 --> 00:25:41,775
Eu me rendo?

411
00:25:41,810 --> 00:25:44,919
Alguém fica batendo forte na suas
costas, cada vez mais forte...

412
00:25:44,954 --> 00:25:46,541
...até você dizer:
"Eu me Rendo".

413
00:25:46,576 --> 00:25:48,012
Eu nunca fiz isso.

414
00:25:48,047 --> 00:25:51,442
Então eles têm todo o poder.

415
00:25:51,477 --> 00:25:56,724
Entendo... Então você não vai
dizer que se rende.

416
00:25:56,759 --> 00:25:58,845
- Sim.
- E nem ela!

417
00:26:00,425 --> 00:26:02,929
- Meio triste.
- Isso é patético.

418
00:26:02,964 --> 00:26:06,570
- Você pode ter razão.
- Eu estou com a razão, se você...

419
00:26:06,605 --> 00:26:09,692
...disse algo errado, então
peça desculpa.

420
00:26:09,727 --> 00:26:13,016
- Eu não fiz nada errado.
- Ela fez?

421
00:26:15,511 --> 00:26:18,393
Ela não parece achar que fez.

422
00:26:21,081 --> 00:26:22,874
É patético!

423
00:26:34,916 --> 00:26:37,354
- Ei.
- E-ei.

424
00:26:38,908 --> 00:26:40,854
Você está sozinho, onde
está a sua família?

425
00:26:40,889 --> 00:26:42,706
Comendo, ele gostam disso.

426
00:26:43,841 --> 00:26:46,300
- Você está preocupado.
- Isso.

427
00:26:48,902 --> 00:26:53,031
- Meu pai está na cirurgia há algum tempo.
- Ótimo, significa que ele está agüentando.

428
00:26:53,066 --> 00:26:55,940
- Significa que teve complicações.
- Alguém te disse isso?

429
00:26:55,975 --> 00:26:57,594
Sim.

430
00:26:59,007 --> 00:27:01,084
- Tudo bem estar com medo.
- Não estou com medo.

431
00:27:01,119 --> 00:27:04,558
Só estou dizendo que se estiver
pode conversar comigo.

432
00:27:05,393 --> 00:27:07,570
Está certo disso?

433
00:27:11,885 --> 00:27:14,333
Agora estou com
medo de você.

434
00:27:14,765 --> 00:27:16,731
Droga, eu estava te
encarando.

435
00:27:16,818 --> 00:27:18,215
Me encarando?

436
00:27:18,235 --> 00:27:20,149
- É, faço isso com o Shepherd.
- Sério?

437
00:27:20,213 --> 00:27:21,930
Deixa eu tentar de novo.

438
00:27:25,058 --> 00:27:26,606
- Não..
- Não?

439
00:27:26,641 --> 00:27:27,896
Eu continuo apenas com medo.

440
00:27:30,164 --> 00:27:31,434
Espera um pouco.

441
00:27:48,048 --> 00:27:51,061
Vocês devem estar preparados pois
foi uma cirurgia mais extensa...

442
00:27:51,096 --> 00:27:55,867
...do que a anterior. Pode ainda estar
entubado para ajudar a respirar.

443
00:27:55,902 --> 00:27:59,503
E parte do estômago e
do esôfago foi retirado...

444
00:27:59,601 --> 00:28:02,658
.. então pode ter uma
grande cicatriz.

445
00:28:02,693 --> 00:28:04,980
Certo, então estejam preparados.

446
00:28:21,077 --> 00:28:22,749
Seja bem vindo
querido.

447
00:28:22,784 --> 00:28:27,315
Isso é mais excitante do que a gente
fazia nas aulas de biologia.

448
00:28:27,350 --> 00:28:29,552
Cicatriz legal.

449
00:28:42,765 --> 00:28:44,594
Você precisa respirar
um pouco.

450
00:28:47,582 --> 00:28:50,163
- É o meu pai...
- Eu sei.

451
00:28:50,554 --> 00:28:52,526
Ele...

452
00:28:56,211 --> 00:28:57,503
Eu sei.

453
00:29:27,066 --> 00:29:29,973
Oh, você deve estar
brincando comigo.

454
00:29:30,673 --> 00:29:33,821
- Onde está o George?
- Passou a noite no hospital.

455
00:29:33,856 --> 00:29:36,353
- E você passou a noite na cama dele?
- Hu-hum...

456
00:29:36,388 --> 00:29:38,353
A noite toda?

457
00:29:38,388 --> 00:29:42,835
Não, só depois de você dormir...

458
00:29:42,870 --> 00:29:45,789
Se você está dizendo que
o meu ronco é tão alto...

459
00:29:45,824 --> 00:29:49,650
...como agüentou todos esses anos antes
de eu descobrir sobre a sua esposa?

460
00:29:49,685 --> 00:29:54,204
Ele dormia no sofá, ajeitava o alarme
e voltava antes de você acordar.

461
00:29:54,239 --> 00:29:56,312
Não queria ferir os
seus sentimentos.

462
00:29:58,987 --> 00:30:01,287
Vou fazer mais do que ferir
os seus sentimentos.

463
00:30:05,940 --> 00:30:07,018
Eu vou te machucar.

464
00:30:20,723 --> 00:30:23,125
Eu posso te ajudar?

465
00:30:24,327 --> 00:30:28,084
Eu tenho 8 milhões de dólares.

466
00:30:28,323 --> 00:30:31,204
- Me desculpe?
- Quase 9, na verdade.

467
00:30:32,710 --> 00:30:35,140
Desculpa.
Me desculpe...

468
00:30:38,575 --> 00:30:41,666
- Me desculpe, mas você disse...
- Olhe o cheque.

469
00:30:41,992 --> 00:30:43,624
Apenas pegue isso.

470
00:30:44,120 --> 00:30:47,024
Isso é...
Está coberto de comida.

471
00:30:48,015 --> 00:30:49,504
Isso é algum tipo
de brincadeira?

472
00:30:51,146 --> 00:30:55,945
Sim... é uma brincadeira...
Uma brincadeira muito cruel...

473
00:30:57,095 --> 00:31:00,574
- Me desculpe, você quer depositar isso?
- Eu não quero depositar.

474
00:31:01,204 --> 00:31:03,951
Você acha que eu estou assim...

475
00:31:04,246 --> 00:31:05,638
Eu não compreendo.

476
00:31:07,447 --> 00:31:09,973
Eu tinha que fazer alguma coisa boa...

477
00:31:10,600 --> 00:31:15,410
Eu tinha que fazer alguma coisa boa...
E eu... ai... eu...

478
00:31:15,412 --> 00:31:17,728
Você pode depositar essa
porcaria logo!

479
00:31:25,691 --> 00:31:27,755
Estou surpreso com o
procedimento da cirurgia.

480
00:31:27,756 --> 00:31:30,620
Eu também eu acho que o tecido
está começando a lutar contra o câncer.

481
00:31:30,622 --> 00:31:31,876
Ele está consciente?

482
00:31:32,607 --> 00:31:34,941
Ainda dormindo,está sedado.

483
00:31:37,956 --> 00:31:40,386
A maior preocupação para os próximos
dias...

484
00:31:40,544 --> 00:31:43,075
será falência múltipla dos órgãos.

485
00:31:43,077 --> 00:31:46,845
A cirurgia é muito intensa para que
seus fracos orgãos agüentem.

486
00:31:47,119 --> 00:31:48,700
Você tem que observar os rins.

487
00:31:48,707 --> 00:31:51,877
Pois se os rins falharem é sinal
que todo o resto irá falhar.

488
00:31:52,055 --> 00:31:54,050
- Então, de olho nos rins
- Olho nos rins.

489
00:31:54,060 --> 00:31:55,774
Obrigada.

490
00:31:56,360 --> 00:31:59,237
Oh, você se importa se eu perguntar
como está sua mão?

491
00:31:59,909 --> 00:32:01,170
Eu não me importo se
você perguntar.

492
00:32:02,066 --> 00:32:04,283
Eu vou me importar se você
contar a Cristina.

493
00:32:05,014 --> 00:32:07,765
Vocês ainda estão tendo
uma relação esquisita?

494
00:32:07,768 --> 00:32:09,725
Sim, estamos.

495
00:32:12,191 --> 00:32:14,682
E quando você for pra casa
você terá seu próprio quarto.

496
00:32:15,243 --> 00:32:17,429
Sim, você terá.

497
00:32:18,828 --> 00:32:23,062
Sua mãe, sabe, colocou estencis
em sua cama.

498
00:32:23,816 --> 00:32:27,557
Com pequenas borboletas
e flores...

499
00:32:30,260 --> 00:32:31,508
Está precisando de alguma coisa?

500
00:32:32,048 --> 00:32:33,894
Não, estou bem.

501
00:32:37,285 --> 00:32:39,230
Só estava quieto aqui.

502
00:32:39,231 --> 00:32:41,918
- Você que está olhando o paciente?
- Eu comecei meu turno 10 minutos atrás...

503
00:32:42,087 --> 00:32:43,987
Notei que o estomago dela
estava um pouco distendido.

504
00:32:44,271 --> 00:32:47,426
O estomago dela está distendido,
eu não, eu não notei isso.

505
00:32:47,532 --> 00:32:48,906
É difícil de ver.

506
00:32:49,682 --> 00:32:51,415
Bipe a Dra. Montgomery.

507
00:32:53,060 --> 00:32:55,064
Está tudo bem?
Isso é ruim?

508
00:32:55,433 --> 00:32:57,394
Vamos aguardar pela
Dra. Montgomery.

509
00:33:04,669 --> 00:33:05,722
Qual o problema?

510
00:33:06,731 --> 00:33:08,542
- Meu pai está aqui...
- Seu pai?

511
00:33:09,695 --> 00:33:12,740
Como eu não falo com ele e
mal o conheço... entende?

512
00:33:12,742 --> 00:33:13,784
Ele está aqui pra ver você?

513
00:33:13,980 --> 00:33:16,172
Não.
Pra ver sua outra família.

514
00:33:16,261 --> 00:33:17,726
Oh, me desculpe.

515
00:33:22,514 --> 00:33:24,289
Onde você dormia no trailer?

516
00:33:24,675 --> 00:33:26,000
O que?

517
00:33:26,274 --> 00:33:30,632
Quando nós dormíamos no trailer,
onde você dormia?

518
00:33:31,736 --> 00:33:34,076
Na rede do lado de fora.

519
00:33:34,340 --> 00:33:35,815
Desculpe.

520
00:33:38,206 --> 00:33:39,913
Eu sou uma garota que
não abandona seus problemas...

521
00:33:40,243 --> 00:33:42,261
você vai ter que dormir
comigo de agora em diante.

522
00:33:43,620 --> 00:33:45,473
Ok

523
00:33:46,870 --> 00:33:48,209
Ok.

524
00:33:49,474 --> 00:33:52,370
Um bilhete do meu gerente.
Eu vou me preparar.

525
00:33:52,374 --> 00:33:54,810
- Não até eu dizer.
- Eu depositei o maldito cheque.

526
00:33:54,811 --> 00:34:00,105
Vão a merda, seus filhos da puta,
vocês vão pro inferno, direto pro inferno.

527
00:34:00,827 --> 00:34:02,096
Senhora Douglas?

528
00:34:02,320 --> 00:34:03,954
Bastardos do seguro.

529
00:34:05,365 --> 00:34:08,323
Eles disseram que a cirurgia é
experimental, eles não vão pagar.

530
00:34:08,860 --> 00:34:13,766
São 2 milhões de dólares, mais a estadia
no hospital mais a reabilitação.

531
00:34:14,113 --> 00:34:18,951
Mesmo que eu pegasse três empregos...
Filhos da puta, bastardos.

532
00:34:20,363 --> 00:34:23,929
Não haverá mais cirurgia pra você se preparar.
Desculpa Stevens.

533
00:34:24,852 --> 00:34:25,710
Fale comigo.

534
00:34:25,885 --> 00:34:28,995
Seu abdômen está distendido e ela
apresenta...

535
00:34:28,997 --> 00:34:31,290
Eu estava falando com ela
eu não notei...

536
00:34:31,292 --> 00:34:33,640
Ela tem uma massa bloqueando
o diafragma.

537
00:34:33,645 --> 00:34:35,313
Senhor Grey, nós temos que
levar Lora pra cirurgia.

538
00:34:35,497 --> 00:34:36,930
O quê? Outra cirurgia, por quê?

539
00:34:37,128 --> 00:34:40,726
O raio x indica que existe uma perfuração
em uma valva, temos que levá-la logo.

540
00:34:40,730 --> 00:34:42,492
Aqui estão os formulários de consentimento
que precisamos que você assine.

541
00:34:42,500 --> 00:34:44,908
Eu não.. eu... eu não sei.

542
00:34:45,530 --> 00:34:47,310
A mãe dela está gripada.

543
00:34:47,313 --> 00:34:48,680
O que, você não vai
autorizar o procedimento?

544
00:34:48,682 --> 00:34:50,840
Eu vou, mas... eu...

545
00:34:50,843 --> 00:34:53,280
Lora não tem tempo pra você
não saber, senhor Grey.

546
00:34:53,290 --> 00:34:55,361
sua neta não tem tempo.

547
00:34:56,435 --> 00:34:57,695
Ok, certo.

548
00:35:00,725 --> 00:35:03,172
Pegue uma das valvas
e teremos uma melhor visualização.

549
00:35:03,185 --> 00:35:05,082
Ela é tão pequena
tenho medo de obstruí-la.

550
00:35:05,661 --> 00:35:08,496
É mais difícil do que você pensa.
Vá em frente e aperte.

551
00:35:09,049 --> 00:35:10,892
Legal.. bom.

552
00:35:14,349 --> 00:35:17,517
Olha, eu vou passar o fio direto pela
parede do estomago.

553
00:35:17,863 --> 00:35:20,840
E depois teremos que dissecar
toda a parede do estomago.

554
00:35:22,050 --> 00:35:24,800
- Ela está hipertensa.
- Coloque 30cc de albumina.

555
00:35:24,806 --> 00:35:25,949
Coloquei.

556
00:35:34,069 --> 00:35:35,294
Deu medo.

557
00:35:36,130 --> 00:35:39,022
Não me diga. Essa é a
sobrinha de Meredith Grey.

558
00:35:40,251 --> 00:35:42,854
Se eu a perco, ela vai dizer
que foi de propósito.

559
00:35:51,700 --> 00:35:53,833
- Como está indo?
- Ok.

560
00:35:53,851 --> 00:35:56,280
Eles levaram um susto agora a pouco,
mas ela foi estabilizada.

561
00:35:57,490 --> 00:36:02,800
Seu... pai, está andando pra cima
e pra baixo no corredor...

562
00:36:03,892 --> 00:36:05,300
Ele está preocupado.

563
00:36:05,406 --> 00:36:07,356
Talvez você deva atualizá-lo.

564
00:36:08,774 --> 00:36:11,678
Talvez você devesse atualizá-lo.

565
00:36:13,297 --> 00:36:15,815
Ele não é muito meu fã.

566
00:36:16,930 --> 00:36:19,130
Ele também não é meu fã.

567
00:36:19,137 --> 00:36:21,599
Oh.. eu não imagino que seja verdade.

568
00:36:24,900 --> 00:36:27,787
Sua mãe forçava determinadas
situações.

569
00:36:28,039 --> 00:36:30,255
Se você quer as coisas de uma
determinada maneira eu...

570
00:36:33,301 --> 00:36:36,194
O que estou dizendo é que seu pai
era um bom homem, pelo que conheci.

571
00:36:36,443 --> 00:36:39,627
Ele pode ter sido posto de lado
sem saber que foi excluído.

572
00:36:39,827 --> 00:36:42,051
Você acha que ele tentou me mandar
cartões todos os anos...

573
00:36:42,086 --> 00:36:44,987
e minha mãe tem uma gaveta
cheia de cartão fechadas?

574
00:36:46,350 --> 00:36:50,135
Não é sempre que a minha
vida se resolve dessa forma

575
00:36:51,581 --> 00:36:56,100
Eu não sei...
e você não sabe até perguntá-lo.

576
00:37:03,693 --> 00:37:06,283
Ei... como ele está?

577
00:37:06,567 --> 00:37:09,404
Georgie está obcecado
pelo xixi do papai.

578
00:37:09,563 --> 00:37:11,600
É, isso é bizarro
até mesmo pro Georgie.

579
00:37:11,606 --> 00:37:12,840
Garotos, sejam legais.

580
00:37:12,847 --> 00:37:14,004
Funcionamento dos rins...

581
00:37:14,039 --> 00:37:16,619
Eu estou obcecado pelo funcionamento
do rim e não pelo xixi.

582
00:37:16,830 --> 00:37:18,650
Eu não estou obcecado..

583
00:37:19,336 --> 00:37:21,240
Estou excitado.

584
00:37:21,244 --> 00:37:23,100
Você não vai beber isso
vai Georgie?

585
00:37:23,112 --> 00:37:24,684
130cc!

586
00:37:25,090 --> 00:37:30,115
- 130cc de urina brilhante!
- 130cc em quanto tempo?

587
00:37:30,117 --> 00:37:31,857
- 4 horas
- Sem chance!

588
00:37:32,092 --> 00:37:34,690
Isso é fantástico. Yeahh!

589
00:37:35,642 --> 00:37:36,875
Obrigada!

590
00:37:42,730 --> 00:37:44,190
Obrigada.

591
00:37:45,260 --> 00:37:46,767
Obrigada.

592
00:37:50,488 --> 00:37:51,966
Mark.

593
00:37:56,430 --> 00:37:58,498
Me desculpe se eu
te machuquei.

594
00:38:00,210 --> 00:38:03,480
Sente muito por eu estar
machucado ou sente-se culpada.

595
00:38:14,147 --> 00:38:15,341
Karev.

596
00:38:15,670 --> 00:38:18,549
Oh, ei.
Eu estava...

597
00:38:18,710 --> 00:38:22,560
- Apenas checando os refis...
- Não.. ta tudo bem, é bom, é bom.

598
00:38:23,673 --> 00:38:26,664
É bom ela ter contato humano
de tempos em tempos.

599
00:38:27,730 --> 00:38:31,282
Que saco. Parece que ela nem teve
chance pra acabar merecendo isso.

600
00:38:34,480 --> 00:38:36,713
Por que você quer
seguir a cirurgia plástica?

601
00:38:36,722 --> 00:38:39,637
Essas pessoas pagam pra sofrer.

602
00:38:42,148 --> 00:38:44,131
A maioria deles fazem,é verdade.

603
00:38:46,544 --> 00:38:47,929
Você está certo.

604
00:38:48,781 --> 00:38:52,797
É um saco mesmo, ver
eles lutarem.

605
00:38:54,153 --> 00:38:56,337
O esforço nunca
para de ser um saco.

606
00:38:57,337 --> 00:38:58,456
Mas...

607
00:38:59,058 --> 00:39:04,009
Eu prefiro ver um beber curado,
pronto pra ir pra casa...

608
00:39:05,792 --> 00:39:08,615
Eu costumo imaginar a vida
inteira que ele vai viver..

609
00:39:09,323 --> 00:39:10,950
Não existe coisa melhor
do que isso.

610
00:39:11,670 --> 00:39:14,703
E essa parte nunca muda.

611
00:39:15,180 --> 00:39:19,400
Ok, se você quiser voltar
pra cirurgia plástica...

612
00:39:19,401 --> 00:39:21,025
Não...

613
00:39:21,985 --> 00:39:23,919
O negócio do chocolate hoje...

614
00:39:24,361 --> 00:39:27,097
- Eu fiz de propósito.
- Por que?

615
00:39:29,094 --> 00:39:31,046
Por que ele foi rude com você.

616
00:39:40,098 --> 00:39:42,552
- Eu vou...
- Eu já terminei... Desculpa.

617
00:39:43,006 --> 00:39:44,659
- Não se desculpe... Me desculpe.
- Me desculpe.

618
00:39:45,000 --> 00:39:48,138
- Me desculpe mesmo.
- Não eu estou bem, eu estou apenas...

619
00:39:57,560 --> 00:39:59,460
Ei, você precisa de ajuda?

620
00:39:59,470 --> 00:40:01,056
Eu posso caminhar sozinha
para o banheiro.

621
00:40:01,201 --> 00:40:04,020
Tenho feito isso a minha vida inteira
e isso não irá mudar...

622
00:40:04,025 --> 00:40:06,074
Então, saia da minha frente,ok?

623
00:40:20,016 --> 00:40:21,630
Meredith?

624
00:42:05,859 --> 00:42:10,859
CONTINUA

