1
00:00:00,179 --> 00:00:01,678
<i>Anteriormente em Grey's Anatomy</i>

2
00:00:01,843 --> 00:00:03,825
Eu quero que o Seatle Grace
abra uma clinica gratuita.

3
00:00:03,829 --> 00:00:06,552
- Por quê?
- Mas eu preciso de algo pra me apoiar.

4
00:00:06,587 --> 00:00:08,345
- Você ainda precisa de fundos!
- Eu ainda tenho 8 milhões de dólares.

5
00:00:08,508 --> 00:00:10,397
Para o Memorial Denny Duquette.

6
00:00:10,451 --> 00:00:11,928
- Chefe, eu preciso falar...
- Eu estive o dia inteiro...

7
00:00:12,034 --> 00:00:13,852
- O que está acontecendo?
- Ah, eu posso ser chefe.

8
00:00:13,942 --> 00:00:15,645
- Ela está em uma casa de repouso.
- Alzheimer.

9
00:00:15,811 --> 00:00:18,060
Eu desisti de tudo por ele.
Eu não deveria ter tido filho.

10
00:00:18,062 --> 00:00:19,732
Case comigo, Cristina Yang.

11
00:00:19,920 --> 00:00:21,191
Case comigo.

12
00:00:23,079 --> 00:00:27,018
<i>Como cirurgiões, vivemos em um
mundo com os piores cenários.</i>

13
00:00:27,618 --> 00:00:30,422
<i>Nos isolamos,
esperando pelo melhor.</i>

14
00:00:30,735 --> 00:00:34,282
<i>Por que algumas poucas vezes,
o melhor não acontece.</i>

15
00:00:35,100 --> 00:00:39,538
<i>Mas volta e meia,
algo extraordinário acontece.</i>

16
00:01:02,910 --> 00:01:05,269
<i>E,de repente...</i>

17
00:01:05,495 --> 00:01:08,440
<i>Os melhores cenários,
parecem possíveis.</i>

18
00:01:08,517 --> 00:01:12,965
- Oito dias. 8 milhões de dólares.
- E estamos funcionando.

19
00:01:13,317 --> 00:01:17,431
<i>E volta e meia,
algo surpreendente acontece.</i>

20
00:01:18,650 --> 00:01:20,465
Ela acordou essa manhã
totalmente alerta.

21
00:01:20,660 --> 00:01:23,568
Por ela mesma. Acontece.
Medicalmente não tem explicação.

22
00:01:23,927 --> 00:01:25,294
É só um presente do acaso.

23
00:01:25,379 --> 00:01:26,577
Então ela está lúcida,
lembra das coisas?

24
00:01:26,578 --> 00:01:27,775
Praticamente tudo.

25
00:01:27,780 --> 00:01:31,165
Exceto os últimos 5 anos,
ela não se lembra que tem Alzheimer.

26
00:01:31,343 --> 00:01:33,199
Nós achamos que ela deveria
ouvir de você.

27
00:01:33,276 --> 00:01:35,172
Então, ela lembra de mim?

28
00:01:35,334 --> 00:01:37,545
Eu vou até lá e ela
saberá quem eu sou.

29
00:01:37,560 --> 00:01:38,701
Ela tem perguntado
por você.

30
00:01:39,880 --> 00:01:42,542
<i>E ao contrário dos nossos
piores julgamentos,</i>

31
00:01:42,920 --> 00:01:44,912
<i>Nós começamos
a ter esperança.</i>

32
00:01:46,060 --> 00:01:47,485
Ei chefe, eu preciso
de uma assinatura.

33
00:01:47,486 --> 00:01:49,987
Eu gostaria de usar o helicóptero para
transportar um paciente para Denver.

34
00:01:49,989 --> 00:01:52,248
Bom dia! Chefe eu achei jeito de
financiar o robô.

35
00:01:52,250 --> 00:01:53,757
Eu quero ter certeza que você
veja antes de eu apresentar o relatório.

36
00:01:53,792 --> 00:01:56,297
Está muito cedo para vocês
dois estarem disputando entre si.

37
00:01:56,397 --> 00:01:59,897
Eu irei fazer uma troca de valva
pulmonar nesse paciente.

38
00:02:00,090 --> 00:02:02,070
Essa máquina fornece uma fonte
excelente e rápida para...

39
00:02:02,133 --> 00:02:03,173
Por que você não está lá?

40
00:02:03,320 --> 00:02:05,410
Se você quer ser chefe
tem que brigar com os grandões.

41
00:02:05,416 --> 00:02:07,065
Eu pretendo lutar como uma garota.

44
00:02:13,606 --> 00:02:15,422
Ai está você me
subestimando novamente.

45
00:02:15,604 --> 00:02:18,619
Não é que te subestime.
É que nem penso em você.

46
00:02:18,847 --> 00:02:20,252
Nunca.

47
00:02:21,666 --> 00:02:22,970
Por que deveria?

48
00:02:25,112 --> 00:02:29,429
Eu estava passando pela clinica.
Está abrindo hoje e eu...

49
00:02:29,761 --> 00:02:32,082
Achei legal dar a Dra. Bailey
um pouco de apoio.

50
00:02:32,117 --> 00:02:34,395
Bem pensado Dr. Sloan.

51
00:02:34,430 --> 00:02:37,529
Eu irei me juntar a você.
Cavalheiros, nos dê licença.

52
00:02:37,650 --> 00:02:38,821
Certamente.

53
00:02:39,709 --> 00:02:41,142
Boa tentativa.

54
00:02:42,306 --> 00:02:45,210
Meredith, o que está acontecendo?
Quando você voltou da Europa?

55
00:02:45,212 --> 00:02:46,838
Eu fui para Europa por 2 meses.

56
00:02:47,329 --> 00:02:48,428
Mas isso foi...

57
00:02:48,488 --> 00:02:50,228
Eu estive pensando
na briga que tivemos.

58
00:02:50,246 --> 00:02:52,695
As coisas que disse. Eu disse
coisas terríveis.

59
00:02:52,698 --> 00:02:54,285
- Está tudo bem.
- Não, não está.

60
00:02:54,287 --> 00:02:56,035
Depois que você saiu,
eu estava chateada.

61
00:02:57,592 --> 00:03:00,200
Eu tive um esgotamento?
Eu devo ter tido um esgotamento nervoso.

62
00:03:00,201 --> 00:03:02,025
Quero dizer, isso é um hospital?

63
00:03:02,272 --> 00:03:05,600
Por que eu não lembro de nada
dos ultimo meses, Meredith.

64
00:03:05,700 --> 00:03:07,295
A última coisa que lembro foi da
briga que tivemos.

65
00:03:07,296 --> 00:03:09,995
E se você não quiser ir pra faculdade
de medica, tudo bem..

66
00:03:10,170 --> 00:03:11,535
É sua vida.
Apenas me leve pra casa.

67
00:03:11,538 --> 00:03:13,690
- Eu fui pra faculdade de medicina.
- Eu quero ir pra casa, Meredith.

68
00:03:13,692 --> 00:03:15,154
Eu preciso ir pra casa.

69
00:03:16,660 --> 00:03:17,850
Você está em casa.

70
00:03:18,600 --> 00:03:21,059
Eu fui pra Europa 5 anos atrás.

71
00:03:21,525 --> 00:03:23,304
Você ficou doente.

72
00:03:23,575 --> 00:03:25,181
Você tem Alzheimer.

73
00:03:26,310 --> 00:03:28,277
Essa é sua casa.

74
00:03:29,000 --> 00:03:30,392
Você vive aqui agora.

75
00:03:34,340 --> 00:03:35,067
Não.

76
00:03:35,910 --> 00:03:36,999
Não!

77
00:03:37,055 --> 00:03:39,263
- Mãe.
- NÃO!

78
00:03:41,790 --> 00:03:45,964
Mãe?
Mãe! Alguém chame 911.

79
00:03:52,040 --> 00:03:53,117
Ela teve uma angina.

80
00:03:53,152 --> 00:03:54,593
Dores no peito e síncope,
os resultados

81
00:03:54,594 --> 00:03:57,034
do laboratório podem
confirmar o que eu tive...

82
00:03:57,367 --> 00:03:59,228
Ela está completamente lúcida.

83
00:03:59,301 --> 00:04:00,287
Ela o quê?

84
00:04:00,660 --> 00:04:02,964
Ela está alerta,
ela é ela mesma de novo

85
00:04:03,019 --> 00:04:04,056
Meu Deus, esse é...

86
00:04:04,315 --> 00:04:07,777
- Estamos em Seatle?
- Sim mãe, é aqui que sou residente.

87
00:04:07,820 --> 00:04:09,926
Sua filha é uma das
nossas melhores internas.

88
00:04:09,927 --> 00:04:12,033
E está seguindo seus passos.

89
00:04:12,270 --> 00:04:14,694
Você sabe se Richard Weber
ainda está por aqui?

90
00:04:14,940 --> 00:04:16,392
O quê, o chefe?

91
00:04:16,850 --> 00:04:19,378
Richard Weber é o chefe?
Da cirurgia?

92
00:04:20,319 --> 00:04:23,250
Bem vindos ao Clinica Memorial
Denny Duquette.

93
00:04:23,419 --> 00:04:27,084
Embora não tenhamos nenhuma cirurgia,
vocês trabalharão aqui hoje.

94
00:04:28,370 --> 00:04:29,558
Trabalhar em que?

95
00:04:29,560 --> 00:04:34,671
Agora, Olivia vai familiarizar vocês
com o protocolo da vacina anti-gripal.

96
00:04:35,107 --> 00:04:39,688
Oh... não,não,não toque nisso.
Isso custou U$79,00 dólares.

97
00:04:41,021 --> 00:04:43,565
Oh meu Deus, eu tenho
que cair fora daqui.

98
00:04:43,600 --> 00:04:46,500
Burke está com essa troca de
valva pulmonar,

99
00:04:46,660 --> 00:04:49,077
tendo que voar pra Denver amanhã.
Eu deveria estar me preparando.

100
00:04:49,247 --> 00:04:51,115
Você não ia ser chamada para
a troca de valva.

101
00:04:51,122 --> 00:04:52,717
- Como você sabe disso?
- Por que eu fui.

102
00:04:53,610 --> 00:04:54,808
- Ele escolheu você?
- Estão prontos?

103
00:04:55,150 --> 00:04:56,399
Onde está todo mundo?

104
00:04:56,952 --> 00:04:59,965
Grey se atrasará, O'Malley
já deveria ter voltado das férias...

105
00:04:59,970 --> 00:05:01,237
Não, não, não, os pacientes.

106
00:05:01,430 --> 00:05:04,440
A população sem plano de
saúde que deveríamos estar ajudando.

107
00:05:04,600 --> 00:05:08,862
Os sem plano de saúde virão,
espere e verá. Apenas olhe a porta.

108
00:05:09,032 --> 00:05:10,704
- Eles virão através dela.
- Eu não posso esperar...

109
00:05:10,905 --> 00:05:14,212
Pelos pacientes,será maravilhoso o que
o dinheiro do Denny pode fazer,certo?

110
00:05:16,730 --> 00:05:18,375
Apenas olhe a porta, Stevens.

111
00:05:29,686 --> 00:05:33,340
Dra. Bailey, parabéns pela
inauguração da clínica.

112
00:05:33,343 --> 00:05:35,292
Está aberta, não está?

113
00:05:38,444 --> 00:05:41,380
- Stevens está bem?
- Ela está olhando pra porta,senhor.

114
00:05:42,512 --> 00:05:44,291
Oh, ok então.

115
00:05:49,440 --> 00:05:51,085
Alguém está vindo!

116
00:05:52,080 --> 00:05:54,832
- Droga!
- O'Malley, bem vindo, está atrasado.

117
00:06:00,982 --> 00:06:02,540
O'Malley está bem?

118
00:06:03,188 --> 00:06:05,610
Nós casamos em Vegas!

119
00:06:10,514 --> 00:06:12,434
Nós estamos casados!

120
00:06:16,126 --> 00:06:18,298
Ela é Callie O'Malley.

121
00:06:24,967 --> 00:06:27,480
Greys Anatomy
3.14- Wishin' and Hopin'

122
00:06:27,483 --> 00:06:29,250
Equipe GABR
www. greyslegendas. com. br

123
00:06:29,925 --> 00:06:34,497
Foi rápido.
Foi muito, muito rápido.

124
00:06:35,135 --> 00:06:37,704
- Você pelo menos está feliz?
- Estamos muito felizes.

125
00:06:37,739 --> 00:06:40,204
Oh, Aee, legal...!

126
00:06:40,749 --> 00:06:42,493
Mostre a aliança.

127
00:06:43,060 --> 00:06:45,520
Ohh, tão lindo.

128
00:06:45,522 --> 00:06:48,741
Diamantes pequenos são tão bons
pois ninguém vai tentar roubá-lo.

129
00:06:52,725 --> 00:06:55,820
Ok, é isso. Yang, o Burke
precisa de você na cardio,

130
00:06:55,825 --> 00:06:58,850
O'Malley, o chefe tem um paciente
cirúrgico vindo pra triagem,

131
00:06:58,851 --> 00:07:01,440
Stevens, Karev, vão achar
alguns pacientes...

132
00:07:01,441 --> 00:07:03,367
Não importa o que vocês tragam,
apenas tragam.

133
00:07:04,775 --> 00:07:07,247
- Parabéns.
- Obrigada.

134
00:07:08,066 --> 00:07:09,685
Ok, estamos fora de
Vegas há apenas

135
00:07:09,686 --> 00:07:11,305
6 horas e eu não
estou gostando.

136
00:07:11,312 --> 00:07:13,310
Vai ficar tudo bem,
estamos casados.

137
00:07:14,907 --> 00:07:16,542
Estamos casados!

138
00:07:21,060 --> 00:07:23,963
Então chefe, somos uma
dupla de homens casados.

139
00:07:24,764 --> 00:07:27,917
Adelle e eu estamos
nos divorciando.

140
00:07:30,456 --> 00:07:32,023
Oh,eu não...

141
00:07:32,570 --> 00:07:36,395
É a vida O'Malley
É a vida.

142
00:07:37,333 --> 00:07:42,333
Esse paciente, eu removi um grande
tumor do cólon a um mês atrás,

143
00:07:42,455 --> 00:07:44,744
e desde então ela está fazendo
quimio e radiação,

144
00:07:44,933 --> 00:07:48,159
- achávamos que ela tivesse vencido.
- Com licença.

145
00:07:48,498 --> 00:07:51,749
- Vocês são os médicos de Marina Wagner?
- Sim, você trouxe ela?

146
00:07:51,784 --> 00:07:53,342
Acordei essa manhã e
ela mal estava respirando.

147
00:07:53,528 --> 00:07:54,465
Eles acharam que podia
ser infecção intestinal,

148
00:07:54,613 --> 00:07:56,887
por que comemos sushi ontem
mas eu me sinto bem.

149
00:07:56,947 --> 00:07:58,722
Pode ser complicação por
causa da radiação.

150
00:07:58,826 --> 00:08:00,040
Como assim, radiação?

151
00:08:00,049 --> 00:08:02,290
- Pra o tratamento de câncer.
- Ela não tem câncer.

152
00:08:03,250 --> 00:08:04,782
Eu sou o namorado dela eu sei.

153
00:08:06,400 --> 00:08:09,272
O'Malley peça um CBC,
um marcador tumoral

154
00:08:09,486 --> 00:08:11,630
e uma tomografia do abdômen
com triplo contraste.

155
00:08:11,940 --> 00:08:13,336
- Com licença.
- Sim senhor.

156
00:08:16,541 --> 00:08:19,182
- Ela está bem?
- Richard Weber.

157
00:08:19,817 --> 00:08:21,314
Meu Deus, você envelheceu.

158
00:08:22,007 --> 00:08:24,360
- Ellis?
- Eu estava tendo arritmias.

159
00:08:24,598 --> 00:08:25,953
Eles queriam fazer testes e...

160
00:08:26,119 --> 00:08:29,823
eu fiquei sabendo que você era
o chefe da cirurgia. Isso é maravilhoso.

161
00:08:30,399 --> 00:08:33,955
É sim, mas eu estou me
afastando agora.

162
00:08:33,990 --> 00:08:37,254
Se afastando? Posso assumir
que isso idéia de Adelle.

163
00:08:39,711 --> 00:08:43,595
- Meredith...
- Estarei logo lá mãe, vá em frente.

164
00:08:47,642 --> 00:08:49,702
Ela está lúcida.

165
00:08:49,956 --> 00:08:52,376
Ela acordou essa manhã
com sua memória de volta.

166
00:08:52,610 --> 00:08:54,325
Eles dizem que é temporário.

167
00:08:56,091 --> 00:08:57,210
Oh meu Deus.

168
00:08:57,516 --> 00:08:59,860
Claro que você não precisa se
preocupar com o trabalho hoje.

169
00:08:59,872 --> 00:09:01,445
Você precisa ficar com ela.

170
00:09:01,628 --> 00:09:06,162
Esse tempo é como
se fosse um presente.

171
00:09:06,980 --> 00:09:09,524
É um presente, certo.

172
00:09:16,303 --> 00:09:19,707
A mãe da Meredith tem alterações nas
ondas s, v e t, estou pedindo um ECO.

173
00:09:19,940 --> 00:09:21,756
E ela está lúcida.

174
00:09:21,961 --> 00:09:24,730
- O que?
- Mas não vai durar.

175
00:09:24,740 --> 00:09:26,422
- Meredith ta bem?
- Ela está bem.

176
00:09:26,424 --> 00:09:28,471
Mas a mãe dela vai precisar dos
melhores cuidados que podemos oferecer,

177
00:09:28,475 --> 00:09:31,790
e você Dra Yang,
é a melhor.

178
00:09:35,959 --> 00:09:37,632
Você ainda não está
usando a aliança,

179
00:09:37,789 --> 00:09:39,344
estou esperando a resposta
tem 1 semana.

180
00:09:39,489 --> 00:09:41,980
Eu disse a você.
Está em análise.

181
00:09:41,984 --> 00:09:43,805
Você não gostou da aliança?

182
00:09:44,130 --> 00:09:49,136
É um anel. Tem 3 kilates de
prata e diamantes. É "o" anel.

183
00:09:49,465 --> 00:09:50,558
Então, por que?

184
00:09:53,342 --> 00:09:54,988
Você está utilizando a
cirurgia de amanhã

185
00:09:55,113 --> 00:09:56,800
pra me pressionar te
dar uma resposta?

186
00:09:56,805 --> 00:09:57,955
É por isso que não
fui chamada?

187
00:09:58,288 --> 00:09:59,954
Eu preciso dar oportunidades
aos outros internos.

188
00:10:00,186 --> 00:10:01,251
Por que?

189
00:10:01,293 --> 00:10:04,331
O Ecocardiograma, por favor!
Dra Yang.

190
00:10:12,065 --> 00:10:14,419
- Está esperando muito?
- Há quase uma hora.

191
00:10:16,398 --> 00:10:17,533
- Você é a minha médica?
- Eu posso ser.

192
00:10:18,049 --> 00:10:20,161
Nós temos uma clinica
lá fora, sem espera.

193
00:10:20,309 --> 00:10:21,147
O que há de errado com você?

194
00:10:23,578 --> 00:10:25,109
- Dói quando eu faço xixi.
- Uh!

195
00:10:26,306 --> 00:10:27,224
- Nós podemos ajudá-lo com isso!
- É.

196
00:10:27,362 --> 00:10:30,269
é fácil, não é nada. Você estará fora
daqui em menos de uma hora.

197
00:10:32,338 --> 00:10:33,700
Você está de brincadeira comigo?

198
00:10:34,839 --> 00:10:35,819
Nós precisamos de pacientes.

199
00:10:36,114 --> 00:10:38,225
Você precisa de médicos.
Acontece que somos cirurgiões.

200
00:10:38,584 --> 00:10:41,596
- Você acha que eu preciso de cirurgia?
- A gente nunca sabe.

201
00:10:41,895 --> 00:10:44,107
É de graça.
Uma clinica gratuita.

202
00:10:44,282 --> 00:10:46,103
Tudo que tenho é 10 dólares.

203
00:10:46,126 --> 00:10:47,562
Isso paga o almoço.

204
00:10:51,678 --> 00:10:55,060
- Parece com Tuberculose.
- Muito contagioso!

205
00:11:03,065 --> 00:11:04,563
Você e Meredith são boas amigas?

206
00:11:07,120 --> 00:11:10,382
Sei que são, pois você tem
medo de olhar pra mim.

207
00:11:11,807 --> 00:11:14,185
Se eu te fizer alguma questão
pessoal sobre ela,

208
00:11:14,188 --> 00:11:16,458
eu posso acidentalmente ser
posta pra dormir?

209
00:11:20,517 --> 00:11:22,830
Mas você não faz nada
acidentalmente, faz?

210
00:11:25,597 --> 00:11:27,111
Meredith já escolheu
uma especialidade?

211
00:11:27,543 --> 00:11:30,321
Isso quer dizer, questões
pessoais para cirurgiões,

212
00:11:30,461 --> 00:11:32,165
são questões que
você pode perguntar.

213
00:11:32,167 --> 00:11:33,745
Elas dizem quem você é.

214
00:11:33,901 --> 00:11:36,406
Minha mãe nem queria saber
quando eu tinha um namorado.

215
00:11:36,738 --> 00:11:38,559
Sua mãe parece ser uma
mulher esquisitíssima.

216
00:11:42,630 --> 00:11:45,193
Se eu escolher cardio-torácica,
o que isso diria sobre mim?

217
00:11:45,508 --> 00:11:47,054
Cirurgiões cardíacos
são os "sabe-tudo".

218
00:11:47,055 --> 00:11:48,600
Eles são os mais ambiciosos,
e os mais controladores.

219
00:11:48,638 --> 00:11:50,235
Eles querem tudo e
querem agora.

220
00:11:50,473 --> 00:11:52,415
Eles não querem nada se
metendo em seu caminho.

221
00:11:55,243 --> 00:11:58,967
Meredith disse que eu faço parte
de um estudo sobre Alzheimer.

222
00:11:59,777 --> 00:12:01,520
Eu quero uma consulta neurológica.

223
00:12:01,555 --> 00:12:03,263
Com o médico que me
colocou no estudo.

224
00:12:05,220 --> 00:12:07,740
Ei, Mer, eu estou te procurando.

225
00:12:07,750 --> 00:12:09,800
Burke está cuidando da
sua mãe, você está bem?

226
00:12:09,812 --> 00:12:12,020
Eu estou a evitando.
Eu estou evitando o presente.

227
00:12:12,135 --> 00:12:14,308
Bem, o seu presente
quer conhecer Derek.

228
00:12:14,309 --> 00:12:15,481
O quê? O quê
você disse?

229
00:12:15,631 --> 00:12:18,639
Não, não. Não Derek seu namorado.
Dr. Shepherd, o neuro-cirurgião.

230
00:12:18,824 --> 00:12:20,530
Ela vai decobrir que ele é seu
namorado de qualquer forma.

231
00:12:20,536 --> 00:12:21,790
Ela tem métodos.

232
00:12:21,793 --> 00:12:22,780
Eu adorei ela, a propósito.

233
00:12:22,790 --> 00:12:25,153
Ela tem esse efeito em pessoas
que não são a filha dela.

234
00:12:26,006 --> 00:12:28,240
Ei, eu soube sobre a sua
mãe, é inacreditável.

235
00:12:28,241 --> 00:12:29,674
É, é um presente.

236
00:12:29,835 --> 00:12:30,615
Ela esta evitando ela.

237
00:12:30,677 --> 00:12:32,686
Mer, ela é a sua mãe,
e ela realmente está aqui.

238
00:12:32,721 --> 00:12:34,290
Essa é a sua chance,
você deveria falar com ela.

239
00:12:34,325 --> 00:12:35,691
Você deveria passar
algum tempo com ela.

240
00:12:35,719 --> 00:12:38,013
Ela tem um longo histórico
de me desapontar.

241
00:12:38,048 --> 00:12:39,011
Você é uma médica, agora.

242
00:12:39,046 --> 00:12:40,974
Decepção com os pais vem
antes da medicina.

243
00:12:41,692 --> 00:12:43,989
Nós podemos ir?
Dói quando eu faço xixi.

244
00:12:44,820 --> 00:12:46,643
Você está roubando pacientes
do Pronto Socorro?

245
00:12:47,712 --> 00:12:50,948
Sim, mas é só porque eu não
quero passar meu internato

246
00:12:51,010 --> 00:12:52,820
todo numa sala vazia
com camas vazias.

247
00:12:52,822 --> 00:12:54,510
Porque se isso acontecer
eu talvez fique louca,

248
00:12:54,545 --> 00:12:56,199
e George ja deu uma de
doido por essa semana.

249
00:12:56,234 --> 00:12:58,398
- Vocês acham que Callie está grávida?
- Eu vou voltar para o Pronto Socorro.

250
00:12:58,433 --> 00:13:01,522
- Ok, só mantenha-se de calças. Vamos!
- O que está acontecendo?

251
00:13:01,963 --> 00:13:03,830
Ah é, Bambi se casou.

252
00:13:07,928 --> 00:13:09,626
Com licença, um segundo.

253
00:13:10,640 --> 00:13:12,281
Está tudo bem?
Você está de folga hoje?

254
00:13:12,392 --> 00:13:16,272
- Você se casou?
- Sim. Eu me casei.

255
00:13:16,993 --> 00:13:18,650
Isso foi, eu sei, impulsivo.

256
00:13:18,685 --> 00:13:21,414
Foi um impulsivo bom ou
um impulsivo de Meredith?

257
00:13:21,449 --> 00:13:22,922
Por que se foi um impulso
de Meredith

258
00:13:22,923 --> 00:13:24,396
talvez eu consiga te
ajudar a se livrar disso.

259
00:13:25,031 --> 00:13:27,859
- Não, foi uma coisa boa.
- Bom.

260
00:13:27,894 --> 00:13:31,811
Isso é bom.
Hum, mas obrigado pelo apoio.

261
00:13:32,382 --> 00:13:36,900
- De nada. Parabéns, George!
- Obrigado.

262
00:13:40,810 --> 00:13:43,324
Você está planejando vir falar comigo
qualquer hora dessas?

263
00:14:00,408 --> 00:14:01,751
- Com licença.
- Claro.

264
00:14:03,594 --> 00:14:06,620
Sabe aqueles desenhos animados
aonde tem um urso, ou sei-lá-o-que,

265
00:14:06,655 --> 00:14:09,646
que está faminto e ele olha para
a mesa e a mesa vira um delicioso

266
00:14:09,650 --> 00:14:13,960
perú cozido, com muitas
guloseimas em volta?

267
00:14:13,995 --> 00:14:16,846
Eu não estava olhando para ele.
Assim.

268
00:14:16,881 --> 00:14:20,429
Porque ele é o inferno e eu
não vou dormir no inferno.

269
00:14:21,269 --> 00:14:23,698
- Eu casei com o inferno.
- O que?

270
00:14:23,733 --> 00:14:26,560
Nós fomos para Vegas.
Minha ideia, eu fui brega.

271
00:14:26,595 --> 00:14:29,793
Isso é... não que eu não
esteja feliz por você mas,

272
00:14:29,828 --> 00:14:32,560
por que casamento tão rápido?

273
00:14:32,736 --> 00:14:34,522
Sabe aqueles desenhos animados
aonde tem um urso e ele está faminto

274
00:14:34,557 --> 00:14:39,859
- e ele parece com um interno fofo?
- Bem, parabéns!

275
00:14:39,894 --> 00:14:40,775
Obrigada!

276
00:14:44,399 --> 00:14:47,272
- Oh, é pequeno, eu sei que é pequeno.
- É lindo.

277
00:14:47,307 --> 00:14:48,896
- Você acha?
- Sim.

278
00:14:48,931 --> 00:14:50,082
Sim!

279
00:14:51,134 --> 00:14:52,685
Então, me fale sobre você.

280
00:14:55,996 --> 00:14:59,699
Bem...

281
00:14:59,876 --> 00:15:01,689
Como é a sua vida?

282
00:15:02,862 --> 00:15:06,076
Eu realmente quero
conhecê-la, Meredith.

283
00:15:07,762 --> 00:15:09,193
Eu tenho um namorado.

284
00:15:09,194 --> 00:15:10,624
Ele entende as exigências
da sua carreira?

285
00:15:10,659 --> 00:15:11,967
Porque nem todos os
homens entendem.

286
00:15:11,968 --> 00:15:13,276
Eles dizem que entendem
pra fora, mas eles...

287
00:15:13,311 --> 00:15:15,737
Ele é ótimo. Ele é médico também,
então ele entende disso.

288
00:15:15,772 --> 00:15:17,851
- Ótimo.
- Na realidade ele é...

289
00:15:17,886 --> 00:15:20,593
- Você já escolheu uma especialidade?
- Não, ainda é cedo.

290
00:15:20,628 --> 00:15:22,752
Cristina já escolheu cárdio-torácica.

291
00:15:22,787 --> 00:15:27,636
É, eu acho que eu estou
esperando uma inspiração.

292
00:15:27,671 --> 00:15:30,447
Eu estou feliz agora, eu
sinto que sei quem eu sou.

293
00:15:30,482 --> 00:15:32,749
E mais, sabe quando você
tem alguém na sua vida que

294
00:15:32,750 --> 00:15:35,016
você ama, que você realmente
ama, eu acho que isso é...

295
00:15:35,630 --> 00:15:41,481
Eu não sei, eu só
estou realmente feliz.

296
00:15:42,055 --> 00:15:43,718
O que houve com você?

297
00:15:43,898 --> 00:15:44,938
Como assim?

298
00:15:44,973 --> 00:15:46,590
Você está feliz, você
está feliz agora?

299
00:15:47,258 --> 00:15:49,465
A Meredith que eu conhecia era
uma força da natureza,

300
00:15:49,466 --> 00:15:51,172
entusiasmada, focada,
uma lutadora.

301
00:15:51,207 --> 00:15:52,140
O que houve com você?

302
00:15:52,175 --> 00:15:54,094
Você se tornou delicada,
à sombra de um namorado

303
00:15:54,095 --> 00:15:56,014
e esperando por uma inspiração?

304
00:15:56,049 --> 00:15:58,231
Você está esperando por uma inspiração?
Você está brincando comigo?

305
00:15:58,266 --> 00:15:59,881
Eu tenho uma doença e
para a qual não há cura,

306
00:15:59,882 --> 00:16:01,496
- Acho que já é inspiração suficiente.
- Mãe.

307
00:16:01,531 --> 00:16:05,897
Me escuta, Meredith, qualquer
um pode se apaixonar

308
00:16:05,932 --> 00:16:08,194
e ser cegamente feliz,
mas não é todo mundo

309
00:16:08,195 --> 00:16:10,456
que pode pegar um
bisturi e salvar uma vida.

310
00:16:11,182 --> 00:16:13,607
Eu te criei para ser um
ser humano extraordinário,

311
00:16:13,608 --> 00:16:15,532
então imagine meu desapontamento

312
00:16:15,567 --> 00:16:17,541
quando eu acordo depois
de cinco anos e descubro

313
00:16:17,542 --> 00:16:19,516
que você não é nada
mais que comum.

314
00:16:22,411 --> 00:16:23,501
O que aconteceu com você?

315
00:16:27,816 --> 00:16:30,950
Nós moramos no mesmo prédio,
e eu a vejo na lavanderia e...

316
00:16:30,951 --> 00:16:34,085
é realmente sexy quando
ela puxa suas roupas.

317
00:16:34,120 --> 00:16:36,333
Então nós começamos a
sair, e tudo se tornou

318
00:16:36,334 --> 00:16:38,546
muito sério muito
rápido, e eu pensei que

319
00:16:39,560 --> 00:16:41,032
eu nem sabia seu nome do meio.

320
00:16:41,033 --> 00:16:42,505
Foi quando eu fui
preencher esses formulários

321
00:16:42,540 --> 00:16:44,938
e isso estava na
primeira questão.

322
00:16:44,939 --> 00:16:49,736
Rose, esse é o nome
do meio dela, Rose.

323
00:16:55,523 --> 00:16:56,891
Ela é encantadora, e
é fabulosa, e então,

324
00:16:56,892 --> 00:16:58,260
de repente ela é o inimigo.

325
00:16:58,295 --> 00:17:00,794
- Como assim o inimigo.
- Não leve para o lado pessoal.

326
00:17:01,064 --> 00:17:02,824
- Você está sendo ridícula.
- Eu não estou sendo ridícula.

327
00:17:03,375 --> 00:17:06,092
- Vai dar tudo certo.
- Só tenha cuidado, ela tem meios.

328
00:17:08,576 --> 00:17:09,490
- Oi, George.
- Oi.

329
00:17:09,525 --> 00:17:10,702
- Você tá bem?
- Sim.

330
00:17:11,199 --> 00:17:14,156
Você parece estar
tremendo, suando, pálido...

331
00:17:15,174 --> 00:17:16,881
É o casamento, você está totalmente se
lamentando por causa dele?

332
00:17:16,916 --> 00:17:17,919
Não, tá tudo bem com o casamento.

333
00:17:17,954 --> 00:17:20,522
Você se importa de levar
isso para... desculpe,

334
00:17:20,523 --> 00:17:23,091
levar esse sangue para
o laboratório para mim?

335
00:17:23,126 --> 00:17:26,105
- Claro.
- Obrigado. Eu acho que preciso sentar.

336
00:17:26,140 --> 00:17:29,401
- George, se você precisar conversar.
- Obrigado.

337
00:17:31,753 --> 00:17:33,932
Ei, você está bem? Você tá suando.

338
00:17:35,310 --> 00:17:37,868
- Qual é o seu nome do meio?
- É feio, eu num conto pra ninguém.

339
00:17:37,903 --> 00:17:40,762
Vamos lá, nós somos casados e
eu quero saber o seu nome do meio.

340
00:17:43,620 --> 00:17:45,217
Ok, eu sabia, são os seus amigos
esquisitos que ficam julgando,

341
00:17:45,218 --> 00:17:46,814
você deixa eles te atingirem.

342
00:17:46,849 --> 00:17:49,790
Não é que... eu não,
eu não sei o seu nome

343
00:17:49,791 --> 00:17:52,732
do meio, Deus, eu
mal posso respirar.

344
00:17:52,986 --> 00:17:54,740
Quer saber? Você não sabia o meu nome
do meio na semana passada...

345
00:17:54,840 --> 00:17:57,863
- e podia respirar, tá bem?
- O quê?

346
00:17:57,898 --> 00:17:59,171
E uma ressonância
magnética funcional agora,

347
00:17:59,172 --> 00:18:00,545
enquanto eu estou lúcida?

348
00:18:02,421 --> 00:18:04,739
Uma ressonância magnética
não nos mostrará nada de novo.

349
00:18:05,738 --> 00:18:07,691
Nenhum exame nos ajudará a
entender o que está acontecendo.

350
00:18:09,424 --> 00:18:11,828
Então em cinco anos
não houveram avanços e

351
00:18:11,829 --> 00:18:14,232
não há nada mais que
você possa fazer por mim?

352
00:18:15,203 --> 00:18:17,087
Eu não sei como você faz
isso, dia sim, dia não,

353
00:18:17,088 --> 00:18:18,971
você lida com pessoas
com essa terrível doença.

354
00:18:19,648 --> 00:18:24,170
Eu entendo. Na realidade,
eu não sou especialista em Alzheimer.

355
00:18:25,773 --> 00:18:29,850
Eu só tive um interesse especial
neste caso pela Meredith.

356
00:18:32,512 --> 00:18:33,579
Você é o que aconteceu ela!

357
00:18:33,729 --> 00:18:34,820
- Perdão?
- Eu achei que você estava aqui por mim.

358
00:18:34,855 --> 00:18:36,543
Pra me trazer esperança,
pra me falar de algum

359
00:18:36,544 --> 00:18:38,231
tratamento novo, mas
você está aqui por ela.

360
00:18:38,266 --> 00:18:40,190
- Dra. Grey.
- Um atendente, um neurocirurgião,

361
00:18:40,200 --> 00:18:41,340
agora eu sei por que ela está
tão fora de foco.

362
00:18:41,341 --> 00:18:42,360
Eu não acho que você
tenha entendido, eu...

363
00:18:42,387 --> 00:18:44,100
Ah, eu entendi, eu
entendi perfeitamente.

364
00:18:44,101 --> 00:18:45,114
Eu já vi homens como você antes

365
00:18:45,149 --> 00:18:46,811
cercados por mulheres
que o veem como um igual,

366
00:18:46,812 --> 00:18:48,474
e você só quer alguém que o admire.

367
00:18:49,564 --> 00:18:50,937
E você não se importa
com o dano que você

368
00:18:50,938 --> 00:18:52,310
causa a ela ao longo do caminho.

369
00:18:55,425 --> 00:18:56,332
Eu preciso me deitar.

370
00:18:56,974 --> 00:18:59,532
Não, não, não! Ei, ei, ei.
Você sabe o quanto

371
00:18:59,533 --> 00:19:02,091
custa manter esses lençóis limpos?

372
00:19:02,477 --> 00:19:04,827
Eu estou tremendo, suando,
minha boca está seca.

373
00:19:04,862 --> 00:19:08,164
- Eu compro eles.
- Certo!

374
00:19:08,996 --> 00:19:11,169
Karev, substitua o Omalley
na sala de cirurgia.

375
00:19:11,204 --> 00:19:12,141
Eba!

376
00:19:13,884 --> 00:19:16,181
Então, essa é Marina Wagner,
um paciente com câncer de cólon.

377
00:19:16,216 --> 00:19:18,485
- Karev, onde diabos está o O'Malley?
- Fazendo fita na clínica.

378
00:19:18,520 --> 00:19:20,240
- Ele está bem?
- Não, ele está casado.

379
00:19:21,116 --> 00:19:24,965
Certo. Ok, enfermeira,
lâmina 10.

380
00:19:30,703 --> 00:19:32,589
Roubando casos não
emergenciais no pronto

381
00:19:32,590 --> 00:19:34,476
socorro em estabelecimentos
hospitalares.

382
00:19:34,511 --> 00:19:36,795
Isso é o que 8 milhões
de dólares faz com você.

383
00:19:36,830 --> 00:19:38,901
Dra. Stevens, eu juro pela
minha vida, que se eu ouvir você

384
00:19:38,902 --> 00:19:40,972
dizer 8 milhões de
dólares mais uma vez...

385
00:19:41,007 --> 00:19:46,304
Não é pelo dinheiro,
é o Denny, seu legado,

386
00:19:46,769 --> 00:19:48,529
eu estava buscando um significado.

387
00:19:48,564 --> 00:19:50,924
- Isso deveria ser significativo.
- Isso será significativo.

388
00:19:50,959 --> 00:19:52,719
Digno de 8 milhões de dólares?

389
00:19:54,104 --> 00:19:58,831
Com licença, vocês são...? Eu posso...?
Você a médica?

390
00:19:58,866 --> 00:20:00,336
- Sim, nós somos.
- Você é um paciente?

391
00:20:00,873 --> 00:20:02,778
Como um verdadeiro paciente?

392
00:20:03,493 --> 00:20:04,672
Não sou eu, é minha filha...

393
00:20:05,076 --> 00:20:06,110
Oh! A sua filha está doente?

394
00:20:06,330 --> 00:20:08,439
Não estou doente..
Podemos ir embora, por favor?

395
00:20:08,641 --> 00:20:13,673
Kelly, de repente começou a
precisar desses produtos e nós

396
00:20:13,708 --> 00:20:18,712
esperávamos, que vocês pudessem
mostrar como se usa.

397
00:20:26,834 --> 00:20:29,583
George, você está casado,
deveria estar feliz...

398
00:20:29,618 --> 00:20:30,439
Você não parece feliz...

399
00:20:30,670 --> 00:20:31,667
Eu estou doente, Olivia!

400
00:20:33,678 --> 00:20:34,870
Você deve ir para casa OMalley!

401
00:20:34,880 --> 00:20:38,026
Claramente, seja lá o que
você tenha tido é contagioso...

402
00:20:38,789 --> 00:20:39,790
Você é do laboratório?

403
00:20:40,006 --> 00:20:41,340
Sim, me sinto muito mal...

404
00:20:41,520 --> 00:20:43,548
É essa mulher que nos deu
os tubos com exames de sangue?

405
00:20:43,855 --> 00:20:45,165
Sim!

406
00:20:45,541 --> 00:20:47,065
E você está obviamente
doente e com náuseas?

407
00:20:47,229 --> 00:20:48,039
Está horrível...

408
00:20:50,094 --> 00:20:51,074
Ela está entoxicada.

409
00:20:51,339 --> 00:20:52,974
Callie? Sim... Muitos de nós
nos sentimos desse jeito...

410
00:20:53,033 --> 00:20:55,775
Não... O sangue da paciente está tóxico
e está nos fazendo ficar doentes...

411
00:20:55,810 --> 00:20:58,777
O Chefe já começou a operação?

412
00:20:58,812 --> 00:21:01,133
Eles estavam indo la pra cima
quando eu vim aqui pra baixo.

413
00:21:01,544 --> 00:21:03,231
Qual o telefone que
faz chamada para 911?

414
00:21:14,043 --> 00:21:15,751
Parece ser muito
tóxico, qualquer contato

415
00:21:15,752 --> 00:21:17,460
é perigoso, ninguém entra
lá dentro até

416
00:21:17,462 --> 00:21:18,900
nós descobrirmos o que
está acontecendo.

417
00:21:19,109 --> 00:21:19,878
Como estamos indo?

418
00:21:20,201 --> 00:21:22,652
Ele está ***, mas a sua pressão
está começando a estabilizar,

419
00:21:22,687 --> 00:21:25,560
está melhorando com a oxigenação,
eu acho que ele sai dessa. O que é bom.

420
00:21:25,585 --> 00:21:26,352
Dr. Sheperd...

421
00:21:26,500 --> 00:21:27,775
- O que foi?
- Você pode assinar isso?

422
00:21:27,960 --> 00:21:28,944
Como posso ajudar?

423
00:21:29,146 --> 00:21:30,442
Você deveria estar com a sua mãe..

424
00:21:30,450 --> 00:21:32,395
Eu não quero passar o tempo com
a minha mãe, o Chefe está mal,

425
00:21:32,396 --> 00:21:34,550
- Alex está mal... eu quero ajudar.
- Dra Grey!

426
00:21:34,867 --> 00:21:36,522
Você quer ajudar?
Fale com seu residente.

427
00:21:39,580 --> 00:21:41,817
- O que temos?
- Nós achamos um tipo de erva.

428
00:21:41,852 --> 00:21:44,359
Eles acham que é uma substância que,
combinada a algum...

429
00:21:44,360 --> 00:21:47,125
componente químico do sangue,
acaba se tornando uma neurotoxina.

430
00:21:47,127 --> 00:21:48,365
Temos sorte de não
estarem todos mortos.

431
00:21:48,366 --> 00:21:50,227
Ela está viva... está entubada...

432
00:21:50,330 --> 00:21:51,431
- Temos que tirá-la de lá...
- OMalley!

433
00:21:53,650 --> 00:21:54,680
George!

434
00:21:54,770 --> 00:21:57,821
Callie! Ela estava tóxica...
Seu sangue estava entoxicado.

435
00:21:57,908 --> 00:21:58,800
Não era nosso casamento.

436
00:21:59,039 --> 00:22:00,326
Achou q nosso casamento
era tóxico?

437
00:22:01,339 --> 00:22:03,952
Estão todos tratados, o que
faremos em relação a ela?

438
00:22:10,150 --> 00:22:13,400
Dra Grey, o seu monitor Holter está
mostrando que você está apresentando,

439
00:22:13,403 --> 00:22:15,450
múltiplos episódios de taquicardia
a toda hora, então,

440
00:22:15,460 --> 00:22:17,600
Dr. Burke gostaria de fazer
uma ablação por radiofrequencia

441
00:22:17,633 --> 00:22:20,360
Por que ele está recomendando cirurgia,
se os medicamentos podem controlar?

442
00:22:24,210 --> 00:22:26,926
Porque pacientes com Alzheimer sempre
reclamam em tomar seus medicamentos...

443
00:22:27,080 --> 00:22:32,836
E porque aparentemente Meredith disse
que você é particularmente difícil...

444
00:22:36,093 --> 00:22:38,538
Eu poderia deixar de me tratar...

445
00:22:38,861 --> 00:22:42,900
As suas taxas de stress mostram Doença
Coronária, a taquicardia pode causar

446
00:22:42,907 --> 00:22:47,823
muito stress em seu coração
e eventualmente...

447
00:22:52,612 --> 00:23:00,767
O que você faria? Se o que define quem
você é fosse Ihe tirado?

448
00:23:05,798 --> 00:23:09,600
Fale ao Dr Burke...

449
00:23:09,782 --> 00:23:11,671
Eu não quero a cirurgia.

450
00:23:12,096 --> 00:23:18,009
Me.. me desculpe Dra Grey mas
na tecnicamente essa decisão não é sua.

451
00:23:18,945 --> 00:23:20,162
É da Meredith...

452
00:23:22,433 --> 00:23:24,224
Este é de tamanho grande,
fluxo intenso,

453
00:23:24,225 --> 00:23:26,016
muitos absorventes,
manual de intruções...

454
00:23:26,017 --> 00:23:28,900
apenas retire a etiqueta
e prenda. E o absorvente

455
00:23:28,901 --> 00:23:31,784
estará lá. Então,
está tudo claro?

456
00:23:35,090 --> 00:23:37,350
Kelly, eu entendo...
Você está mortificada

457
00:23:37,351 --> 00:23:39,610
pelo seu pai trazê-la aqui mas

458
00:23:39,615 --> 00:23:43,050
você pode falar, mostrar que entendeu
alguma coisa assim?

459
00:23:43,058 --> 00:23:44,350
- Eu entendi, ok?
- Certo.

460
00:23:44,360 --> 00:23:46,615
Como estamos indo com
a nossa primeira paciente?

461
00:23:46,965 --> 00:23:49,114
Kelly é uma mulher, mas eu
tenho que ir para a galeria

462
00:23:49,257 --> 00:23:51,056
aprender alguma coisa
se estiver ok para você...

463
00:23:56,809 --> 00:24:00,289
Sr. Handson o senhor poderia ir até
a recepção assinar alguns papéis,

464
00:24:00,324 --> 00:24:04,403
- e eu poderia te liberar...
- Claro! Obrigado!

465
00:24:04,624 --> 00:24:09,673
Desde que minha mulher morreu eu
tenho me virado com a Kelly.

466
00:24:15,625 --> 00:24:17,192
Você está bem Kelly?
Alguma cólica?

467
00:24:18,010 --> 00:24:21,686
Posso estar grávida se eu transei semana
passada, antes do período menstrual?

468
00:24:21,786 --> 00:24:23,234
Porque eu transei...
E foi muito ruim...

469
00:24:23,269 --> 00:24:25,100
Se eu estiver grávida os garotos
vão ser uns idiotas e

470
00:24:25,135 --> 00:24:26,682
vão me ignorar no colégio...

471
00:24:27,419 --> 00:24:29,579
Então eu realmente espero
que eu não possa estar grávida...

472
00:24:29,750 --> 00:24:31,278
Eu não posso certo?

473
00:24:33,692 --> 00:24:37,950
De qualquer maneira, você pode me
responder antes que meu pai volte?

474
00:24:37,970 --> 00:24:38,845
Eu não estou certa que se recusar

475
00:24:38,846 --> 00:24:40,720
em realizar o tratamento
é o que você deseja fazer...

476
00:24:40,725 --> 00:24:42,673
Aparentemente o que eu
desejo não importa...

477
00:24:42,674 --> 00:24:44,622
Nem legalmente...

478
00:24:45,111 --> 00:24:47,800
Então se trata do que você deseja
Meredith, você está no comando...

479
00:24:47,808 --> 00:24:50,353
Você acha que eu gosto de
tomar essas decisões por você?

480
00:24:50,831 --> 00:24:51,942
Você acha que é
legal ter que

481
00:24:51,943 --> 00:24:53,053
receber ligações da casa
de repouso?

482
00:24:53,088 --> 00:24:57,921
para perguntar o que dar de Natal para
a enfermeira que troca você toda manhã?

483
00:24:58,170 --> 00:25:04,753
Mas eu faço, porque você afastou
todos de sua vida e eu sou a única...

484
00:25:05,473 --> 00:25:07,462
Então eu tenho que aguentar e fazer...

485
00:25:08,556 --> 00:25:14,325
Você quer saber por que eu
sou tão desconcentrada?Tão comum?

486
00:25:15,327 --> 00:25:19,185
Você quer saber o que aconteceu comigo?
Você! Você aconteceu para mim...

487
00:25:19,186 --> 00:25:20,659
Então me deixe recusar
a cirurgia do coração...

488
00:25:20,700 --> 00:25:21,792
- Não!
- Por que não?

489
00:25:21,800 --> 00:25:23,678
Porque matar minha mãe...

490
00:25:23,804 --> 00:25:26,856
não vai ser outra coisa que
vai acontecer para mim...

491
00:25:31,840 --> 00:25:32,956
Essa roupas vão ter ar por 20 minutos

492
00:25:33,090 --> 00:25:35,651
Esses sacos vão manter o
ar circulando lá dentro.

493
00:25:35,746 --> 00:25:40,531
As baterias foram carregadas e vocês tem
cerca de 30 minutos antes que acabem.

494
00:25:40,990 --> 00:25:43,392
Ai meu Deus! A anestesia
está acabando, ela está acordando...

495
00:25:44,920 --> 00:25:46,400
Trinta minutos,
começando agora!

496
00:25:46,406 --> 00:25:47,400
Ela está tentando tirar a entubação!

497
00:25:47,405 --> 00:25:49,482
So iremos entrar quando
estivermos seguros.

498
00:25:49,680 --> 00:25:51,489
Não vamos durar nem 5
minutos e ela irá morrer.

499
00:25:51,730 --> 00:25:53,881
- Em dois minutos estaremos prontos.
- Ela não tem 2 minutos.

500
00:25:54,060 --> 00:25:55,089
Addison!

501
00:26:03,500 --> 00:26:04,800
Saia daí!

502
00:26:04,864 --> 00:26:06,302
Ela está acordada
Mark, ela está acordada

503
00:26:06,303 --> 00:26:07,740
e aberta em cima da mesa...

504
00:26:07,750 --> 00:26:10,108
Você sabe o seu peso? Pois tenho
que dosar de acordo com o protocolo.

505
00:26:10,430 --> 00:26:12,734
Ela tem cerca de 60 quilos.

506
00:26:13,740 --> 00:26:16,503
Está tudo bem...
Você está bem...

507
00:26:17,299 --> 00:26:19,337
Está tudo bem...
Consegui!

508
00:26:24,447 --> 00:26:26,376
Te peguei, te peguei...

509
00:26:37,957 --> 00:26:39,220
Chegando ao SVT...

510
00:26:39,255 --> 00:26:42,006
Gostaria de já ter feito ou observado.
Bipe para o Dr. Burke.

511
00:26:42,041 --> 00:26:43,943
Ele já entrou em cirurgia,
eu pego a adenosina.

512
00:26:45,964 --> 00:26:48,226
Massagem carotídica,
massagem carotídica...

513
00:26:48,261 --> 00:26:51,730
Massagem carotídica pode impedir
o coração de chegar ao SVT.

514
00:26:51,765 --> 00:26:53,214
Certo, espere um momento...

515
00:26:55,079 --> 00:26:56,526
Agüente firme, por favor...

516
00:27:02,199 --> 00:27:03,966
Agüente, agüente...

517
00:27:05,011 --> 00:27:08,860
Ok... Ok, ok...

518
00:27:23,419 --> 00:27:26,458
Você é boa... É focada,
mesmo sob pressão...

519
00:27:26,493 --> 00:27:29,317
Será uma excelente
cirurgiã...

520
00:27:38,381 --> 00:27:41,424
Dra. Grey, preciso te
perguntar uma coisa.

521
00:27:42,459 --> 00:27:44,142
Como é ser do meu jeito?

522
00:27:45,177 --> 00:27:46,466
Posso ser as duas coisas?

523
00:27:46,501 --> 00:27:48,916
Posso ser uma grande cirurgiã
e ter uma vida?

524
00:27:48,951 --> 00:27:51,065
Porque tem esse homem,
que me pediu em casamento,

525
00:27:51,127 --> 00:27:55,151
e eu sei que tentou ser ambas, mas sei
que se separou do pai da Meredith, e...

526
00:27:55,865 --> 00:27:59,382
- Eu sei que não é da minha conta...
- Não é da sua conta.

527
00:28:06,312 --> 00:28:08,693
E eu não tentei o suficiente.

528
00:28:11,282 --> 00:28:12,725
Obrigada.

529
00:28:23,285 --> 00:28:25,248
Está se sentindo melhor?

530
00:28:25,283 --> 00:28:29,201
Oh... Estarei, assim que a paciente
sair da mesa de cirurgia.

531
00:28:29,236 --> 00:28:32,949
Olha esses dois... Um cirurgião
cardíaco e um neurocirurgião,

532
00:28:32,984 --> 00:28:35,047
realizando uma cirurgia
de intestino.

533
00:28:35,082 --> 00:28:37,033
Você acha que o mundo pára
quando você pára.

534
00:28:37,068 --> 00:28:39,399
Mas ele continua girando...

535
00:28:42,601 --> 00:28:45,497
Pessoas realizando cirurgias melhores
do que você fazia...

536
00:28:45,532 --> 00:28:50,268
A próxima geração aparece e...
Você tem medo de ser esquecido.

537
00:28:53,129 --> 00:28:57,691
Sua mãe parou por 5 anos.
E você se tornou alguém.

538
00:28:58,726 --> 00:29:00,586
De acordo com ela eu
não me tornei.

539
00:29:00,621 --> 00:29:03,207
De acordo com ela,
eu sou uma decepção.

540
00:29:04,295 --> 00:29:07,471
Num mundo perfeito, ela seria capaz
de dizer que está orgulhosa.

541
00:29:07,506 --> 00:29:09,355
Mas não é um mundo perfeito.

542
00:29:10,857 --> 00:29:13,364
E sua mãe não é a
mulher perfeita.

543
00:29:17,612 --> 00:29:21,177
Acho que a pessoa que ela
mais quer ver agora é você.

544
00:29:26,299 --> 00:29:28,605
A única coisa que sua
mãe quer ouvir de mim...

545
00:29:28,640 --> 00:29:30,638
é que eu me arrependo de ter
escolhido a Adelle.

546
00:29:30,673 --> 00:29:33,083
É o unico presente
que posso dar a ela.

547
00:29:34,404 --> 00:29:36,434
E eu não posso
dizer isso a ela...

548
00:29:37,664 --> 00:29:39,483
Porque não é verdade.

549
00:29:54,773 --> 00:29:56,462
Eles não vão caber.

550
00:29:58,814 --> 00:30:00,346
Pare aí mesmo.

551
00:30:01,994 --> 00:30:04,724
- Quanto tempo mais eles tem?
- 8 minutos.

552
00:30:06,015 --> 00:30:10,010
Certo, me escutem, e façam
exatamente o que eu disser.

553
00:30:10,045 --> 00:30:14,381
Kelly, seu teste de gravidez deu
negativo, e está livre de DST's.

554
00:30:14,416 --> 00:30:16,647
- Oh, Graças a Deus.
- Obrigado, graças a você, estou de...

555
00:30:16,682 --> 00:30:18,878
- ... castigo pelo resto da minha vida.
- Kelly, seja educada.

556
00:30:18,913 --> 00:30:22,871
Sinto muito senhor, mas só ser educado
não funcionou muito bem para vocês dois.

557
00:30:25,112 --> 00:30:29,078
Kelly, seu pai me contou que você
perdeu a sua mãe há alguns anos.

558
00:30:29,168 --> 00:30:31,463
E eu quero dizer o quanto
eu sinto por isso.

559
00:30:31,498 --> 00:30:34,040
Provavelmente você deve ter
várias perguntas,

560
00:30:34,140 --> 00:30:38,681
e se sua mãe estivesse aqui... ela teria
respostas mais expressivas do que eu.

561
00:30:38,716 --> 00:30:42,369
Mas eu acho que nós duas estaríamos
dizendo a mesma coisa sobre isso,

562
00:30:42,404 --> 00:30:48,887
ou seja, se você continuar dessa
maneira, você pegará uma DST,

563
00:30:48,922 --> 00:30:55,299
você ficará grávida, e aumentará as
chances de ter câncer de colo de útero.

564
00:30:57,006 --> 00:31:00,463
Você não está sendo esperta,
e você é muito jovem,

565
00:31:00,464 --> 00:31:04,235
para que qualquer um espere que seja
esperta, da maneira que precisa ser,

566
00:31:04,270 --> 00:31:06,163
enquanto faz sexo.

567
00:31:06,198 --> 00:31:08,805
O que significa que não deveria
estar fazendo sexo.

568
00:31:11,446 --> 00:31:17,163
- Pensei que ele gostasse de mim.
- Querida, eu sei que pensou.

569
00:31:19,166 --> 00:31:21,378
Eu sei que pensou...

570
00:31:34,851 --> 00:31:37,744
- Certo, você vai sobreviver.
- Callie, espere.

571
00:31:38,416 --> 00:31:41,098
- O que eu fiz lá foi heróico...
- Hum.

572
00:31:41,406 --> 00:31:43,972
- Achei que ficaria orgulhosa de mim.
- Orgulhosa? Você foi envenenado,

573
00:31:44,007 --> 00:31:45,377
e achou que era por
minha causa.

574
00:31:45,412 --> 00:31:46,720
Eu estava me sentindo
meio desorientado.

575
00:31:46,755 --> 00:31:50,424
Minha causa! Nós estávamos bem,
quando estávamos em Vegas,

576
00:31:50,459 --> 00:31:54,059
quando era só serviço de quarto e
TV a cabo, era uma benção!

577
00:31:54,094 --> 00:31:56,997
Mas é só voltar a ficar ao lado dos seus
amigos estranhos e críticos por um dia,

578
00:31:57,000 --> 00:31:58,694
e de repente fica
cercado de incertezas,

579
00:31:58,729 --> 00:32:01,058
incertezas a ponto de achar que
estava sendo envenenado.

580
00:32:01,093 --> 00:32:03,276
Acho que era demais achar que
ficaria do meu lado.

581
00:32:03,311 --> 00:32:05,296
- Call...
- E meu nome do meio é Iphegenia.

582
00:32:06,268 --> 00:32:09,807
Ok? Estou ansiosa para ver o que seus
amigos tem a dizer sobre isso.

583
00:32:24,243 --> 00:32:26,225
Foi bem legal o que você
acabou de fazer.

584
00:32:26,354 --> 00:32:29,438
- Entrar lá e anestesiá-la.
- Legal e estúpido.

585
00:32:30,302 --> 00:32:31,530
Adorei as suas costas...

586
00:32:37,603 --> 00:32:39,826
Certo, tudo bem,
eu tenho que...

587
00:32:41,308 --> 00:32:43,081
...ir.

588
00:32:48,761 --> 00:32:51,515
- O que está acontecendo?
- O chefe descobriu que o anestesista...

589
00:32:51,615 --> 00:32:53,594
não teve tempo de entubar
a paciente,

590
00:32:53,612 --> 00:32:55,824
então eles tem que fazer
isso e descomprimir,

591
00:32:55,859 --> 00:32:57,818
recolocar os intestinos
e fechar,

592
00:32:57,912 --> 00:33:00,044
e estão quase na hora de
dar o fora de lá.

593
00:33:01,042 --> 00:33:04,479
Que droga... Isso é bem mais
legal que no treinamento.

594
00:33:04,514 --> 00:33:06,633
Preston, você precisa
manusear o intestino,

595
00:33:06,634 --> 00:33:08,308
para tirar o excesso de fluido.

596
00:33:08,940 --> 00:33:11,541
Empacote e deixe-a estável
para o transporte.

597
00:33:11,568 --> 00:33:13,407
- Como está o George?
- Clinicamente está bem,

598
00:33:13,425 --> 00:33:15,475
emocionalmente ainda está
meio desorientado.

599
00:33:15,529 --> 00:33:17,919
Não se deve casar com a garota
rebote, estou certa?

600
00:33:18,045 --> 00:33:20,963
- Não deve é se casar...
- Ele precisa do nosso apoio.

601
00:33:21,011 --> 00:33:23,790
Ele não precisa da gente, ele tem a
"esposinha de Vegas".

602
00:33:23,800 --> 00:33:25,997
- Legal..
- Chefe, 32 minutos...

603
00:33:26,038 --> 00:33:29,019
- Tem que tirá-los de lá!
- Como estão indo aí?

604
00:33:34,422 --> 00:33:37,899
- Estou saindo.
- Pode ir... eu empacoto.

605
00:33:37,907 --> 00:33:41,180
Sozinho? Não pode.

606
00:33:43,997 --> 00:33:45,983
Burke? Burke...

607
00:33:46,318 --> 00:33:48,205
Burke... Burke!

608
00:33:49,533 --> 00:33:50,418
Burke!

609
00:34:01,888 --> 00:34:03,005
Isso não é bom!

610
00:34:06,821 --> 00:34:09,614
Certo, controle de danos...
Ainda temos de empacotá-la,

611
00:34:09,615 --> 00:34:12,597
fechar, para ficar estável e ser
transportada, trabalharemos em

612
00:34:12,598 --> 00:34:16,104
turnos, um médico por vez, ninguém
ficará lá por mais de 20 segundos.

613
00:34:16,251 --> 00:34:19,042
- Dr. Sloan, quer ir primeiro?
- Eu não vou entrar lá.

614
00:34:19,918 --> 00:34:22,461
- O quê?
- Seria irresponsabilidade que o único

615
00:34:22,462 --> 00:34:26,177
atendente saudável ficasse
exposto à neurotoxina.

616
00:34:26,178 --> 00:34:28,275
Uma neurotoxina que
tem efeitos prolongados,

617
00:34:28,276 --> 00:34:29,561
e ainda não sabemos
sobre ela...

618
00:34:29,574 --> 00:34:31,068
Eu ficarei aqui!

619
00:34:34,734 --> 00:34:37,352
Eu consigo dar três voltas na piscina
dos meus pais debaixo d'água.

620
00:34:37,928 --> 00:34:40,220
Então é com você, Dra. Yang.
Coloque uma máscara...

621
00:34:42,701 --> 00:34:44,244
Sloan, dê a ela o pacote
de compressas.

622
00:34:44,909 --> 00:34:47,058
Você vai umedecê-los e
colocar na cavidade.

623
00:34:51,446 --> 00:34:53,277
Se sentir que vai
desmaiar, saia!

624
00:34:55,370 --> 00:34:56,730
Vamos Yang, depressa!

625
00:35:01,790 --> 00:35:04,999
- Oh.. eu... cobri o ferimento.
- Dra. Stevens.

626
00:35:05,144 --> 00:35:07,153
Eu não consegui...
colocar o pacote...

627
00:35:07,170 --> 00:35:09,369
Remova o lacre, e isole o
plástico por todos os lados.

628
00:35:09,404 --> 00:35:11,227
Tem que estar bem justo.

629
00:35:19,040 --> 00:35:20,431
Depressa...

630
00:35:21,928 --> 00:35:24,422
Vamos Stevens...
Vamos!

631
00:35:31,620 --> 00:35:34,534
Eu não consegui... Não deu...
Estava torcido.

632
00:35:34,660 --> 00:35:37,587
O plástico deve estar o mais
vedado possível.

633
00:35:37,588 --> 00:35:40,192
Ele irá inflar, então saberá
que está seguro.

634
00:35:46,782 --> 00:35:50,441
Vamos Grey...
Vamos.

635
00:36:02,740 --> 00:36:05,725
- Ela ainda está tóxica?
- Ela está na CRRT.

636
00:36:05,948 --> 00:36:08,543
É um tipo de diálise para remover
as toxinas do sangue.

637
00:36:09,341 --> 00:36:11,088
Ela deverá estar bem em
algumas horas.

638
00:36:26,533 --> 00:36:29,271
Você acordou? Ficará
tudo bem!

639
00:36:30,248 --> 00:36:33,474
Estava esperando... que não precisasse
saber sobre nada disso...

640
00:36:34,007 --> 00:36:37,331
Achei que as coisas ruins da minha vida
haviam acabado quando conheci você.

641
00:36:38,196 --> 00:36:41,833
E acabaram...
Marina o'Rose.

642
00:36:43,626 --> 00:36:45,233
Esse é o meu nome!

643
00:36:47,049 --> 00:36:50,040
Todos foram heróis hoje...
Heróis.

644
00:36:50,075 --> 00:36:52,044
Dr. Sloan, vamos checar
o nosso paciente.

645
00:36:57,590 --> 00:36:59,919
Porque fazemos todo o trabalho e
ele fica com toda a glória?

646
00:37:00,484 --> 00:37:01,904
Porque ele é o Mark...

647
00:37:09,662 --> 00:37:12,607
Desculpe por ter ido embora...
Eu... Foi...

648
00:37:15,283 --> 00:37:17,795
Tive que fazer controle de danos
na mulher tóxica.

649
00:37:18,020 --> 00:37:19,096
Bom pra você.

650
00:37:21,044 --> 00:37:23,949
- Teve algum paciente?
- Só aquele.

651
00:37:27,430 --> 00:37:30,600
8 milhões de dólares, valeram a pena
por esse um...

652
00:37:32,613 --> 00:37:34,271
Feche tudo para mim.

653
00:37:46,940 --> 00:37:49,896
Eu soube que você tem uma
cirurgia amanhã...

654
00:37:50,891 --> 00:37:51,947
Você...

655
00:37:55,093 --> 00:37:59,098
Eu sabia quem Meredith era?
Eu pelo menos a reconhecia?

656
00:37:59,198 --> 00:38:01,187
Você sabia que era
alguém importante.

657
00:38:02,699 --> 00:38:06,011
- Alguém que te amava...
- Cuide bem dela.

658
00:38:07,382 --> 00:38:10,550
Porque ela tem tanto para aprender,
e não serei capaz de ensiná-la.

659
00:38:10,558 --> 00:38:14,460
- Eu cuidarei bem dela.
- Gostaria de voltar no tempo.

660
00:38:16,938 --> 00:38:20,400
Eu faria tudo diferente, lutaria com
mais força por você.

661
00:38:21,148 --> 00:38:24,260
Eu acho... Que se lutasse com
mais força, talvez...

662
00:38:33,983 --> 00:38:36,930
Nós teríamos tido uma vida
maravilhosa juntos, Ellis.

663
00:38:37,654 --> 00:38:39,344
- Você acha que sim?
- Acho.

664
00:38:40,333 --> 00:38:42,309
Continuaríamos com a
nossa amizade aqui...

665
00:38:43,646 --> 00:38:45,218
Então iria lutar comigo
pela vaga de chefe,

666
00:38:45,219 --> 00:38:46,699
e provavelmente iria ganhar...

667
00:38:47,570 --> 00:38:53,327
E eu não iria ligar... porque teríamos
as crianças em casa.

668
00:38:54,455 --> 00:38:58,341
- Teriamos filhos?
- Meredith iria precisar de irmãos...

669
00:39:00,791 --> 00:39:03,363
- Filhos precisam de família...
- Teríamos sido uma família.

670
00:39:03,398 --> 00:39:05,935
Provavelmente teríamos comprado
aquela casa grande no parque,

671
00:39:05,936 --> 00:39:10,530
aquela com o bar...
É um bom lugar para uma família.

672
00:39:12,202 --> 00:39:16,391
E eu teria sido feliz! Assim como
Meredith disse que está...

673
00:39:18,077 --> 00:39:22,276
E isso teria...
mudado tudo.

674
00:39:23,790 --> 00:39:29,314
Talvez... eu estaria bem se estivéssemos
envelhecendo juntos.

675
00:39:30,676 --> 00:39:34,087
E a vida poderia ser
perfeitamente comum.

676
00:39:37,822 --> 00:39:39,403
Sim.

677
00:39:46,687 --> 00:39:51,757
Minha vida está tão inacabada...
E eu não estou no fim.

678
00:39:51,758 --> 00:39:57,802
Não... Não, Ellis.
Não pense nisso.

679
00:39:58,396 --> 00:40:05,924
Apenas feche os seus olhos...
E pense nessa família... e na casa...

680
00:40:06,969 --> 00:40:09,563
E você estará lá, toda noite
voltando para casa...

681
00:40:12,086 --> 00:40:13,876
E eu estarei lá...

682
00:40:16,243 --> 00:40:17,695
Estou lá...

683
00:40:25,166 --> 00:40:28,140
Ainda me sinto paramentada, parece
que aderiu à minha pele...

684
00:40:28,214 --> 00:40:30,280
Ainda sinto aquele cheiro...

685
00:40:31,589 --> 00:40:36,259
Ei, se não é a mulherzinha...
Então quais são os seus planos agora?

686
00:40:36,300 --> 00:40:37,970
Não vão se mudar, vão?

687
00:40:40,330 --> 00:40:41,541
Legal.

688
00:40:43,778 --> 00:40:45,000
- Espere, Callie...
- Esquece, apenas...

689
00:40:45,003 --> 00:40:49,900
Não! Inacreditável! Gente,
deveriam ser meus amigos,

690
00:40:49,901 --> 00:40:51,668
meus melhores amigos.

691
00:40:52,194 --> 00:40:54,969
Callie é a parte mais importante
da minha vida agora.

692
00:40:55,254 --> 00:40:58,325
Se quiserem excluí-la, e são
especialistas nisso, façam!

693
00:40:58,436 --> 00:41:00,064
Mas se ela for, eu vou!

694
00:41:00,499 --> 00:41:04,940
Ela é a minha esposa. Calliope
Iphegenia Torres é a minha esposa.

695
00:41:08,789 --> 00:41:10,512
- Certo...
- Não ria...

696
00:41:10,513 --> 00:41:11,472
Certo.

697
00:41:13,647 --> 00:41:17,638
<i>Como médicos, somos treinados a passar
aos nossos pacientes apenas os fatos.</i>

698
00:41:17,640 --> 00:41:19,875
<i>Mas o que os nossos pacientes
realmente querem saber é...</i>

699
00:41:20,574 --> 00:41:23,916
<i>...se a dor irá desaparecer?
Se ele se sentirá melhor?</i>

700
00:41:24,299 --> 00:41:25,923
<i>Se está curado?</i>

701
00:41:26,153 --> 00:41:27,936
Achei que tivesse dito que não
pensava mais em mim...

702
00:41:28,157 --> 00:41:34,194
E não penso... Eu... definitivamente
não... estou pensando em você...

703
00:41:34,465 --> 00:41:38,405
neste momento...

704
00:41:39,386 --> 00:41:42,880
<i>O que os nossos pacientes
realmente querem saber... é...</i>

705
00:41:43,084 --> 00:41:44,891
<i>Há alguma esperança?</i>

706
00:41:49,847 --> 00:41:51,368
Eu não sou daquelas
que usam anéis.

707
00:42:00,838 --> 00:42:06,180
Não espere que eu mude...
Sou uma cirurgiã, assim como você.

708
00:42:07,398 --> 00:42:10,333
Nós teremos dinheiro, podemos
contratar uma esposa.

709
00:42:14,451 --> 00:42:16,002
Você está dizendo sim?

710
00:42:17,966 --> 00:42:20,177
S- sim...

711
00:42:21,450 --> 00:42:22,930
Não vou deixar você participar
da cirurgia amanhã.

712
00:42:22,931 --> 00:42:24,033
Eu não vou usar
uma aliança.

713
00:42:24,040 --> 00:42:25,401
- Certo.
- Certo.

714
00:42:30,460 --> 00:42:31,962
Ok, ok, ok...

715
00:42:32,027 --> 00:42:34,880
<i>Mas, inevitavelmente, tem
momentos em que...</i>

716
00:42:34,881 --> 00:42:37,879
<i>você se encontra nos piores
lugares possíveis.</i>

717
00:42:40,250 --> 00:42:43,292
- Meredith...
- Eu apenas... tenho que falar isso.

718
00:42:44,565 --> 00:42:47,296
A razão para eu querer que você
faça a cirurgia...

719
00:42:47,596 --> 00:42:53,006
É porque eu tenho essa esperança,
que em um, dois ou cinco anos...

720
00:42:53,087 --> 00:42:57,470
Você vai ter sua chance.
Eles vão encontrar a cura pro Alzheimer.

721
00:42:57,711 --> 00:43:02,212
E nós duas teremos mais uma chance.
Para se conhecer melhor.

722
00:43:02,847 --> 00:43:06,030
Você terá a chance de
me conhecer melhor.

723
00:43:06,055 --> 00:43:11,288
De ver, que não sou,
nem um pouco... comum...

724
00:43:12,548 --> 00:43:18,006
Então, gostaria que fizesse a cirurgia.
Mas depende de você, mãe.

725
00:43:18,329 --> 00:43:20,726
É a sua vida.

726
00:43:29,270 --> 00:43:31,482
Você parece com a minha filha.

727
00:43:38,334 --> 00:43:40,180
Faz uma hora.

728
00:43:40,806 --> 00:43:43,007
Num minuto ela está aqui,
no outro...

729
00:43:44,817 --> 00:43:46,571
Sinto muito.

730
00:43:48,304 --> 00:43:50,437
Eu também.

731
00:43:54,097 --> 00:43:56,948
<i>Quando o paciente é traído
pelo próprio corpo...</i>

732
00:43:57,575 --> 00:44:01,163
<i>E toda a ciência que temos a oferecer,
falhou com eles...</i>

733
00:44:01,379 --> 00:44:03,827
<i>Quando o pior lugar possível,
se torna verdade...</i>

734
00:44:04,082 --> 00:44:08,448
<i>Ter esperanças,
é tudo que nos resta.</i>

