1
00:00:04,206 --> 00:00:08,186
<i>Ninguém acredita que sua
vida vai ser apenas boa.</i>

2
00:00:09,129 --> 00:00:11,272
<i>Todos nós achamos
que seremos ótimos.</i>

3
00:00:11,531 --> 00:00:14,454
<i>E a partir do dia que decidimos
ser cirurgiões...</i>

4
00:00:14,500 --> 00:00:17,498
<i>Nos enchemos de expectativas.</i>

5
00:00:17,710 --> 00:00:20,202
<i>Expectativa dos caminhos
que iremos traçar.</i>

6
00:00:20,770 --> 00:00:22,217
<i>Das pessoas que
iremos ajudar.</i>

7
00:00:22,400 --> 00:00:23,703
<i>Da diferença que faremos.</i>

8
00:00:24,152 --> 00:00:27,032
<i>Grandes expectativas sobre
quem seremos.</i>

9
00:00:27,150 --> 00:00:28,978
<i>Onde iremos.</i>

10
00:00:30,490 --> 00:00:33,239
<i>Daí então... nós chegamos lá.</i>

11
00:00:43,750 --> 00:00:46,160
Meredith, você gostaria
de repetir?

12
00:00:46,165 --> 00:00:49,344
Não, estou bem. Talvez Cristina queira.
Cristina você quer um pouco?

13
00:00:49,350 --> 00:00:50,570
Só fiz refeição para três pessoas.

14
00:00:51,006 --> 00:00:53,085
Você acabou de dizer para eu repetir.

15
00:00:55,842 --> 00:00:57,928
Isso tudo é embaraçoso.

16
00:00:58,147 --> 00:01:00,970
Nós podemos ir embora e
vocês podem conversar.

17
00:01:01,000 --> 00:01:02,900
- Estamos conversando.
- Entre vocês.

18
00:01:03,636 --> 00:01:06,441
Você está apreciando sua refeição,
na casa internacional do silêncio?

19
00:01:06,542 --> 00:01:10,830
Burke, você tem que alimentar Cristina.
Ela não cozinha e irá morrer.

20
00:01:10,839 --> 00:01:11,467
Eu tenho cereais.

21
00:01:11,696 --> 00:01:15,195
Vocês vivem juntos, alguém
tem que ser o primeiro a falar.

22
00:01:15,197 --> 00:01:19,493
Não vou ceder, eu fiz uma festa.
Se ela quer sentar lá, que sente.

23
00:01:19,670 --> 00:01:23,066
Vamos apenas desfrutar do jantar,
e falar sobre outra coisa.

24
00:01:26,399 --> 00:01:29,385
Eu soube de um rumor,
de uma das enfermeiras...

25
00:01:29,389 --> 00:01:31,084
que o Richard estava
se aposentando.

26
00:01:31,652 --> 00:01:33,461
É um rumor interessante...

27
00:01:33,890 --> 00:01:35,735
O quê?
É verdade?

28
00:01:36,255 --> 00:01:38,201
Richard irá nomear um
novo chefe de cirurgia?

29
00:01:38,715 --> 00:01:39,982
Sim, o Burke.

30
00:01:40,157 --> 00:01:42,906
Mas Burke se colocou fora de
opção e parece que é minha culpa.

31
00:01:43,130 --> 00:01:44,458
Por ser parte da equipe.

32
00:01:44,601 --> 00:01:45,696
Ele chamou você?

33
00:01:46,487 --> 00:01:48,200
Quem quer sobremesa?

34
00:01:50,335 --> 00:01:53,970
É tão triste. Ele não está
falando com ela nem ela com ele.

35
00:01:53,973 --> 00:01:56,512
Ele disse que quando se
aposentasse eu viraria o chefe.

36
00:01:56,653 --> 00:01:58,225
Não, não...

37
00:01:58,660 --> 00:02:00,580
Ele chamou Burke.

38
00:02:00,581 --> 00:02:01,927
Eu não acho que eles irão
conseguir.

39
00:02:02,359 --> 00:02:05,097
Shepherd é o meu cara,
não o Burke.

40
00:02:05,312 --> 00:02:08,095
Como uma pessoa pode estar
em um relacionamento sem se falar?

41
00:02:09,343 --> 00:02:11,311
Eu deveria ser chefe.

44
00:02:16,691 --> 00:02:18,401
Claro, eu sempre faço muffins.

45
00:02:18,619 --> 00:02:20,561
Graças a Deus você está aqui.
Eu não agüento mais.

46
00:02:20,831 --> 00:02:22,751
Três vezes essa noite.
E ele quer partir para a 4ª.

47
00:02:23,996 --> 00:02:25,865
Você está falando de... Oh!

48
00:02:26,858 --> 00:02:29,290
Eu entenderia se ele chorasse
ou entrasse em depressão...

49
00:02:29,292 --> 00:02:30,322
e eu sei que pessoas
lidam com isso de

50
00:02:30,323 --> 00:02:31,352
maneiras diferentes,
mas isso não é luto,

51
00:02:31,438 --> 00:02:33,578
isso é dobrar minhas pernas de um
jeito que minhas pernas não vão.

52
00:02:33,604 --> 00:02:36,210
Eu sei que o pai dele morreu.
Entendo. Me sinto péssima.

53
00:02:36,424 --> 00:02:38,005
Oh oh oh...

54
00:02:38,683 --> 00:02:41,937
- Ok, eu vou deixar vocês sozinhos.
- Não, não... Você fica!

55
00:02:41,940 --> 00:02:43,277
Você assume pra mim.

56
00:02:43,283 --> 00:02:46,037
- Callie Torres!
- Não, não desse jeito.

57
00:02:46,072 --> 00:02:47,277
Estou passando
ele para você.

58
00:02:47,278 --> 00:02:49,535
Você agora está oficialmente
cuidando do George 2007.

59
00:02:49,540 --> 00:02:51,764
Você é amiga dele.
Eu preciso de uma pausa.

60
00:02:51,877 --> 00:02:52,792
- Eu preciso me curar.
- Não.

61
00:02:52,975 --> 00:02:54,472
O que eu deveria fazer?
O que eu deveria fazer?

62
00:02:55,080 --> 00:02:56,796
Callie?

63
00:02:57,634 --> 00:02:59,636
- Tchau.
- Não, Callie.

64
00:03:00,667 --> 00:03:02,014
Por que está demorando...

65
00:03:07,046 --> 00:03:09,790
Oh, ela... ela teve
que ir embora.

66
00:03:10,234 --> 00:03:11,500
Você está com fome?

67
00:03:16,141 --> 00:03:17,907
Oh, Dr. Karev.
Olá.

68
00:03:18,161 --> 00:03:19,310
O que tem de errado
com você?

69
00:03:19,319 --> 00:03:22,462
Eu? Nada. Está tudo bem.
Tudo bem!

70
00:03:22,924 --> 00:03:25,408
- Você está me evitando há 1 semana.
- Não, não estou.

71
00:03:25,845 --> 00:03:27,830
Tá, deixa pra lá.

72
00:03:29,440 --> 00:03:32,662
- Eu beijei o Karev.
- George se tornou uma máquina sexual.

73
00:03:34,454 --> 00:03:36,802
George se tornou uma
máquina sexual.

74
00:03:37,975 --> 00:03:40,423
Estão me ouvindo. Máquina Sexual.
Temos que fazer alguma coisa.

75
00:03:40,690 --> 00:03:41,515
O que tem de errado
com vocês?

76
00:03:41,550 --> 00:03:43,945
Derek me deixou acordada
com suas reclamações.

77
00:03:43,946 --> 00:03:46,340
Cristina e Burke ainda
não se falam.

78
00:03:46,343 --> 00:03:47,398
O quê? Eu estou bem.

79
00:03:47,675 --> 00:03:49,487
Eu apenas não serei
a primeira a falar.

80
00:03:49,522 --> 00:03:51,300
Ele tem que falar.
Porque eu estou certa.

81
00:03:51,308 --> 00:03:53,635
Falar primeiro é pra perdedores.
Eu estou ganhando.

82
00:03:53,637 --> 00:03:56,105
Alex... eu não sei o que
tem de errado com o Alex.

83
00:03:56,107 --> 00:03:57,754
Eu estou bem.
Estou muito bem.

84
00:03:57,970 --> 00:03:59,098
Deixe eu apenas
relembrá-los...

85
00:03:59,253 --> 00:04:01,451
estou ainda me recuperando
da morte do meu noivo...

86
00:04:01,634 --> 00:04:02,704
a morte da minha carreira...

87
00:04:02,861 --> 00:04:04,963
do fato de ter sido forçada a depositar
um cheque de 8 milhões de dólares...

88
00:04:05,202 --> 00:04:06,945
que eu guardei para uma boa causa
e eu não achei uma boa causa...

89
00:04:06,950 --> 00:04:09,155
E eu sou a única aqui indo a Terapia.
Estou a ponto de explodir.

90
00:04:09,816 --> 00:04:12,270
O pai do George morreu, ele
se tornou uma máquina sexual.

91
00:04:12,272 --> 00:04:14,671
E eu sou a única que quer ajudar.
É melhor vocês cooperarem.

92
00:04:15,898 --> 00:04:18,935
Ei, alguém viu Callie?
Eu preciso achá-la pra fazer uma coisa.

93
00:04:20,455 --> 00:04:23,341
Da última vez que soube fazer sexo
não era um estágio da depressão.

94
00:04:23,376 --> 00:04:25,022
- Mas negação sim.
- Não é o que estou fazendo.

95
00:04:25,331 --> 00:04:27,596
Você não deveria ficar ouvindo
por de trás das portas.

96
00:04:27,682 --> 00:04:30,873
- Você estava nu, eu vi.
- Eu bloqueei isso.

97
00:04:30,970 --> 00:04:34,188
Negação. Dra. Montgomery,
sexo é outra forma de negação?

98
00:04:34,958 --> 00:04:36,295
O quê?

99
00:04:37,309 --> 00:04:38,847
O que vocês sabem?

100
00:04:40,330 --> 00:04:41,517
Que...

101
00:04:41,849 --> 00:04:45,291
você tem uma paciente aqui
que você quer que vejamos.

102
00:04:47,205 --> 00:04:48,385
Está certo.

103
00:04:49,580 --> 00:04:51,398
Está certo.
Eu tenho.

104
00:04:51,460 --> 00:04:52,860
Vamos?

105
00:04:58,720 --> 00:04:59,653
- Chefe!
- Chefe!

106
00:05:00,210 --> 00:05:02,555
- Chefe, gostaria de falar com você.
- Eu também e cheguei primeiro.

107
00:05:02,773 --> 00:05:05,400
Eu tenho uma reunião,
um importante compromisso.

108
00:05:05,403 --> 00:05:06,171
Eu falo rápido.

109
00:05:06,172 --> 00:05:07,740
Entre aqui Shepherd,
podemos fazer isso rápido.

110
00:05:07,766 --> 00:05:10,550
- Não é rápido é um épico.
- Então nos falamos depois.

111
00:05:14,140 --> 00:05:15,728
Por que está vestindo
uma gravata?

112
00:05:16,165 --> 00:05:17,686
Por que você está
sorrindo assim?

113
00:05:18,121 --> 00:05:20,855
O elevador anda rápido,
use-o bem.

114
00:05:20,860 --> 00:05:23,202
Eu tenho duas palavras pra você, chefe.
Clínica Gratuita.

115
00:05:23,532 --> 00:05:24,461
O quê?

116
00:05:24,496 --> 00:05:26,910
Eu quero que o SGH tenha.
atendimentos Clínicos Gratuitos.

117
00:05:26,922 --> 00:05:29,276
- Eu sei, é um grande empreendimento...
- Isso nem é cirúrgico.

118
00:05:29,359 --> 00:05:30,752
Eu fiz toda a pesquisa...

119
00:05:30,753 --> 00:05:33,346
Miranda tem todo o
processo a ser seguido.

120
00:05:33,580 --> 00:05:36,540
Fundos, você tem que conseguir
o "ok" do departamento...

121
00:05:36,548 --> 00:05:39,121
Se eu conseguir o apoio,
você consideraria?

122
00:05:41,080 --> 00:05:42,354
Eu pensarei nisso.

123
00:05:42,406 --> 00:05:45,059
Eu não posso imaginar por
que você quer fazer isso mas...

124
00:05:45,287 --> 00:05:48,285
Você é uma cirurgiã.
Eu tenho que ir pra minha reunião.

125
00:05:50,932 --> 00:05:52,956
Você tem tido dor
e sangramento?

126
00:05:53,218 --> 00:05:55,380
- Ela teve, por semanas.
- Não é nada demais.

127
00:05:55,390 --> 00:05:58,500
- Eu tive que arrastá-la pra cá.
- No único dia de folga do restaurante.

128
00:05:58,504 --> 00:06:01,938
Deixe os médicos te examinarem.
Muitos médicos.

129
00:06:01,940 --> 00:06:03,976
Ela precisa de 3 pessoas para
um papa nicolau?

130
00:06:04,000 --> 00:06:06,703
Na verdade não é um papa nicolau.
É um exame pélvico.

131
00:06:06,962 --> 00:06:08,740
E desde que aqui é
um hospital escola...

132
00:06:08,742 --> 00:06:11,812
eu gostaria de usar um dos
internos no exame, mas...

133
00:06:11,940 --> 00:06:14,678
- se estiver tudo bem para você.
- Não, está tudo bem.

134
00:06:14,889 --> 00:06:16,709
Espero que aprendam
alguma coisa, certo?

135
00:06:17,277 --> 00:06:18,766
Ok, Stevens.

136
00:06:20,680 --> 00:06:24,403
Julie, vou aquecer o espéculo
para não incomodar.

137
00:06:24,438 --> 00:06:26,276
Por favor relaxe os joelhos.

138
00:06:27,585 --> 00:06:28,300
Você não precisa ficar aqui.

139
00:06:28,335 --> 00:06:31,678
Claro que ficarei, fazemos tudo juntas.
Vamos fazer isso também.

140
00:06:32,830 --> 00:06:34,968
Rachel e eu nascemos com
2 dias de diferença.

141
00:06:35,400 --> 00:06:37,730
É bacana sua amizade,
ser tão forte.

142
00:06:38,098 --> 00:06:39,714
Juntas para sempre, certo?

143
00:06:41,094 --> 00:06:42,320
Juntas para sempre.

144
00:06:43,442 --> 00:06:47,254
Relaxe os músculos pra mim,
você sentirá o espéculo.

145
00:06:50,028 --> 00:06:51,707
Dra. Montgomery.

146
00:07:00,215 --> 00:07:03,537
- Ok... Julie.
- Espere.

147
00:07:06,778 --> 00:07:09,773
- Ele não precisa olhar?
- Eu não preciso.

148
00:07:10,490 --> 00:07:12,098
Você disse que era
um hospital escola.

149
00:07:12,813 --> 00:07:15,521
Você deveria aprender.

150
00:07:17,435 --> 00:07:18,855
Dr. O'Malley.

151
00:07:24,175 --> 00:07:26,563
Ok, hehe.
O que tem ai?

152
00:07:26,920 --> 00:07:29,815
Ela tá grávida? O meu Deus.
Se você estiver grávida...

153
00:07:30,388 --> 00:07:31,759
Não estou grávida.

154
00:07:32,668 --> 00:07:36,428
- Eu estou?
- Não.

155
00:07:40,456 --> 00:07:42,860
Equipe GABR
www. greyslegendas. com. br

156
00:07:44,600 --> 00:07:47,155
Eu posso ver o tumor,
a olho nu. Eu posso vê-lo.

157
00:07:47,430 --> 00:07:49,189
Nunca vi um tumor
cervical tão grande.

158
00:07:52,363 --> 00:07:54,156
Ela tem câncer?

159
00:07:54,700 --> 00:07:57,667
Levará horas para termos o
resultado da biópsia.

160
00:07:58,245 --> 00:08:01,550
Se ela tiver câncer, eu preciso que
me digam. Pois se me disserem...

161
00:08:01,656 --> 00:08:05,433
na frente dela eu irei chorar.
E quando eu choro ela chora.

162
00:08:06,049 --> 00:08:08,828
Se ela tiver família, pais,
você deveria ligar pra eles.

163
00:08:09,046 --> 00:08:10,636
Você deve ligar agora.

164
00:08:11,063 --> 00:08:16,063
Os pais... dela, nós deixamos
a cidade, nós duas deixamos a cidade...

165
00:08:16,449 --> 00:08:20,426
quando tínhamos 16 anos. E não
voltamos. Nós não...

166
00:08:20,809 --> 00:08:23,660
falamos com eles. É complicado.

167
00:08:23,663 --> 00:08:28,953
É que Julie.. Em situações como
essa ela pode mudar de idéia.

168
00:08:29,224 --> 00:08:32,066
Ela pode querer a família.

169
00:08:33,190 --> 00:08:34,927
Eu sou a família dela.

170
00:08:35,730 --> 00:08:38,255
Ela é minha família.

171
00:08:38,918 --> 00:08:42,674
Eu não vou avisar aos pais dela.
Nem vocês.

172
00:08:47,717 --> 00:08:50,779
Jim, esses são os internos chatos.
Internos chatos, esse é o Jim.

173
00:08:50,961 --> 00:08:52,933
Jim está em coma induzido.

174
00:08:52,968 --> 00:08:54,906
Ele está no estágio 3 da síndrome
de úlceras de pressão.

175
00:08:55,597 --> 00:08:56,848
Úlceras?

176
00:08:56,883 --> 00:09:00,046
Certo. Então ele
precisará ser debridado...

177
00:09:00,047 --> 00:09:03,625
roupas trocadas, e
virado a cada 2 horas.

178
00:09:03,630 --> 00:09:07,203
A cada 2 horas. Assim que acabarmos
teremos que começar novamente.

179
00:09:07,482 --> 00:09:09,352
Estou chorando por dentro.

180
00:09:09,840 --> 00:09:10,823
As enfermeiras podem ajudar?

181
00:09:11,019 --> 00:09:13,843
Elas podem, mas...
eu gosto de enfermeiras.

182
00:09:14,400 --> 00:09:18,659
Elas são prestativas, espertas
e são boas no seu trabalho.

183
00:09:18,694 --> 00:09:22,507
Então como presente pra elas,
vou deixar vocês cuidarem do Jim.

184
00:09:22,641 --> 00:09:25,975
Enquanto eu farei minha última
cirurgia plástica no Seattle Grace.

185
00:09:26,245 --> 00:09:29,425
Eu apenas gosto de deixar a cidade
mais linda do que quando eu cheguei.

186
00:09:33,000 --> 00:09:36,151
Ele disse que estava saindo?
Tipo, pedindo demissão?

187
00:09:37,363 --> 00:09:38,324
Dr. Shepherd.

188
00:09:38,325 --> 00:09:40,486
Dra. Bailey, como foi
seu encontro com o chefe?

189
00:09:40,500 --> 00:09:42,688
É exatamente sobre isso
que quero falar com você...

190
00:09:42,722 --> 00:09:44,667
sobre um projeto que
estou querendo fazer.

191
00:09:44,670 --> 00:09:46,612
Eu gostaria de abrir uma
Clínica Gratuita.

192
00:09:46,994 --> 00:09:49,261
- Por quê?
- Porque eu quero.

193
00:09:49,428 --> 00:09:50,883
E eu preciso do seu apoio.

194
00:09:51,097 --> 00:09:52,993
Esse tipo de projeto
requer componentes...

195
00:09:53,028 --> 00:09:54,889
logísticos, estratégicos
e administrativos.

196
00:09:55,135 --> 00:09:56,458
Uma coisa que um chefe faz.

197
00:09:56,493 --> 00:09:58,193
Aparentemente não sou certo
pra esse tipo de trabalho.

198
00:09:58,309 --> 00:10:02,641
Você terá que ir atrás
de outra pessoa.

199
00:10:04,818 --> 00:10:07,121
- Como está o George?
- Se virando, acho.

200
00:10:07,156 --> 00:10:09,386
Ele está com um apetite enorme!

201
00:10:09,737 --> 00:10:11,508
Algumas pessoas
cozinhas outras comem...

202
00:10:11,543 --> 00:10:14,145
Não, não.. Não quis dizer esse
tipo de apetite, a outra apetite...

203
00:10:15,415 --> 00:10:18,211
Nós não somos amigas.
Eu e você.

204
00:10:18,246 --> 00:10:20,253
Não somos amigas, então
por favor não fale comigo...

205
00:10:20,288 --> 00:10:21,848
sobre o que o George "come".

206
00:10:21,883 --> 00:10:23,596
Eu só estava preocupada e achei
que você também estivesse.

207
00:10:23,631 --> 00:10:26,132
Mas quer saber? Esqueça!
Eu não gosto de você.

208
00:10:26,180 --> 00:10:28,847
Ohh! Agora estou magoada!

209
00:10:28,866 --> 00:10:32,547
Steve Becker, 32 anos,
deslocamento de patela secundária...

210
00:10:32,582 --> 00:10:34,043
devido uma queda enquanto
corria uma maratona.

211
00:10:34,078 --> 00:10:36,167
Os paramédicos disseram
que eu desmaiei.

212
00:10:36,202 --> 00:10:38,432
Alguma sugestão de como
o Sr. Becker desmaiou?

213
00:10:38,467 --> 00:10:41,835
Nenhum sinal de lesão na cabeça,
pressão baixa de 8:6.

214
00:10:41,870 --> 00:10:43,562
Atletas tem essa pressão baixa.

215
00:10:43,836 --> 00:10:46,017
Neste caso, provavelmente
a causa foi desidratação.

216
00:10:46,052 --> 00:10:47,526
Eu bebi bastante água
durante todo o percurso.

217
00:10:47,561 --> 00:10:49,340
O que mais o senhor fez hoje?

218
00:10:49,410 --> 00:10:53,008
Comi algumas barras de proteína,
tomei algumas aspirinas contra gripe.

219
00:10:53,043 --> 00:10:55,451
Tenho outra corrida
no próximo mês... Deus!

220
00:10:55,486 --> 00:10:59,269
Certo, imobilize ele,
e faça alguns exames...

221
00:10:59,304 --> 00:11:00,961
para ter certeza que ele
não está muito desidratado.

222
00:11:00,996 --> 00:11:02,721
E Steve, na próxima
vez que estiver gripado...

223
00:11:02,756 --> 00:11:04,578
melhor não correr.

224
00:11:04,732 --> 00:11:06,157
Nunca!

225
00:11:13,213 --> 00:11:15,198
Você vai ficar bem com isso?
Pegar um caso de câncer?

226
00:11:15,233 --> 00:11:16,474
Sim, por quê?

227
00:11:16,509 --> 00:11:18,073
Por causa do seu pai.

228
00:11:18,108 --> 00:11:19,572
Callie!
Ei.

229
00:11:19,607 --> 00:11:22,463
Oi. Desculpe, estou ocupada...
Izzie.

230
00:11:23,325 --> 00:11:25,344
- Ela está me evitando?
- Eu não sei.

231
00:11:25,379 --> 00:11:27,329
Mas estou aqui se quiser conversar.

232
00:11:27,364 --> 00:11:29,196
- Sei que você está triste.
- Não vou conversar sobre isso.

233
00:11:29,231 --> 00:11:30,791
George, eu sou sua melhor
amiga, estou tentando ajudar.

234
00:11:30,826 --> 00:11:32,352
Por que está fazendo
com que isso seja sobre você?

235
00:11:32,387 --> 00:11:33,077
Não é sobre mim.

236
00:11:33,078 --> 00:11:35,138
É sobre eu querendo
falar com você...

237
00:11:35,173 --> 00:11:38,149
precisando tanto sexo que a vagina
de sua namorada está acabada.

238
00:11:38,184 --> 00:11:40,075
- Puritanos...
- Eu não sou uma puritana.

239
00:11:40,110 --> 00:11:41,518
Izzie!

240
00:11:41,624 --> 00:11:42,939
Cuidado!

241
00:11:42,974 --> 00:11:44,255
Passando...

242
00:11:54,078 --> 00:11:55,579
Vocês precisam de ajuda?

243
00:11:59,259 --> 00:12:00,463
O quê?

244
00:12:01,299 --> 00:12:03,532
Nossa filha está aqui
em algum lugar.

245
00:12:03,567 --> 00:12:06,166
Qual o nome dela?
Nós procuraremos para o senhor.

246
00:12:06,949 --> 00:12:09,663
Julie Miller... Julie

247
00:12:12,619 --> 00:12:15,114
Não se preocupe, se for
alguma coisa séria...

248
00:12:15,149 --> 00:12:16,746
eu troco meus turnos
no restaurante.

249
00:12:16,781 --> 00:12:19,516
Talvez fique durante as
noites ao invés de dia.

250
00:12:23,256 --> 00:12:25,502
Mãe... Pai.

251
00:12:26,187 --> 00:12:28,386
- Oi Julie.
- O quê...?

252
00:12:28,421 --> 00:12:30,332
O quê vocês estão fazendo aqui?

253
00:12:31,044 --> 00:12:33,014
Você chamou os pais dela?
Eu disse para não chamar.

254
00:12:33,049 --> 00:12:34,602
Não, eu não chamei.

255
00:12:34,637 --> 00:12:36,986
Tudo bem Rach, ela
teve boas intenções.

256
00:12:37,021 --> 00:12:38,392
Ela está bem.

257
00:12:38,427 --> 00:12:39,729
Nós estamos bem.

258
00:12:39,764 --> 00:12:41,836
Não precisamos de vocês.

259
00:12:42,856 --> 00:12:44,537
Eles não podem falar
com vocês, lembra?

260
00:12:44,572 --> 00:12:49,309
Certo. Fui banida, vocês
não podem quebrar as regras.

261
00:12:50,340 --> 00:12:53,158
Julie, estou com os
resultados dos seus exames.

262
00:12:53,193 --> 00:12:56,053
- Me desculpe, vocês são?
- Meus pais.

263
00:12:57,356 --> 00:12:59,301
É câncer?

264
00:12:59,868 --> 00:13:03,608
Teremos que realizar
uma histerectomia radical.

265
00:13:03,643 --> 00:13:05,214
Uma cirurgia?

266
00:13:05,978 --> 00:13:08,178
- Está tudo bem, Rach.
- Mas como ela...

267
00:13:08,213 --> 00:13:11,648
- ficou assim tão mal?
- A Julie não a quer aqui, tudo bem?

268
00:13:11,683 --> 00:13:13,675
- Está tudo bem.
- Não, não está.

269
00:13:13,710 --> 00:13:16,332
Eles só estão aqui para
levá-la para casa com eles.

270
00:13:16,367 --> 00:13:18,954
É isso que você quer?
Você quer voltar para lá?

271
00:13:24,096 --> 00:13:26,356
Mãe.. Pai...

272
00:13:26,895 --> 00:13:28,728
Vocês devem ir embora.

273
00:13:29,721 --> 00:13:32,420
- Mas você vai fazer uma cirurgia.
- Eu sei, mas...

274
00:13:32,455 --> 00:13:36,231
Vocês virem foi um erro.

275
00:13:36,637 --> 00:13:38,002
Por favor voltem para casa.

276
00:13:40,440 --> 00:13:42,445
Isso me dói.

277
00:13:49,468 --> 00:13:50,807
Você está desistindo?

278
00:13:50,842 --> 00:13:53,505
Assim que encontrar o chefe e
entregá-lo minha carta de demissão.

279
00:13:53,540 --> 00:13:55,043
Por quê?

280
00:13:55,078 --> 00:13:56,581
Eu odeio aqui.

281
00:13:56,616 --> 00:13:59,688
Eu odeio a cidade, eu odeio
o tempo, odeio as pessoas.

282
00:13:59,723 --> 00:14:02,728
Elas são más, não sabem perdoar.

283
00:14:03,434 --> 00:14:07,430
As pessoas que vivem em Seattle não
sabem perdoar ou Derek e Addison?

284
00:14:07,465 --> 00:14:09,290
O que quer dizer?

285
00:14:10,208 --> 00:14:11,547
E o seu contrato?

286
00:14:11,582 --> 00:14:16,208
Meu acordo verbal com Richard?
Sim, eu estou quebrando.

287
00:14:17,118 --> 00:14:20,027
Não que ele estará por
perto para reivindicar.

288
00:14:20,062 --> 00:14:21,677
O que você quer dizer?

289
00:14:21,712 --> 00:14:24,514
Nada... Há rumores
que ele irá se aposentar.

290
00:14:24,549 --> 00:14:26,374
O chefe?

291
00:14:27,393 --> 00:14:29,261
- Quem vai ficar no lugar dele?
- Por que você se importa?

292
00:14:29,296 --> 00:14:31,131
Você está indo embora mesmo.

293
00:14:33,554 --> 00:14:34,710
Quando o chefe te chamou
para trabalhar aqui...

294
00:14:34,745 --> 00:14:36,424
o que ele usou como incentivo?

295
00:14:36,489 --> 00:14:41,325
Me disse que eu teria a melhor unidade
de neonatal à oeste de Manhattan.

296
00:14:41,360 --> 00:14:43,870
Ele não disse nada sobre ser chefe?

297
00:14:46,144 --> 00:14:48,127
Por quê?
O que você sabe?

298
00:14:48,162 --> 00:14:50,111
Nada, eu sei o quê você sabe.

299
00:14:50,146 --> 00:14:51,706
Você está mentindo.

300
00:14:51,840 --> 00:14:55,062
- Dra. Montgomery!
- Eu estou ocupada agora Karev.

301
00:14:58,430 --> 00:15:01,293
Quando tiver tempo, eu gostaria
de conversar sobre o beijo.

302
00:15:06,502 --> 00:15:08,507
- Quem vocês irritaram?
- Sloan.

303
00:15:08,542 --> 00:15:10,478
- Ah, legal!
- Tem alguma coisa boa?

304
00:15:10,513 --> 00:15:13,824
Nem ao menos uma fratura.
Um cara desmaia enquanto corria.

305
00:15:13,859 --> 00:15:15,630
Tinha que ter pelo
menos uma fratura.

306
00:15:18,055 --> 00:15:21,368
Alguém disponível para me ajudar
em uma cirurgia do ducto arterioso?

307
00:15:21,403 --> 00:15:23,283
- Sim.
- Sim, lógico.

308
00:15:23,318 --> 00:15:25,761
Bom, então primeiro algum de vocês...

309
00:15:25,762 --> 00:15:28,900
terá que descrever corretamente
esta condição para poder participar.

310
00:15:30,405 --> 00:15:32,338
Ninguém sabe a resposta?

311
00:15:34,567 --> 00:15:39,407
Que pena! Provavelmente levará anos para
poderem ver outra cirurgia como essa.

312
00:15:40,135 --> 00:15:41,580
Até logo...

313
00:15:42,265 --> 00:15:44,833
É um único ducto arterioso
vindo dos ventrículos.

314
00:15:44,868 --> 00:15:47,602
- Como podem não saber isso?
- Como você pode não dizer?

315
00:15:55,168 --> 00:15:58,014
Me desculpe, por ficar sabendo
sobre o chefe só agora.

316
00:15:58,446 --> 00:16:00,205
Quer dizer, depois do ocorrido.

317
00:16:00,430 --> 00:16:02,356
Não é a primeira vez.

318
00:16:03,178 --> 00:16:05,177
Eu não podia contar a
ninguém sobre a minha mão.

319
00:16:05,178 --> 00:16:07,079
Não sabia em quem confiar.

320
00:16:08,660 --> 00:16:11,027
- Eu estava preso.
- É.

321
00:16:11,471 --> 00:16:13,180
Bem, agora você não está mais.

322
00:16:13,818 --> 00:16:17,389
A mão está boa, pode operar
e concorrer a vaga de chefe.

323
00:16:17,424 --> 00:16:21,328
- A vida está boa de novo.
- Não, não vou concorrer pra chefia.

324
00:16:21,910 --> 00:16:25,934
Estou procurando por respostas.

325
00:16:25,969 --> 00:16:29,368
Se o chefe não tivesse
certeza, não te convidaria.

326
00:16:29,403 --> 00:16:31,731
Não posso aceitar
o cargo, não seria...

327
00:16:32,200 --> 00:16:33,799
Não seria...

328
00:16:34,728 --> 00:16:35,881
Justo.

329
00:16:35,916 --> 00:16:40,223
Se é justo ou não.
Não parece importar muito aqui.

330
00:16:44,196 --> 00:16:46,897
Ainda não estou muito certa que
você não esteja desidratado.

331
00:16:46,932 --> 00:16:48,434
E seus músculos estão falhando.

332
00:16:48,469 --> 00:16:51,084
Só queremos ter certeza que os
fluidos ajudem a voltar ao normal...

333
00:16:51,119 --> 00:16:52,321
antes que a gente
possa te liberar para casa.

334
00:16:52,356 --> 00:16:54,282
Meus joelhos vão ficar bons?

335
00:16:54,317 --> 00:16:56,442
Porque eu estraguei essa corrida,
tenho que ganhar a próxima.

336
00:16:56,477 --> 00:16:59,515
As radiografias estão boas, seus joelhos
devem ficar curados em até 3 semanas.

337
00:16:59,550 --> 00:17:01,042
Talvez queira fazer uma fisioterapia.

338
00:17:01,077 --> 00:17:02,320
Está bastante inflamado.

339
00:17:02,355 --> 00:17:05,558
- O joelho?
- Sim, minhas pernas também.

340
00:17:05,593 --> 00:17:09,310
Talvez a tala esteja
muito apertada.

341
00:17:09,345 --> 00:17:11,691
Você está com grande inchaço
em ambas as pernas.

342
00:17:11,726 --> 00:17:13,510
Chamem a Torres, imediatamente.

343
00:17:16,549 --> 00:17:18,522
- O que aconteceu?
- Estava reclamando de dor nas pernas.

344
00:17:18,911 --> 00:17:20,512
Por favor, faça a dor passar.

345
00:17:20,746 --> 00:17:22,915
- Eu não encontro o pulso.
- Abra a bandeja de incisão.

346
00:17:22,950 --> 00:17:24,963
Luvas! Escute, preciso que
você faça tudo como eu fizer.

347
00:17:25,033 --> 00:17:27,085
Exatamente como eu fizer.
Certo?

348
00:17:27,120 --> 00:17:30,699
Steve! Me escute, isso vai doer,
mas se quer manter as suas pernas...

349
00:17:30,734 --> 00:17:33,626
precisa mantê-las paradas.
Você consegue fazer isso?

350
00:17:34,869 --> 00:17:36,141
Segure as pernas...

351
00:17:41,873 --> 00:17:43,745
Me acompanhe...

352
00:17:51,549 --> 00:17:55,310
Os rins estão falhando.
Como isso progrediu tão rápido?

353
00:17:55,345 --> 00:17:57,107
- Oh, droga!
- O quê?

354
00:17:57,142 --> 00:17:59,362
A aspirina... Por causa da
maratona e da desidratação...

355
00:17:59,397 --> 00:18:01,898
os músculos estão entrando em colapso.
E a aspirina acelera o processo.

356
00:18:01,933 --> 00:18:04,400
- Todo seu sistema está comprometido.
- As toxinas no corpo vão matá-lo.

357
00:18:04,435 --> 00:18:07,092
Preciso colocá-lo em
uma máquina de diálise.

358
00:18:07,190 --> 00:18:09,766
Vamos levar esse cara para
operação, agora pessoal.

359
00:18:11,029 --> 00:18:12,427
Você quer ir almoçar?

360
00:18:13,505 --> 00:18:16,287
Na verdade eu queria
almoçar com a Callie.

361
00:18:16,322 --> 00:18:18,392
- Você a viu?
- Não, mas...

362
00:18:18,427 --> 00:18:20,463
- Eu vou bipá-la.
- George!

363
00:18:20,498 --> 00:18:22,647
- Izzie...
- Olhe.

364
00:18:23,609 --> 00:18:25,297
Eles ainda estão aqui.

365
00:18:25,332 --> 00:18:28,156
Eles são a família dela.
Para onde mais iriam?

366
00:18:28,904 --> 00:18:31,000
Vou procurar a Callie.

367
00:18:38,144 --> 00:18:40,907
- Dra. Montgomery!
- Não é uma boa hora Karev.

368
00:18:41,529 --> 00:18:43,761
- Karev, me escute...
- Não, você me escuta.

369
00:18:43,796 --> 00:18:45,762
Você me beijou, certo?

370
00:18:45,797 --> 00:18:47,530
Você me beijou e desde
então está me evitando.

371
00:18:47,565 --> 00:18:48,427
Alex!

372
00:18:48,462 --> 00:18:51,666
Está me evitando porque
você supõe que eu te quero.

373
00:18:51,701 --> 00:18:55,105
Você acha que todos que olham
atravessado, te desejam?

374
00:18:55,140 --> 00:18:58,509
Já Ihe ocorreu que talvez
eu não esteja interessado?

375
00:18:58,704 --> 00:19:00,488
Você não está interessado?

376
00:19:00,620 --> 00:19:04,125
Você acha que eu quero ser outro
interno dormindo com um atendente?

377
00:19:04,539 --> 00:19:06,557
Você retribuiu o beijo...

378
00:19:06,712 --> 00:19:10,847
Você é minha chefe.
O que esperava que eu fizesse?

379
00:19:11,250 --> 00:19:14,682
Olhe, Sloan me fez trocar
bandagens o dia todo.

380
00:19:14,717 --> 00:19:17,546
E eu gostaria muito de participar
de uma de suas cirurgias.

381
00:19:17,581 --> 00:19:20,315
Mas se continuar me
evitando, eu não participo.

382
00:19:20,350 --> 00:19:22,270
Então pare de me evitar!

383
00:19:22,480 --> 00:19:26,235
Aconteceu.
Mas não precisa voltar a acontecer.

384
00:19:27,562 --> 00:19:29,373
Tudo bem.

385
00:19:29,519 --> 00:19:31,063
Tudo bem.

386
00:19:35,623 --> 00:19:36,986
Há rumores que vai
voltar pra Nova lorque.

387
00:19:37,021 --> 00:19:39,497
- Onde você escutou isso?
- Boas notícias chegam logo.

388
00:19:39,532 --> 00:19:42,678
la te convidar pra uma cirurgia de
reconstrução de nervo periférico...

389
00:19:42,713 --> 00:19:45,825
- Mas como é seu ultimo dia...
- Não é meu último dia, e adoraria.

390
00:19:45,860 --> 00:19:48,852
- O quê? Achei que...
- Eu ia, mas agora não vou mais..

391
00:19:48,887 --> 00:19:51,283
Há rumores de uma disputa pela chefia.

392
00:19:51,476 --> 00:19:52,604
Onde ouviu isso?

393
00:19:52,639 --> 00:19:54,565
Boas notícias chegam logo.

394
00:19:54,600 --> 00:19:56,356
Especialmente quando se tem
uma namorada faladeira.

395
00:19:56,391 --> 00:19:59,552
Então, te vejo na linha de chegada.

396
00:20:01,497 --> 00:20:03,090
Você já tinha feito aquilo antes?

397
00:20:03,125 --> 00:20:06,508
Cortar as pernas de
um cara acordado? Não.

398
00:20:06,963 --> 00:20:08,497
Impressionante.

399
00:20:08,532 --> 00:20:12,752
Você também... Não que
sejamos amigas nem nada.

400
00:20:16,518 --> 00:20:20,035
Você disse que eu deveria
estar preocupada com o George.

401
00:20:20,070 --> 00:20:25,321
Ele não fala sobre o pai, nós
não conversamos sobre nada.

402
00:20:25,356 --> 00:20:27,597
Conversa é superestimada.

403
00:20:28,020 --> 00:20:30,531
Então você e o Burke
ainda não estão...

404
00:20:32,302 --> 00:20:33,816
O George me contou.

405
00:20:34,592 --> 00:20:37,888
- Viu? Ele fala sobre isso.
- É, há uma semana.

406
00:20:37,923 --> 00:20:39,960
Se isso continuar,
você e o Burke poderão...

407
00:20:39,961 --> 00:20:41,997
ser o último assunto
que nós conversamos.

408
00:20:43,572 --> 00:20:45,881
Então, qual foi a última coisa
que você falou com o Burke?

409
00:20:49,432 --> 00:20:51,232
Silêncio é superestimado.

410
00:20:54,455 --> 00:20:55,890
Onde está a Rachel?

411
00:20:55,925 --> 00:20:59,722
Ela foi dar uns telefonemas...
Achar alguém para cobrir seus turnos.

412
00:21:00,864 --> 00:21:05,182
Sabe, Julie, seus pais ainda estão aqui.

413
00:21:05,670 --> 00:21:07,198
Estão?

414
00:21:07,493 --> 00:21:09,773
E não fui eu quem os chamei.

415
00:21:10,912 --> 00:21:12,462
É...

416
00:21:13,573 --> 00:21:15,855
Você os chamou, certo?

417
00:21:16,247 --> 00:21:20,108
E acredito que eles tiveram
que pegar um avião, então...

418
00:21:20,763 --> 00:21:24,141
você os chamou ontem, anteontem?

419
00:21:25,011 --> 00:21:27,685
Eu fui num posto de
saúde há alguns dias...

420
00:21:27,686 --> 00:21:30,360
e eles falaram para
eu ver um oncologista.

421
00:21:30,395 --> 00:21:35,624
Mas eu não consigo nem pagar o aluguel,
e muito menos contas de remédios.

422
00:21:36,132 --> 00:21:37,541
Mas...

423
00:21:37,814 --> 00:21:39,990
então eu me assustei.

424
00:21:40,289 --> 00:21:42,282
E você chamou seus pais.

425
00:21:43,369 --> 00:21:45,330
Eu não sabia o que fazer.

426
00:21:45,365 --> 00:21:47,577
E expulsou-os por que...?

427
00:21:47,612 --> 00:21:50,198
Rach é minha melhor amiga, e...

428
00:21:50,233 --> 00:21:54,015
depois que foi batizada,
decidiu abandonar a comunidade...

429
00:21:54,050 --> 00:21:56,492
que significa que ela foi banida...

430
00:21:56,527 --> 00:22:00,361
mas eu não podia
deixá-la sozinha no mundo.

431
00:22:00,396 --> 00:22:05,188
- Então você foi banida também?
- Não, porque não fui batizada ainda.

432
00:22:05,223 --> 00:22:07,286
Então eu ainda posso voltar.

433
00:22:07,796 --> 00:22:11,099
- Mas Rachel nunca iria...
- Você quer voltar?

434
00:22:12,956 --> 00:22:14,710
Eu penso em voltar.

435
00:22:16,597 --> 00:22:18,299
É a minha casa, sabe?

436
00:22:19,672 --> 00:22:21,329
E se eu estiver morrendo...

437
00:22:23,329 --> 00:22:25,303
Eu quero um enterro amish.

438
00:22:26,472 --> 00:22:32,649
Eu quero ser enterrada num vestido
branco, e quero que todos estejam lá.

439
00:22:33,699 --> 00:22:35,154
É a sua casa.

440
00:22:38,434 --> 00:22:41,802
Mas eu fiz uma promessa
para a Rachel.

441
00:22:41,837 --> 00:22:43,615
Juntas para sempre!

442
00:22:51,603 --> 00:22:53,494
Como ela deixou chegar a esse ponto?

443
00:22:53,529 --> 00:22:56,016
Frustrante, não é?

444
00:22:56,051 --> 00:22:59,485
E pode ser completamente prevenido
e curado for descoberto a tempo.

445
00:22:59,520 --> 00:23:01,425
Mas você precisa descobrir.

446
00:23:01,819 --> 00:23:05,109
E por isso eu quero abrir
uma clínica gratuita!

447
00:23:05,144 --> 00:23:07,219
Se ela tivesse acesso
a uma clínica gratuita...

448
00:23:07,254 --> 00:23:09,290
ela provavelmente
iria descobrir a tempo.

449
00:23:09,325 --> 00:23:11,326
E não teria que lidar
com infertilidade...

450
00:23:11,361 --> 00:23:15,150
e menopausa prematura
na doce idade de 23 anos.

451
00:23:15,185 --> 00:23:18,822
- Você quer abrir uma clínica gratuita?
- Em Seattle Grace? Por quê?

452
00:23:18,857 --> 00:23:22,460
Doenças descobertas mais cedo significam
menos cirurgias desnecessárias.

453
00:23:22,495 --> 00:23:24,842
E menos mortes desnecessárias.

454
00:23:24,877 --> 00:23:26,770
Mas digo, por quê?

455
00:23:26,805 --> 00:23:30,080
Porque sim! E se eu conseguir
o apoio que estou procurando...

456
00:23:30,115 --> 00:23:31,833
Preciso de sucção.

457
00:23:35,009 --> 00:23:37,840
Meu Deus...

458
00:23:37,875 --> 00:23:38,758
O quê?

459
00:23:38,793 --> 00:23:42,221
O tumor invadiu pelo
cérvix e chegou à vesícula.

460
00:23:42,256 --> 00:23:45,650
E isso significa que
ela tem câncer nível IV.

461
00:23:45,685 --> 00:23:49,126
Não podemos fazer essa operação
hoje, precisamos fechar.

462
00:23:49,161 --> 00:23:51,061
Não há nada mais que
possamos fazer.

463
00:23:54,359 --> 00:23:55,926
O'Malley?

464
00:23:56,785 --> 00:23:58,626
É o pai dele.

465
00:24:19,234 --> 00:24:22,201
Quanto que ele correu
antes de desmaiar?

466
00:24:22,236 --> 00:24:23,879
19 km.

467
00:24:23,914 --> 00:24:25,692
Precisa ser louco.

468
00:24:25,727 --> 00:24:27,200
Bem, ele não podia ter esperado que...

469
00:24:27,235 --> 00:24:29,732
uma gripe e algumas aspirinas
fizessem isso com ele.

470
00:24:29,767 --> 00:24:31,701
Ele provavelmente ficou com tontura
quilômetros antes de desmaiar.

471
00:24:31,736 --> 00:24:34,259
Devia ter parado e
sentado por um minuto.

472
00:24:34,294 --> 00:24:36,295
Ele queria ganhar, eu
consigo entender isso.

473
00:24:36,330 --> 00:24:37,378
Você com certeza entende, não é?

474
00:24:37,413 --> 00:24:39,400
Bem, cirurgia é o campo
mais competitivo da medicina.

475
00:24:39,435 --> 00:24:41,782
- Todos nós estamos aqui para ganhar.
- É um longo caminho, Dra. Yang.

476
00:24:41,817 --> 00:24:44,605
E quando você chega ao fim,
não se importará em ganhar.

477
00:24:44,640 --> 00:24:48,283
Você só vai sentir-se aliviada por
ter atravessado a linha de chegada.

478
00:24:49,499 --> 00:24:51,070
Você contou ao Sloan?

479
00:24:51,105 --> 00:24:52,681
- O quê?
- Mark Sloan.

480
00:24:52,716 --> 00:24:54,626
Você contou a ele que o chefe vai
se aposentar e eu queria o emprego.

481
00:24:54,661 --> 00:24:55,853
Eu não sabia que era um segredo.

482
00:24:55,888 --> 00:24:57,728
Ele estava saindo, Meredith,
ele estava saindo da cidade!

483
00:24:57,763 --> 00:25:00,528
- Ok, e agora ele não vai?
- Não, não vai!

484
00:25:00,563 --> 00:25:02,626
Você o deu uma razão para ficar.

485
00:25:03,787 --> 00:25:05,232
Derek!

486
00:25:06,172 --> 00:25:08,639
Você só vai precisar se comprometer
algumas horas por semana.

487
00:25:08,674 --> 00:25:11,106
Desculpe, mas eu não posso
passar por mais distrações agora.

488
00:25:11,141 --> 00:25:12,682
Você está me devendo.

489
00:25:14,044 --> 00:25:16,447
- Como?
- Quando você teve o tremor...

490
00:25:16,482 --> 00:25:18,816
você me tirou de cirurgia após cirurgia.

491
00:25:18,851 --> 00:25:22,387
Me fez pensar que era eu que
não conseguia fazer o trabalho.

492
00:25:22,422 --> 00:25:26,879
Você me fez me duvidar.
Você está me devendo.

493
00:25:28,806 --> 00:25:30,627
Você precisa de alguém que
possa providenciar liderança.

494
00:25:30,662 --> 00:25:32,790
Direções para o projeto.

495
00:25:34,538 --> 00:25:36,045
Eu não sou essa pessoa.

496
00:25:36,080 --> 00:25:37,985
Não é mais.

497
00:25:38,970 --> 00:25:40,791
É isso que você quer acreditar.

498
00:25:44,971 --> 00:25:51,142
Nós próximos meses, a Julie vai passar
por bastante radiação e quimioterapia.

499
00:25:51,177 --> 00:25:55,049
É provável que sua situação se agrave.

500
00:25:55,084 --> 00:25:58,139
Muito mais grave. E ela
vai precisar de muita ajuda.

501
00:25:58,174 --> 00:25:59,667
Tudo bem.

502
00:25:59,702 --> 00:26:04,618
Você pode me dar alguns nomes
de médicos e medicações...

503
00:26:04,653 --> 00:26:07,183
porque eu quero estar
pronta, quero saber tudo...

504
00:26:07,218 --> 00:26:10,070
para poder fazer isso
corretamente por ela.

505
00:26:10,105 --> 00:26:11,749
Rachel...

506
00:26:13,165 --> 00:26:17,435
Você não pode ser tudo,
é muito duro.

507
00:26:17,656 --> 00:26:21,722
A Julie tem pais que a amam.

508
00:26:21,757 --> 00:26:23,711
Eles estão aqui e ela
quer voltar para casa.

509
00:26:23,746 --> 00:26:26,516
- Não, não quer.
- Ela ligou para eles, não fui eu.

510
00:26:29,374 --> 00:26:31,279
Ela está morrendo.

511
00:26:32,409 --> 00:26:34,474
Mas eu prometi para ela...

512
00:26:34,493 --> 00:26:39,240
Juntas para sempre.
Ela é a Julie, eu a amo.

513
00:26:39,275 --> 00:26:43,230
É possível que o melhor que você
possa fazer por ela, se a ama...

514
00:26:43,608 --> 00:26:45,281
é deixá-la ir.

515
00:27:01,368 --> 00:27:02,688
Está esperando para falar com o chefe?

516
00:27:02,723 --> 00:27:06,377
- Sim. E você?
- Sim.

517
00:27:06,412 --> 00:27:07,699
Sobre...?

518
00:27:07,734 --> 00:27:11,200
Ah, você sabe, só
negócios administrativos.

519
00:27:11,235 --> 00:27:13,121
É, eu também.

520
00:27:13,823 --> 00:27:16,747
- O que estão fazendo aqui?
- Esperando para ver o chefe!

521
00:27:16,782 --> 00:27:19,591
- Você também?
- Sim, Derek, nós dois.

522
00:27:19,626 --> 00:27:21,540
- Você é inacreditável.
- Eu sou inacreditável?

523
00:27:21,575 --> 00:27:22,952
O chefe se aposenta
e você automaticamente

524
00:27:22,953 --> 00:27:24,330
acha que é entre você e o Burke?

525
00:27:24,365 --> 00:27:25,429
Você acha que ele vai escolher você?

526
00:27:25,464 --> 00:27:27,337
Bem, se ainda não escolheu
nenhum de vocês dois...

527
00:27:27,372 --> 00:27:30,160
significa que tem outro
candidato em mente.

528
00:27:30,195 --> 00:27:32,949
O quê? Ninguém me convidou
para a festa?

529
00:27:33,456 --> 00:27:34,611
Chefe!

530
00:27:39,002 --> 00:27:42,720
Parem! Um de cada vez!

531
00:27:43,398 --> 00:27:46,111
Você! O que está acontecendo?

532
00:27:46,387 --> 00:27:48,266
Bem, todos eles querem ser chefe.

533
00:27:48,301 --> 00:27:51,053
E eu também quero.

534
00:27:52,726 --> 00:27:54,614
Quietos, todos vocês!

535
00:27:54,649 --> 00:27:57,533
Eu tive um dia perfeito.

536
00:27:57,568 --> 00:28:01,197
Eu fui para o conselho e avisei
que estava me aposentando.

537
00:28:01,232 --> 00:28:05,125
Eu salvei uma vida, e agora
eu vou ver minha mulher.

538
00:28:05,160 --> 00:28:09,374
Estava sendo um dia perfeito até
vocês idiotas tentarem o arruinar.

539
00:28:09,409 --> 00:28:12,715
Um homem não pode ficar feliz
por estar se aposentando aqui?

540
00:28:12,750 --> 00:28:15,178
Não com vocês abutres
querendo arrancar o que deixei!

541
00:28:15,213 --> 00:28:16,660
Chefe?!

542
00:28:16,695 --> 00:28:18,684
Você está se aposentando?

543
00:28:21,395 --> 00:28:23,842
Assim que achar um
substituto para mim...

544
00:28:23,877 --> 00:28:26,196
eu vou resignar meu cargo
de chefe de cirurgia.

545
00:28:28,182 --> 00:28:31,075
Mas eu não sei quando
isso vai acontecer...

546
00:28:31,110 --> 00:28:33,968
porque não estou vendo
ninguém páreo ao cargo.

547
00:28:34,168 --> 00:28:35,324
Com licença.

548
00:28:35,359 --> 00:28:37,064
Chefe, isso não é verdade!

549
00:28:42,634 --> 00:28:44,995
Você não pensou em me
avisar hoje de manhã...

550
00:28:45,030 --> 00:28:48,652
que você estava se aposentando em vez
de me mandar nessa caçada desenfreada?

551
00:28:48,687 --> 00:28:52,524
Dra. Bailey, você precisa que aqueles
palhaços assinem o seu projeto...

552
00:28:52,559 --> 00:28:55,402
porque um deles pode virar chefe.

553
00:28:56,229 --> 00:28:58,922
É difícil de imaginar, para mim
mais do que para qualquer outro...

554
00:28:58,957 --> 00:29:01,310
mas, já que você não está
preparada para o cargo...

555
00:29:01,345 --> 00:29:03,664
um deles vai ter que o
ocupar nos próximos anos.

556
00:29:03,699 --> 00:29:05,023
Eu?!

557
00:29:05,058 --> 00:29:06,567
Você será chefe, eventualmente.

558
00:29:06,602 --> 00:29:08,165
É sua vocação!

559
00:29:08,557 --> 00:29:11,674
Mas você vai ter que arranjar uma
cadeira nova, porque você é baixa.

560
00:29:11,900 --> 00:29:16,246
Você tem pernas curtas. Mas algum
dia você será Chefe de Cirurgia.

561
00:29:16,281 --> 00:29:19,499
Eu não te mandei numa
caçada desenfreada.

562
00:29:19,534 --> 00:29:23,004
Eu estava tentando te acostumar
em fazer as coisas sem minha ajuda.

563
00:29:31,355 --> 00:29:33,239
Ele vai mesmo...

564
00:29:33,274 --> 00:29:35,302
Ele vai mesmo se aposentar...

565
00:29:36,318 --> 00:29:38,267
Um de nós vai ser chefe.

566
00:29:38,607 --> 00:29:40,279
Não.

567
00:29:40,692 --> 00:29:43,626
Um de nós vai ser chefe,
você... acho que não.

568
00:29:43,661 --> 00:29:45,218
É.

569
00:29:45,253 --> 00:29:46,683
Ah, eu posso ser chefe.

570
00:29:46,718 --> 00:29:48,164
Você está louco.

571
00:29:48,199 --> 00:29:52,881
Mark Sloan, Chefe de Cirurgia,
me faz vomitar na boca.

572
00:29:54,229 --> 00:29:59,589
Essas são suas cartas de aprovação
da minha clínica gratuita. Assinem.

573
00:29:59,624 --> 00:30:02,692
- Por que você quer tanto essa clínica?
- Você é uma cirurgiã.

574
00:30:02,773 --> 00:30:05,986
Porque eu preciso de algo mais... Eu
sei que todos vocês tem suas vidas...

575
00:30:06,021 --> 00:30:09,857
amorosas confusas, seus segredos
e suas bobeiras, mas eu quero mais.

576
00:30:09,892 --> 00:30:13,074
Mas eu preciso de alguma
coisa para me apoiar.

577
00:30:13,109 --> 00:30:16,148
Preciso de uma razão para acreditar
que a medicina pode fazer mais...

578
00:30:16,183 --> 00:30:18,191
do que te costurar
e te mandar para casa.

579
00:30:18,226 --> 00:30:22,072
Que a medicina pode não só salvar
vidas como também mudar vidas.

580
00:30:22,107 --> 00:30:24,941
Eu preciso... Eu preciso...

581
00:30:26,672 --> 00:30:30,906
Eu preciso acreditar em algo, como
eu costumava acreditar em todos vocês!

582
00:30:37,042 --> 00:30:38,125
Assinem os papéis!

583
00:30:40,737 --> 00:30:43,446
- Assinem os papéis!
- Você ainda precisa de fundos!

584
00:30:57,098 --> 00:30:59,100
Patch Adams está de volta!

585
00:31:03,964 --> 00:31:06,103
Oi.

586
00:31:09,830 --> 00:31:11,425
Vá para casa.

587
00:31:12,085 --> 00:31:13,554
Rach...

588
00:31:13,589 --> 00:31:18,052
Dos seus pais... Você os
ama e eles ainda estão aqui.

589
00:31:18,187 --> 00:31:21,217
Você sabe como deve ter sido
difícil para eles entrarem no avião.

590
00:31:21,652 --> 00:31:25,016
- Vá para casa, Julie.
- Mas...

591
00:31:25,551 --> 00:31:29,052
- eu não posso te deixar aqui.
- Sim, você pode.

592
00:31:29,687 --> 00:31:33,296
- Rachel...
- Você pode voltar para casa...

593
00:31:33,331 --> 00:31:37,422
E você pode colocar o seu vestido,
e entrar no cotidiano deles,

594
00:31:37,457 --> 00:31:41,980
ir à igreja, ser batizada...
Você pode morrer como Amish.

595
00:31:42,512 --> 00:31:45,434
- Não posso fazer isso...
- Por quê? Por que tem que me deixar?

596
00:31:45,490 --> 00:31:48,662
Não se preocupe comigo.
Estarei vivendo bem aqui...

597
00:31:48,697 --> 00:31:54,078
Com sua escova modeladora, sua TV a
cabo, sua coleção completa de DVD's.

598
00:31:54,113 --> 00:31:57,586
Estarei bem aqui no século 21.

599
00:32:01,802 --> 00:32:06,477
- Não posso de deixar.
- Você pode, e você vai.

600
00:32:06,512 --> 00:32:08,612
E não vou aceitar um
"não" como resposta.

601
00:32:18,821 --> 00:32:21,017
Agora diga olá para os seus pais.

602
00:32:27,258 --> 00:32:29,756
- Julie...
- Ei...

603
00:32:32,459 --> 00:32:35,978
- Julie...
- Pai.

604
00:32:41,111 --> 00:32:44,396
Eu vou contar aos seus
pais que te vi por aqui.

605
00:32:44,410 --> 00:32:46,487
E que você está com saúde e feliz.

606
00:32:46,961 --> 00:32:49,797
E que cresceu e se
tornou uma bela mulher.

607
00:33:11,088 --> 00:33:14,379
Richard... O que você está fazendo aqui?

608
00:33:14,914 --> 00:33:16,668
Estas são para você.

609
00:33:17,564 --> 00:33:19,595
Richard, o que você está fazendo aqui?

610
00:33:20,230 --> 00:33:23,832
Eu fiz aquilo Adele... Eu me aposentei.

611
00:33:23,867 --> 00:33:26,669
E tenho que te confessar, não
achava que queria fazer isso...

612
00:33:27,204 --> 00:33:32,346
Mas eu estou aliviado... Estou feliz!

613
00:33:32,381 --> 00:33:35,286
Mas quando eu te pedi isso,
eu não podia esperar mais.

614
00:33:35,321 --> 00:33:37,690
- Eu falei sério...
- Eu sei que falou, mas...

615
00:33:37,725 --> 00:33:40,565
Isso foi há meses atrás...
meses atrás, eu disse...

616
00:33:40,651 --> 00:33:42,523
que você não tinha tempo para mim.

617
00:33:42,529 --> 00:33:44,146
Adele...

618
00:33:53,977 --> 00:33:56,167
Tem algum homem na minha casa?

619
00:33:58,079 --> 00:34:00,476
Eu sinto muito Richard...

620
00:34:02,852 --> 00:34:05,973
Mas o que você esperava?

621
00:34:23,853 --> 00:34:25,224
Sinto muito...

622
00:34:28,382 --> 00:34:32,413
Por quê? Estou nervoso...
O que há de errado em...

623
00:34:32,641 --> 00:34:34,357
ter muito sexo, isso faz
com que eu me sinta melhor.

624
00:34:34,389 --> 00:34:37,965
Você está? Se sentindo melhor?

625
00:34:40,532 --> 00:34:42,969
Você sabe como se sentiu...

626
00:34:46,481 --> 00:34:49,233
Sabe que eu estou deitado
no chão do banheiro.

627
00:34:53,263 --> 00:34:56,414
Talvez eu não devesse
me sentir melhor...

628
00:34:59,510 --> 00:35:02,335
Izzie, você não pode me ajudar.

629
00:35:03,645 --> 00:35:06,775
Eu sei que você quer, mas não pode.

630
00:35:09,922 --> 00:35:11,720
Você não pode me ajudar.

631
00:35:11,755 --> 00:35:13,875
Eu tenho que deixar você sozinho.

632
00:35:15,548 --> 00:35:17,154
Sim.

633
00:35:18,116 --> 00:35:20,500
Só uma última coisa.

634
00:35:29,364 --> 00:35:31,570
A vida é curta George.

635
00:35:33,504 --> 00:35:38,174
A vida é curta... E é uma
droga na maior parte do tempo.

636
00:35:40,091 --> 00:35:44,029
Se estar com a Callie te faz
feliz, então vá ficar com ela.

637
00:36:05,598 --> 00:36:08,062
Ele vai ficar bem?

638
00:36:08,097 --> 00:36:10,074
Acho que sim.

639
00:36:12,919 --> 00:36:16,797
- Como está indo a sua clínica?
- Consegui minhas assinaturas.

640
00:36:16,832 --> 00:36:23,122
O que é um começo... E a clínica
gratuita Seattle Grace vai existir.

641
00:36:28,045 --> 00:36:31,223
A Clínica em Memória a Denny Duquette.

642
00:36:31,958 --> 00:36:37,016
- O quê?
- Eu tenho 8 milhões de dólares.

643
00:36:38,224 --> 00:36:40,874
Izzie Stevens...

644
00:36:47,724 --> 00:36:49,365
Você foi embora sem mim...

645
00:36:51,935 --> 00:36:53,531
Agora não está falando comigo.

646
00:36:58,525 --> 00:37:00,072
Eu fui um idiota.

647
00:37:01,742 --> 00:37:03,814
De vez em quando os
namorados podem ser idiotas...

648
00:37:03,849 --> 00:37:05,596
Mas isso não significa que
deva parar de falar com eles.

649
00:37:07,976 --> 00:37:11,213
Você entendeu que estou
pedindo desculpas. Certo?

650
00:37:11,248 --> 00:37:15,119
Você gritou comigo sem
razão, depois foi embora.

651
00:37:15,154 --> 00:37:18,395
- E agora aparece por aqui.
- É claro.

652
00:37:18,430 --> 00:37:21,182
Por que não apareceria?
Não confia em mim?

653
00:37:21,263 --> 00:37:23,707
- Confio.
- Então, é assim que funciona.

654
00:37:23,766 --> 00:37:26,193
A gente briga de vez em quando,
e alguém pede desculpas...

655
00:37:26,228 --> 00:37:28,608
Como eu deveria saber disso?

656
00:37:30,146 --> 00:37:32,544
Você nunca fez isso antes...

657
00:37:32,579 --> 00:37:35,194
Não, eu nunca fiz isso antes.

658
00:37:35,229 --> 00:37:36,388
Hum...

659
00:37:38,155 --> 00:37:42,434
Ok, Certo... Isto...

660
00:37:44,708 --> 00:37:50,313
De agora em diante, pode
esperar que eu apareça.

661
00:37:51,331 --> 00:37:54,861
Mesmo se eu tenha gritado,
mesmo se você tenha gritado.

662
00:37:57,176 --> 00:37:59,059
Eu sempre vou aparecer...

663
00:38:00,482 --> 00:38:03,873
- Certo?
- Certo!

664
00:38:14,944 --> 00:38:18,386
Você vai ser um ótimo chefe!

665
00:38:18,421 --> 00:38:20,803
<i>Sempre achamos que
seremos grandes...</i>

666
00:38:24,576 --> 00:38:28,695
<i>E sentimos traídos quando as
nossas expectativas não se cumprem.</i>

667
00:38:28,730 --> 00:38:33,604
Karev, tenho uma paciente que
precisa de uma cirurgia de emergência.

668
00:38:33,639 --> 00:38:36,682
- Quer participar?
- Quero.

669
00:38:37,017 --> 00:38:42,286
<i>Mas de vez em quando as nossas
expectativas são menores.</i>

670
00:38:44,095 --> 00:38:45,652
Eu estava certa...

671
00:38:47,850 --> 00:38:51,643
Te juro que eu acreditava
que ou que eu fazia era certo.

672
00:38:52,210 --> 00:38:55,015
Eu não quero que você me perdoe.

673
00:38:55,050 --> 00:39:00,527
Francamente, eu vou ficar
chateada se fizer isso, porque...

674
00:39:00,562 --> 00:39:04,192
Bom, eu sei que eu estava certa,
e você acha que eu estava errada.

675
00:39:06,745 --> 00:39:08,300
Não importa.

676
00:39:12,411 --> 00:39:14,007
Porque...

677
00:39:16,386 --> 00:39:18,295
faço parte disso.

678
00:39:21,854 --> 00:39:26,937
Estou nisso pra tudo o que
vier, para terminar a corrida...

679
00:39:27,672 --> 00:39:32,886
Então se isso significa que
não vou ganhar essa, tudo bem.

680
00:39:32,921 --> 00:39:39,660
Eu não ganhei, você
ganhou. Estou conversando.

681
00:39:41,104 --> 00:39:43,669
Viu? Estou falando
primeiro, você ganhou.

682
00:39:44,304 --> 00:39:47,925
<i>De vez em quando, o esperado,
simplesmente acaba em...</i>

683
00:39:47,984 --> 00:39:51,056
<i>...comparação com o não esperado.</i>

684
00:39:53,246 --> 00:39:54,840
Case comigo.

685
00:39:59,664 --> 00:40:02,639
- Eu não quero perder mais um minuto.
- Eu não posso transar com você...

686
00:40:02,674 --> 00:40:06,087
de novo George, certo, não
posso. Eu estou cansada do sexo.

687
00:40:08,613 --> 00:40:13,790
Desde que o meu pai morreu, sinto
que... alguém arrancou meu estômago.

688
00:40:14,225 --> 00:40:16,622
E preencheu todo o vazio.

689
00:40:16,657 --> 00:40:21,639
E ria toda vez que me lembrava
que não ia mais falar com ele...

690
00:40:21,674 --> 00:40:24,796
porque parecia a coisa mais
idiota que já tinha ouvido.

691
00:40:26,363 --> 00:40:30,928
Não consigo acreditar
que isso é real, mas...

692
00:40:31,463 --> 00:40:37,638
toda vez que olho para
você, me sinto melhor.

693
00:40:38,408 --> 00:40:40,311
E isso me assusta.

694
00:40:40,346 --> 00:40:42,524
E me deixa confuso, mas é verdade.

695
00:40:43,059 --> 00:40:47,575
Eu não fazia só sexo com você, eu ficava
feliz só em te ver andando pelo quarto.

696
00:40:47,610 --> 00:40:51,177
E até isso, tudo isso,
cada parte de você.

697
00:40:51,212 --> 00:40:55,549
Eu fico cheio de esperanças, por
você me proporcionar esses momentos.

698
00:40:58,103 --> 00:41:01,327
- Porque eu te amo.
- George...

699
00:41:12,287 --> 00:41:14,005
Casa comigo?

700
00:41:18,871 --> 00:41:21,282
Quer se casar comigo?

701
00:41:23,403 --> 00:41:25,675
Case comigo Cristina Yang.

702
00:41:26,931 --> 00:41:30,048
<i>Você tem que imaginar porque
temos essas expectativas.</i>

703
00:41:31,819 --> 00:41:36,960
<i>Porque o esperado é o
que nos mantêm firmes.</i>

704
00:41:36,995 --> 00:41:40,828
<i>Imóveis...</i>

705
00:41:41,409 --> 00:41:42,544
Case comigo.

706
00:41:43,646 --> 00:41:47,302
<i>O esperado é apenas o começo.</i>

707
00:41:51,321 --> 00:41:53,301
<i>O não esperado...</i>

708
00:41:56,197 --> 00:41:59,282
<i>é o que muda nossas vidas.</i>

709
00:42:06,937 --> 00:42:11,034
www.greyslegendas.com.br

