1
00:00:01,279 --> 00:00:02,778
<i>Anteriormente em Grey's Anatomy</i>

2
00:00:02,943 --> 00:00:04,925
Eu quero que o Seatle Grace
abra uma clinica gratuita.

3
00:00:04,929 --> 00:00:07,652
- Por quê?
- Mas eu preciso de algo pra me apoiar.

4
00:00:07,687 --> 00:00:09,445
- Você ainda precisa de fundos!
- Eu ainda tenho 8 milhões de dólares.

5
00:00:09,608 --> 00:00:11,497
Para o Memorial Denny Duquette.

6
00:00:11,551 --> 00:00:13,028
- Chefe, eu preciso falar...
- Eu estive o dia inteiro...

7
00:00:13,134 --> 00:00:14,952
- O que está acontecendo?
- Ah, eu posso ser chefe.

8
00:00:15,042 --> 00:00:16,745
- Ela está em uma casa de repouso.
- Alzheimer.

9
00:00:16,911 --> 00:00:19,160
Eu desisti de tudo por ele.
Eu não deveria ter tido filho.

10
00:00:19,162 --> 00:00:20,832
Case comigo, Cristina Yang.

11
00:00:21,020 --> 00:00:22,291
Case comigo.

12
00:00:24,179 --> 00:00:28,118
<i>Como cirurgiões, vivemos em um
mundo com os piores cenários.</i>

13
00:00:28,718 --> 00:00:31,522
<i>Nos isolamos,
esperando pelo melhor.</i>

14
00:00:31,835 --> 00:00:35,382
<i>Por que algumas poucas vezes,
o melhor não acontece.</i>

15
00:00:36,200 --> 00:00:40,638
<i>Mas volta e meia,
algo extraordinário acontece.</i>

16
00:01:04,010 --> 00:01:06,369
<i>E, de repente...</i>

17
00:01:06,595 --> 00:01:09,540
<i>Os melhores cenários,
parecem possíveis.</i>

18
00:01:09,617 --> 00:01:14,065
- Oito dias. 8 milhões de dólares.
- E estamos funcionando.

19
00:01:14,417 --> 00:01:18,531
<i>E volta e meia,
algo surpreendente acontece.</i>

20
00:01:23,450 --> 00:01:25,265
Ela acordou essa manhã
totalmente alerta.

21
00:01:25,460 --> 00:01:28,368
Por ela mesma. Acontece.
Medicalmente não tem explicação.

22
00:01:28,727 --> 00:01:30,094
É só um presente do acaso.

23
00:01:30,429 --> 00:01:30,674
O que?

24
00:01:31,765 --> 00:01:33,952
Bem quanto tempo vai durar?
É diferente em cada caso.

25
00:01:34,325 --> 00:01:35,080
Mas não muito.

26
00:01:35,115 --> 00:01:36,077
Então ela está lúcida,
lembra das coisas?

27
00:01:36,078 --> 00:01:37,275
Praticamente tudo.

28
00:01:37,280 --> 00:01:40,665
Exceto os últimos 5 anos,
ela não se lembra que tem Alzheimer.

29
00:01:40,843 --> 00:01:42,699
Nós achamos que ela deveria
ouvir de você.

30
00:01:42,776 --> 00:01:44,672
Então, ela lembra de mim?

31
00:01:44,834 --> 00:01:47,045
Eu vou até lá e ela
saberá quem eu sou.

32
00:01:47,060 --> 00:01:48,201
Ela tem perguntado
por você.

33
00:01:49,380 --> 00:01:52,042
<i>E ao contrário dos nossos
piores julgamentos,</i>

34
00:01:52,420 --> 00:01:54,412
<i>Nós começamos
a ter esperança.</i>

35
00:01:55,560 --> 00:01:56,985
Ei chefe, eu preciso
de uma assinatura.

36
00:01:56,986 --> 00:01:59,487
Eu gostaria de usar o helicóptero para
transportar um paciente para Denver.

37
00:01:59,489 --> 00:02:01,748
Bom dia! Chefe eu achei jeito de
financiar o robô.

38
00:02:01,750 --> 00:02:03,257
Eu quero ter certeza que você
veja antes de eu apresentar o relatório.

39
00:02:03,292 --> 00:02:05,797
Está muito cedo para vocês
dois estarem disputando entre si.

40
00:02:05,897 --> 00:02:09,397
Eu irei fazer uma troca de valva
pulmonar nesse paciente.

41
00:02:09,590 --> 00:02:11,570
Essa máquina fornece uma fonte
excelente e rápida para...

44
00:02:14,916 --> 00:02:16,565
Eu pretendo lutar como uma garota.

45
00:02:16,568 --> 00:02:20,656
Eu deixo eles se matarem
e eu serei a única a restar.

46
00:02:20,691 --> 00:02:22,281
E aí estou eu.

47
00:02:23,106 --> 00:02:24,922
Ai está você me
subestimando novamente.

48
00:02:25,104 --> 00:02:28,119
Não é que te subestime.
É que nem penso em você.

49
00:02:28,347 --> 00:02:29,752
Nunca.

50
00:02:31,166 --> 00:02:32,470
Por que deveria?

51
00:02:34,612 --> 00:02:38,929
Eu estava passando pela clinica.
Está abrindo hoje e eu...

52
00:02:39,261 --> 00:02:41,582
Achei legal dar a Dra. Bailey
um pouco de apoio.

53
00:02:41,617 --> 00:02:43,895
Bem pensado Dr. Sloan.

54
00:02:43,930 --> 00:02:47,029
Eu irei me juntar a você.
Cavalheiros, nos dê licença.

55
00:02:47,150 --> 00:02:48,321
Certamente.

56
00:02:49,209 --> 00:02:50,642
Boa tentativa.

57
00:02:51,806 --> 00:02:54,710
Meredith, o que está acontecendo?
Quando você voltou da Europa?

58
00:02:54,712 --> 00:02:56,338
Eu fui para Europa por 2 meses.

59
00:02:56,829 --> 00:02:57,928
Mas isso foi...

60
00:02:57,988 --> 00:02:59,728
Eu estive pensando
na briga que tivemos.

61
00:02:59,746 --> 00:03:02,195
As coisas que disse. Eu disse
coisas terríveis.

62
00:03:02,198 --> 00:03:03,785
- Está tudo bem.
- Não, não está.

63
00:03:03,787 --> 00:03:05,535
Depois que você saiu,
eu estava chateada.

64
00:03:07,092 --> 00:03:09,700
Eu tive um esgotamento?
Eu devo ter tido um esgotamento nervoso.

65
00:03:09,701 --> 00:03:11,525
Quero dizer, isso é um hospital?

66
00:03:11,772 --> 00:03:15,100
Por que eu não lembro de nada
dos ultimo meses, Meredith.

67
00:03:15,200 --> 00:03:16,795
A última coisa que lembro foi da
briga que tivemos.

68
00:03:16,796 --> 00:03:19,495
E se você não quiser ir pra faculdade
de medica, tudo bem..

69
00:03:19,670 --> 00:03:21,035
É sua vida.
Apenas me leve pra casa.

70
00:03:21,038 --> 00:03:23,190
- Eu fui pra faculdade de medicina.
- Eu quero ir pra casa, Meredith.

71
00:03:23,192 --> 00:03:24,654
Eu preciso ir pra casa.

72
00:03:26,160 --> 00:03:27,350
Você está em casa.

73
00:03:28,100 --> 00:03:30,559
Eu fui pra Europa 5 anos atrás.

74
00:03:31,025 --> 00:03:32,804
Você ficou doente.

75
00:03:33,075 --> 00:03:34,681
Você tem Alzheimer.

76
00:03:35,810 --> 00:03:37,777
Essa é sua casa.

77
00:03:38,500 --> 00:03:39,892
Você vive aqui agora.

78
00:03:43,840 --> 00:03:44,567
Não.

79
00:03:45,410 --> 00:03:46,499
Não!

80
00:03:46,555 --> 00:03:48,763
- Mãe.
- NÃO!

81
00:03:51,290 --> 00:03:55,464
Mãe?
Mãe! Alguém chame 911.

82
00:04:01,540 --> 00:04:02,617
Ela teve uma angina.

83
00:04:02,652 --> 00:04:04,093
Dores no peito e síncope,
os resultados

84
00:04:04,094 --> 00:04:06,534
do laboratório podem
confirmar o que eu tive...

85
00:04:06,867 --> 00:04:08,728
Ela está completamente lúcida.

86
00:04:08,801 --> 00:04:09,787
Ela o quê?

87
00:04:10,160 --> 00:04:12,464
Ela está alerta,
ela é ela mesma de novo

88
00:04:12,519 --> 00:04:13,556
Meu Deus, esse é...

89
00:04:13,815 --> 00:04:17,277
- Estamos em Seatle?
- Sim mãe, é aqui que sou residente.

90
00:04:17,320 --> 00:04:19,426
Sua filha é uma das
nossas melhores internas.

91
00:04:19,427 --> 00:04:21,533
E está seguindo seus passos.

92
00:04:21,770 --> 00:04:24,194
Você sabe se Richard Weber
ainda está por aqui?

93
00:04:24,440 --> 00:04:25,892
O quê, o chefe?

94
00:04:26,350 --> 00:04:28,878
Richard Weber é o chefe?
Da cirurgia?

95
00:04:29,819 --> 00:04:32,750
Bem vindos ao Clinica Memorial
Denny Duquette.

96
00:04:32,919 --> 00:04:36,584
Embora não tenhamos nenhuma cirurgia,
vocês trabalharão aqui hoje.

97
00:04:37,870 --> 00:04:39,058
Trabalhar em que?

98
00:04:39,060 --> 00:04:44,171
Agora, Olivia vai familiarizar vocês
com o protocolo da vacina anti-gripal.

99
00:04:44,607 --> 00:04:49,188
Oh... não,não,não toque nisso.
Isso custou U$79,00 dólares.

100
00:04:50,521 --> 00:04:53,065
Oh meu Deus, eu tenho
que cair fora daqui.

101
00:04:53,100 --> 00:04:56,000
Burke está com essa troca de
valva pulmonar,

102
00:04:56,160 --> 00:04:58,577
tendo que voar pra Denver amanhã.
Eu deveria estar me preparando.

103
00:04:58,747 --> 00:05:00,615
Você não ia ser chamada para
a troca de valva.

104
00:05:00,622 --> 00:05:02,217
- Como você sabe disso?
- Por que eu fui.

105
00:05:03,110 --> 00:05:04,308
- Ele escolheu você?
- Estão prontos?

106
00:05:04,650 --> 00:05:05,899
Onde está todo mundo?

107
00:05:06,452 --> 00:05:09,465
Grey se atrasará, O'Malley
já deveria ter voltado das férias...

108
00:05:09,470 --> 00:05:10,737
Não, não, não, os pacientes.

109
00:05:10,930 --> 00:05:13,940
A população sem plano de
saúde que deveríamos estar ajudando.

110
00:05:14,100 --> 00:05:18,362
Os sem plano de saúde virão,
espere e verá. Apenas olhe a porta.

111
00:05:18,532 --> 00:05:20,204
- Eles virão através dela.
- Eu não posso esperar...

112
00:05:20,405 --> 00:05:23,712
Pelos pacientes,será maravilhoso o que
o dinheiro do Denny pode fazer,certo?

113
00:05:26,230 --> 00:05:27,875
Apenas olhe a porta, Stevens.

114
00:05:39,186 --> 00:05:42,840
Dra. Bailey, parabéns pela
inauguração da clínica.

115
00:05:42,843 --> 00:05:44,792
Está aberta, não está?

116
00:05:47,944 --> 00:05:50,880
- Stevens está bem?
- Ela está olhando pra porta,senhor.

117
00:05:52,012 --> 00:05:53,791
Oh, ok então.

118
00:05:58,940 --> 00:06:00,585
Alguém está vindo!

119
00:06:01,580 --> 00:06:04,332
- Droga!
- O'Malley, bem vindo, está atrasado.

120
00:06:10,482 --> 00:06:12,040
O'Malley está bem?

121
00:06:12,688 --> 00:06:15,110
Nós casamos em Vegas!

122
00:06:20,014 --> 00:06:21,934
Nós estamos casados!

123
00:06:25,626 --> 00:06:27,798
Ela é Callie O'Malley.

124
00:06:34,467 --> 00:06:36,980
Greys Anatomy
3.14- Wishin' and Hopin'

125
00:06:36,983 --> 00:06:38,750
Equipe GABR
www. greyslegendas. com. br

126
00:06:38,751 --> 00:06:40,446
Sincronia versão topaz: Rodrigop

127
00:06:41,087 --> 00:06:45,371
Foi rápido.
Foi muito, muito rápido.

128
00:06:46,235 --> 00:06:48,804
- Você pelo menos está feliz?
- Estamos muito felizes.

129
00:06:48,839 --> 00:06:51,304
Oh, Aee, legal...!

130
00:06:51,849 --> 00:06:53,593
Mostre a aliança.

131
00:06:54,160 --> 00:06:56,620
Ohh, tão lindo.

132
00:06:56,622 --> 00:06:59,841
Diamantes pequenos são tão bons
pois ninguém vai tentar roubá-lo.

133
00:07:03,825 --> 00:07:06,920
Ok, é isso. Yang, o Burke
precisa de você na cardio,

134
00:07:06,925 --> 00:07:09,950
O'Malley, o chefe tem um paciente
cirúrgico vindo pra triagem,

135
00:07:09,951 --> 00:07:12,540
Stevens, Karev, vão achar
alguns pacientes...

136
00:07:12,541 --> 00:07:14,467
Não importa o que vocês tragam,
apenas tragam.

137
00:07:16,293 --> 00:07:19,859
Eles são pequnas crianças mimadas.
Não deixe eles atingirem vocês

138
00:07:20,875 --> 00:07:23,347
- Parabéns.
- Obrigada.

139
00:07:24,166 --> 00:07:25,785
Ok, estamos fora de
Vegas há apenas

140
00:07:25,786 --> 00:07:27,405
6 horas e eu não
estou gostando.

141
00:07:27,412 --> 00:07:29,410
Vai ficar tudo bem,
estamos casados.

142
00:07:31,007 --> 00:07:32,642
Estamos casados!

143
00:07:37,160 --> 00:07:40,063
Então chefe, somos uma
dupla de homens casados.

144
00:07:40,864 --> 00:07:44,017
Adelle e eu estamos
nos divorciando.

145
00:07:46,556 --> 00:07:48,123
Oh,eu não...

146
00:07:48,670 --> 00:07:52,495
É a vida O'Malley
É a vida.

147
00:07:53,433 --> 00:07:58,433
Esse paciente, eu removi um grande
tumor do cólon a um mês atrás,

148
00:07:58,555 --> 00:08:00,844
e desde então ela está fazendo
quimio e radiação,

149
00:08:01,033 --> 00:08:04,259
- achávamos que ela tivesse vencido.
- Com licença.

150
00:08:04,598 --> 00:08:07,849
- Vocês são os médicos de Marina Wagner?
- Sim, você trouxe ela?

151
00:08:07,884 --> 00:08:09,442
Acordei essa manhã e
ela mal estava respirando.

152
00:08:09,628 --> 00:08:10,565
Eles acharam que podia
ser infecção intestinal,

153
00:08:10,713 --> 00:08:12,987
por que comemos sushi ontem
mas eu me sinto bem.

154
00:08:13,047 --> 00:08:14,822
Pode ser complicação por
causa da radiação.

155
00:08:14,926 --> 00:08:16,140
Como assim, radiação?

156
00:08:16,149 --> 00:08:18,390
- Pra o tratamento de câncer.
- Ela não tem câncer.

157
00:08:19,350 --> 00:08:20,882
Eu sou o namorado dela eu sei.

158
00:08:22,500 --> 00:08:25,372
O'Malley peça um CBC,
um marcador tumoral

159
00:08:25,586 --> 00:08:27,730
e uma tomografia do abdômen
com triplo contraste.

160
00:08:28,040 --> 00:08:29,436
- Com licença.
- Sim senhor.

161
00:08:32,641 --> 00:08:35,282
- Ela está bem?
- Richard Weber.

162
00:08:35,917 --> 00:08:37,414
Meu Deus, você envelheceu.

163
00:08:38,107 --> 00:08:40,460
- Ellis?
- Eu estava tendo arritmias.

164
00:08:40,698 --> 00:08:42,053
Eles queriam fazer testes e...

165
00:08:42,219 --> 00:08:45,923
eu fiquei sabendo que você era
o chefe da cirurgia. Isso é maravilhoso.

166
00:08:46,499 --> 00:08:50,055
É sim, mas eu estou me
afastando agora.

167
00:08:50,090 --> 00:08:53,354
Se afastando? Posso assumir
que isso idéia de Adelle.

168
00:08:55,811 --> 00:08:59,695
- Meredith...
- Estarei logo lá mãe, vá em frente.

169
00:09:03,742 --> 00:09:05,802
Ela está lúcida.

170
00:09:06,056 --> 00:09:08,476
Ela acordou essa manhã
com sua memória de volta.

171
00:09:08,710 --> 00:09:10,425
Eles dizem que é temporário.

172
00:09:12,191 --> 00:09:13,310
Oh meu Deus.

173
00:09:13,616 --> 00:09:15,960
Claro que você não precisa se
preocupar com o trabalho hoje.

174
00:09:15,972 --> 00:09:17,545
Você precisa ficar com ela.

175
00:09:17,728 --> 00:09:22,262
Esse tempo é como
se fosse um presente.

176
00:09:23,080 --> 00:09:25,624
É um presente, certo.

177
00:09:32,403 --> 00:09:35,807
A mãe da Meredith tem alterações nas
ondas s, v e t, estou pedindo um ECO.

178
00:09:36,040 --> 00:09:37,856
E ela está lúcida.

179
00:09:38,061 --> 00:09:40,830
- O que?
- Mas não vai durar.

180
00:09:40,840 --> 00:09:42,522
- Meredith ta bem?
- Ela está bem.

181
00:09:42,524 --> 00:09:44,571
Mas a mãe dela vai precisar dos
melhores cuidados que podemos oferecer,

182
00:09:44,575 --> 00:09:47,890
e você Dra Yang,
é a melhor.

183
00:09:52,059 --> 00:09:53,732
Você ainda não está
usando a aliança,

184
00:09:53,889 --> 00:09:55,444
estou esperando a resposta
tem 1 semana.

185
00:09:55,589 --> 00:09:58,080
Eu disse a você.
Está em análise.

186
00:09:58,084 --> 00:09:59,905
Você não gostou da aliança?

187
00:10:00,230 --> 00:10:05,236
É um anel. Tem 3 kilates de
prata e diamantes. É "o" anel.

188
00:10:05,565 --> 00:10:06,658
Então, por que?

189
00:10:09,442 --> 00:10:11,088
Você está utilizando a
cirurgia de amanhã

190
00:10:11,213 --> 00:10:12,900
pra me pressionar te
dar uma resposta?

191
00:10:12,905 --> 00:10:14,055
É por isso que não
fui chamada?

192
00:10:14,388 --> 00:10:16,054
Eu preciso dar oportunidades
aos outros internos.

193
00:10:16,286 --> 00:10:17,351
Por que?

194
00:10:17,393 --> 00:10:20,431
O Ecocardiograma, por favor!
Dra Yang.

195
00:10:28,165 --> 00:10:30,519
- Está esperando muito?
- Há quase uma hora.

196
00:10:32,498 --> 00:10:33,633
- Você é a minha médica?
- Eu posso ser.

197
00:10:34,149 --> 00:10:36,261
Nós temos uma clinica
lá fora, sem espera.

198
00:10:36,409 --> 00:10:37,247
O que há de errado com você?

199
00:10:39,678 --> 00:10:41,209
- Dói quando eu faço xixi.
- Uh!

200
00:10:42,406 --> 00:10:43,324
- Nós podemos ajudá-lo com isso!
- É.

201
00:10:43,462 --> 00:10:46,369
é fácil, não é nada. Você estará fora
daqui em menos de uma hora.

202
00:10:48,438 --> 00:10:49,800
Você está de brincadeira comigo?

203
00:10:50,939 --> 00:10:51,919
Nós precisamos de pacientes.

204
00:10:52,214 --> 00:10:54,325
Você precisa de médicos.
Acontece que somos cirurgiões.

205
00:10:54,684 --> 00:10:57,696
- Você acha que eu preciso de cirurgia?
- A gente nunca sabe.

206
00:10:57,995 --> 00:11:00,207
É de graça.
Uma clinica gratuita.

207
00:11:00,382 --> 00:11:02,203
Tudo que tenho é 10 dólares.

208
00:11:02,226 --> 00:11:03,662
Isso paga o almoço.

209
00:11:07,778 --> 00:11:11,160
- Parece com Tuberculose.
- Muito contagioso!

210
00:11:19,165 --> 00:11:20,663
Você e Meredith são boas amigas?

211
00:11:23,220 --> 00:11:26,482
Sei que são, pois você tem
medo de olhar pra mim.

212
00:11:27,907 --> 00:11:30,285
Se eu te fizer alguma questão
pessoal sobre ela,

213
00:11:30,288 --> 00:11:32,558
e você pode acidentalmente falar?

214
00:11:36,617 --> 00:11:38,930
Mas você não faz nada
acidentalmente, faz?

215
00:11:41,697 --> 00:11:43,211
Meredith já escolheu
uma especialidade?

216
00:11:43,643 --> 00:11:46,421
Isso quer dizer, questões
pessoais para cirurgiões,

217
00:11:46,561 --> 00:11:48,265
são questões que
você pode perguntar.

218
00:11:48,267 --> 00:11:49,845
Elas dizem quem você é.

219
00:11:50,001 --> 00:11:52,506
Minha mãe nem queria saber
quando eu tinha um namorado.

220
00:11:52,838 --> 00:11:54,659
Sua mãe parece ser uma
mulher frivola.

221
00:11:58,730 --> 00:12:01,293
Se eu escolher cardio-torácica,
o que isso diria sobre mim?

222
00:12:01,608 --> 00:12:03,154
Cirurgiões cardíacos
são os "sabe-tudo".

223
00:12:03,155 --> 00:12:04,700
Eles são os mais ambiciosos,
e os mais controladores.

224
00:12:04,738 --> 00:12:06,335
Eles querem tudo e
querem agora.

225
00:12:06,573 --> 00:12:08,515
Eles não querem nada se
metendo em seu caminho.

226
00:12:11,343 --> 00:12:15,067
Meredith disse que eu faço parte
de um estudo sobre Alzheimer.

227
00:12:15,877 --> 00:12:17,620
Eu quero uma consulta neurológica.

228
00:12:17,655 --> 00:12:19,363
Com o médico que me
colocou no estudo.

229
00:12:21,320 --> 00:12:23,840
Ei, Mer, eu estou te procurando.

230
00:12:23,850 --> 00:12:25,900
Burke está cuidando da
sua mãe, você está bem?

231
00:12:25,912 --> 00:12:28,120
Eu estou a evitando.
Eu estou evitando o presente.

232
00:12:28,235 --> 00:12:30,408
Bem, o seu presente
quer conhecer Derek.

233
00:12:30,409 --> 00:12:31,581
O quê? O quê
você disse?

234
00:12:31,731 --> 00:12:34,739
Não, não. Não Derek seu namorado.
Dr. Shepherd, o neuro-cirurgião.

235
00:12:34,924 --> 00:12:36,630
Ela vai decobrir que ele é seu
namorado de qualquer forma.

236
00:12:36,636 --> 00:12:37,890
Ela tem métodos.

237
00:12:37,893 --> 00:12:38,880
Eu adorei ela, a propósito.

238
00:12:38,890 --> 00:12:41,253
Ela tem esse efeito em pessoas
que não são a filha dela.

239
00:12:42,106 --> 00:12:44,340
Ei, eu soube sobre a sua
mãe, é inacreditável.

240
00:12:44,341 --> 00:12:45,774
É, é um presente.

241
00:12:45,935 --> 00:12:46,715
Ela esta evitando ela.

242
00:12:46,777 --> 00:12:48,786
Mer, ela é a sua mãe,
e ela realmente está aqui.

243
00:12:48,821 --> 00:12:50,390
Essa é a sua chance,
você deveria falar com ela.

244
00:12:50,425 --> 00:12:51,791
Você deveria passar
algum tempo com ela.

245
00:12:51,819 --> 00:12:54,113
Ela tem um longo histórico
de me desapontar.

246
00:12:54,148 --> 00:12:55,111
Você é uma médica, agora.

247
00:12:55,146 --> 00:12:57,074
Decepção com os pais vem
antes da medicina.

248
00:12:57,792 --> 00:13:00,089
Nós podemos ir?
Dói quando eu faço xixi.

249
00:13:00,920 --> 00:13:02,743
Você está roubando pacientes
do Pronto Socorro?

250
00:13:03,812 --> 00:13:07,048
Sim, mas é só porque eu não
quero passar meu internato

251
00:13:07,110 --> 00:13:08,920
todo numa sala vazia
com camas vazias.

252
00:13:08,922 --> 00:13:10,610
Porque se isso acontecer
eu talvez fique louca,

253
00:13:10,645 --> 00:13:12,299
e George ja deu uma de
doido por essa semana.

254
00:13:12,334 --> 00:13:14,498
- Vocês acham que Callie está grávida?
- Eu vou voltar para o Pronto Socorro.

255
00:13:14,533 --> 00:13:17,622
- Ok, só mantenha-se de calças. Vamos!
- O que está acontecendo?

256
00:13:18,063 --> 00:13:19,930
Ah é, Bambi se casou.

257
00:13:25,628 --> 00:13:27,326
Com licença, um segundo.

258
00:13:28,340 --> 00:13:29,981
Está tudo bem?
Você está de folga hoje?

259
00:13:30,092 --> 00:13:33,972
- Você se casou?
- Sim. Eu me casei.

260
00:13:34,693 --> 00:13:36,350
Isso foi, eu sei, impulsivo.

261
00:13:36,385 --> 00:13:39,114
Foi um impulsivo bom ou
um impulsivo de Meredith?

262
00:13:39,149 --> 00:13:40,622
Por que se foi um impulso
de Meredith

263
00:13:40,623 --> 00:13:42,096
talvez eu consiga te
ajudar a se livrar disso.

264
00:13:42,731 --> 00:13:45,559
- Não, foi uma coisa boa.
- Bom.

265
00:13:45,594 --> 00:13:49,511
Isso é bom.
Hum, mas obrigado pelo apoio.

266
00:13:50,082 --> 00:13:54,994
- De nada. Parabéns, George!
- Obrigado.

267
00:13:59,131 --> 00:14:00,618
Pessoas que ficam nos corredores

268
00:14:01,083 --> 00:14:04,676
Estão vindo de nehum lugar,
e indo a nenhum lugar.

269
00:14:04,896 --> 00:14:07,828
Você me disse isso muito enquanto crescia.
Você ficava muito nos corredores.

270
00:14:10,110 --> 00:14:12,624
Você está planejando vir falar comigo
qualquer hora dessas?

271
00:14:29,208 --> 00:14:30,551
- Com licença.
- Claro.

272
00:14:32,394 --> 00:14:35,420
Sabe aqueles desenhos animados
aonde tem um urso, ou sei-lá-o-que,

273
00:14:35,455 --> 00:14:38,446
que está faminto e ele olha para
a mesa e a mesa vira um delicioso

274
00:14:38,450 --> 00:14:42,760
perú cozido, com muitas
guloseimas em volta?

275
00:14:42,795 --> 00:14:45,646
Eu não estava olhando para ele.
Assim.

276
00:14:45,681 --> 00:14:49,229
Porque ele é a ajuda e eu
não vou dormir coma a ajuda.

277
00:14:50,069 --> 00:14:52,498
- Eu casei com a ajuda.
- O que?

278
00:14:52,533 --> 00:14:55,360
Nós fomos para Vegas.
Minha ideia, eu fui brega.

279
00:14:55,395 --> 00:14:58,593
Isso é... não que eu não
esteja feliz por você mas,

280
00:14:58,628 --> 00:15:01,360
por que casamento tão rápido?

281
00:15:01,536 --> 00:15:03,322
Sabe aqueles desenhos animados
aonde tem um urso e ele está faminto

282
00:15:03,357 --> 00:15:08,659
- e ele parece com um interno fofo?
- Bem, parabéns!

283
00:15:08,694 --> 00:15:09,575
Obrigada!

284
00:15:13,199 --> 00:15:14,901
- Oh, é pequeno, eu sei que é pequeno.

285
00:15:15,108 --> 00:15:17,218
George insistiu em pagar por ele.

286
00:15:17,527 --> 00:15:19,332
- É lindo.
- Você acha?

287
00:15:19,551 --> 00:15:21,772
Sim.
Sim!

288
00:15:22,483 --> 00:15:24,111
Então, me fale sobre você.

289
00:15:27,096 --> 00:15:28,104
Bem...

290
00:15:30,976 --> 00:15:32,789
Como é a sua vida?

291
00:15:33,962 --> 00:15:37,176
Eu realmente quero
conhecê-la, Meredith.

292
00:15:38,862 --> 00:15:40,293
Eu tenho um namorado.

293
00:15:40,294 --> 00:15:41,724
Ele entende as exigências
da sua carreira?

294
00:15:41,759 --> 00:15:43,067
Porque nem todos os
homens entendem.

295
00:15:43,068 --> 00:15:44,376
Eles dizem que entendem
pra fora, mas eles...

296
00:15:44,411 --> 00:15:46,837
Ele é ótimo. Ele é médico também,
então ele entende disso.

297
00:15:46,872 --> 00:15:48,951
- Ótimo.
- Na realidade ele é...

298
00:15:48,986 --> 00:15:51,693
- Você já escolheu uma especialidade?
- Não, ainda é cedo.

299
00:15:51,728 --> 00:15:53,852
Cristina já escolheu cárdio-torácica.

300
00:15:53,887 --> 00:15:58,736
É, eu acho que eu estou
esperando uma inspiração.

301
00:15:58,771 --> 00:16:01,547
Eu estou feliz agora, eu
sinto que sei quem eu sou.

302
00:16:01,582 --> 00:16:03,849
E mais, sabe quando você
tem alguém na sua vida que

303
00:16:03,850 --> 00:16:06,116
você ama, que você realmente
ama, eu acho que isso é...

304
00:16:06,730 --> 00:16:12,581
Eu não sei, eu só
estou realmente feliz.

305
00:16:13,155 --> 00:16:14,818
O que houve com você?

306
00:16:14,998 --> 00:16:16,038
Como assim?

307
00:16:16,073 --> 00:16:17,690
Você está feliz, você
está feliz agora?

308
00:16:18,358 --> 00:16:20,565
A Meredith que eu conhecia era
uma força da natureza,

309
00:16:20,566 --> 00:16:22,272
entusiasmada, focada,
uma lutadora.

310
00:16:22,307 --> 00:16:23,240
O que houve com você?

311
00:16:23,275 --> 00:16:25,194
Você se tornou delicada,
à sombra de um namorado

312
00:16:25,195 --> 00:16:27,114
e esperando por uma inspiração?

313
00:16:27,149 --> 00:16:29,331
Você está esperando por uma inspiração?
Você está brincando comigo?

314
00:16:29,366 --> 00:16:30,981
Eu tenho uma doença e
para a qual não há cura,

315
00:16:30,982 --> 00:16:32,596
- Acho que já é inspiração suficiente.
- Mãe.

316
00:16:32,631 --> 00:16:36,997
Me escuta, Meredith, qualquer
um pode se apaixonar

317
00:16:37,032 --> 00:16:39,294
e ser cegamente feliz,
mas não é todo mundo

318
00:16:39,295 --> 00:16:41,556
que pode pegar um
bisturi e salvar uma vida.

319
00:16:42,282 --> 00:16:44,707
Eu te criei para ser um
ser humano extraordinário,

320
00:16:44,708 --> 00:16:46,632
então imagine meu desapontamento

321
00:16:46,667 --> 00:16:48,641
quando eu acordo depois
de cinco anos e descubro

322
00:16:48,642 --> 00:16:50,616
que você não é nada
mais que comum.

323
00:16:53,511 --> 00:16:54,601
O que aconteceu com você?

324
00:17:01,200 --> 00:17:03,553
A quanto tempo vocês tem namorado?
A uns 2 meses.

325
00:17:04,416 --> 00:17:07,550
Nós moramos no mesmo prédio,
e eu a vejo na lavanderia e...

326
00:17:07,551 --> 00:17:11,593
é realmente sexy quando
ela puxa suas roupas.

327
00:17:12,098 --> 00:17:13,105
Então nós começamos a
sair, e tudo se tornou

328
00:17:13,335 --> 00:17:16,287
muito sério muito
rápido, e eu pensei que

329
00:17:18,285 --> 00:17:19,766
eu nem sabia que eu estava namorando.

330
00:17:20,869 --> 00:17:22,208
eu nem sabia seu nome do meio.

331
00:17:22,383 --> 00:17:23,855
Foi quando eu fui
preencher esses formulários

332
00:17:23,890 --> 00:17:26,288
e isso estava na
primeira questão.

333
00:17:26,289 --> 00:17:31,086
Rose, esse é o nome
do meio dela, Rose.

334
00:17:36,443 --> 00:17:38,579
Ela sabe que eu tenho um namorado, mas
ela nao sabe que é você.

335
00:17:38,966 --> 00:17:40,307
Deixe dessa maneira.
Certo.

336
00:17:40,573 --> 00:17:41,941
Ela é encantadora, e
é fabulosa, e então,

337
00:17:41,942 --> 00:17:43,310
de repente ela é o inimigo.

338
00:17:43,345 --> 00:17:45,844
- Como assim o inimigo.
- Não leve para o lado pessoal.

339
00:17:46,114 --> 00:17:47,874
- Você está sendo ridícula.
- Eu não estou sendo ridícula.

340
00:17:48,425 --> 00:17:51,142
- Vai dar tudo certo.
- Só tenha cuidado, ela tem meios.

341
00:17:54,619 --> 00:17:57,554
Dra. Grey.
Dr. Shepherd para sua consulta neurologica.

342
00:17:57,589 --> 00:17:58,240
- Oi, George.
- Oi.

343
00:17:58,275 --> 00:17:59,452
- Você tá bem?
- Sim.

344
00:17:59,949 --> 00:18:02,906
Você parece estar
tremendo, suando, pálido...

345
00:18:03,924 --> 00:18:05,631
É o casamento, você está totalmente se
lamentando por causa dele?

346
00:18:05,666 --> 00:18:06,669
Não, tá tudo bem com o casamento.

347
00:18:06,704 --> 00:18:09,272
Você se importa de levar
isso para... desculpe,

348
00:18:09,273 --> 00:18:11,841
levar esse sangue para
o laboratório para mim?

349
00:18:11,876 --> 00:18:14,855
- Claro.
- Obrigado. Eu acho que preciso sentar.

350
00:18:14,890 --> 00:18:18,151
- George, se você precisar conversar.
- Obrigado.

351
00:18:20,503 --> 00:18:22,682
Ei, você está bem? Você tá suando.

352
00:18:24,060 --> 00:18:26,618
- Qual é o seu nome do meio?
- É feio, eu num conto pra ninguém.

353
00:18:26,653 --> 00:18:29,512
Vamos lá, nós somos casados e
eu quero saber o seu nome do meio.

354
00:18:32,370 --> 00:18:34,823
Ok, eu sabia, são os seus amigos
esquisitos que ficam julgando,

355
00:18:35,264 --> 00:18:36,353
você deixa eles te atingirem.

356
00:18:36,544 --> 00:18:39,632
Não é que... eu não,
eu não sei o seu nome

357
00:18:39,848 --> 00:18:42,209
do meio, Deus, eu
mal posso respirar.

358
00:18:42,438 --> 00:18:43,490
Quer saber? Você não sabia o meu nome
do meio na semana passada...

359
00:18:43,590 --> 00:18:46,613
- e podia respirar, tá bem?
- O quê?

360
00:18:52,648 --> 00:18:53,921
E uma ressonância
magnética funcional agora,

361
00:18:53,922 --> 00:18:55,295
enquanto eu estou lúcida?

362
00:18:57,171 --> 00:18:59,489
Uma ressonância magnética
não nos mostrará nada de novo.

363
00:19:00,488 --> 00:19:02,441
Nenhum exame nos ajudará a
entender o que está acontecendo.

364
00:19:04,174 --> 00:19:06,578
Então em cinco anos
não houveram avanços e

365
00:19:06,579 --> 00:19:08,982
não há nada mais que
você possa fazer por mim?

366
00:19:09,953 --> 00:19:11,837
Eu não sei como você faz
isso, dia sim, dia não,

367
00:19:11,838 --> 00:19:13,721
você lida com pessoas
com essa terrível doença.

368
00:19:14,398 --> 00:19:18,920
Eu entendo. Na realidade,
eu não sou especialista em Alzheimer.

369
00:19:20,523 --> 00:19:24,600
Eu só tive um interesse especial
neste caso pela Meredith.

370
00:19:27,262 --> 00:19:28,329
Você é o que aconteceu ela!

371
00:19:28,479 --> 00:19:29,570
- Perdão?
- Eu achei que você estava aqui por mim.

372
00:19:29,605 --> 00:19:31,293
Pra me trazer esperança,
pra me falar de algum

373
00:19:31,294 --> 00:19:32,981
tratamento novo, mas
você está aqui por ela.

374
00:19:33,016 --> 00:19:34,940
- Dra. Grey.
- Um atendente, um neurocirurgião,

375
00:19:34,950 --> 00:19:36,090
agora eu sei por que ela está
tão fora de foco.

376
00:19:36,091 --> 00:19:37,110
Eu não acho que você
tenha entendido, eu...

377
00:19:37,137 --> 00:19:38,850
Ah, eu entendi, eu
entendi perfeitamente.

378
00:19:38,851 --> 00:19:39,864
Eu já vi homens como você antes

379
00:19:39,899 --> 00:19:41,561
cercados por mulheres
que o veem como um igual,

380
00:19:41,562 --> 00:19:43,224
e você só quer alguém que o admire.

381
00:19:44,314 --> 00:19:45,687
E você não se importa
com o dano que você

382
00:19:45,688 --> 00:19:47,060
causa a ela ao longo do caminho.

383
00:19:48,100 --> 00:19:48,596
Saia.

384
00:19:56,875 --> 00:19:57,782
Eu preciso me deitar.

385
00:19:58,424 --> 00:20:00,982
Não, não, não! Ei, ei, ei.
Você sabe o quanto

386
00:20:00,983 --> 00:20:03,541
custa manter esses lençóis limpos?

387
00:20:03,927 --> 00:20:06,277
Eu estou tremendo, suando,
minha boca está seca.

388
00:20:06,312 --> 00:20:09,614
- Eu compro eles.
- Certo!

389
00:20:10,446 --> 00:20:12,619
Karev, substitua o Omalley
na sala de cirurgia.

390
00:20:12,654 --> 00:20:13,591
Sim!

391
00:20:16,365 --> 00:20:19,083
Eu me sinto doente. Estou com nauseas.
Posso me deitar?

392
00:20:23,334 --> 00:20:25,631
Então, essa é Marina Wagner,
um paciente com câncer de cólon.

393
00:20:25,666 --> 00:20:27,935
- Karev, onde diabos está o O'Malley?
- Fazendo fita na clínica.

394
00:20:27,970 --> 00:20:29,690
- Ele está bem?
- Não, ele está casado.

395
00:20:30,566 --> 00:20:34,415
Certo. Ok, enfermeira,
lâmina 10.

396
00:20:40,153 --> 00:20:42,039
Roubando casos não
emergenciais no pronto

397
00:20:42,040 --> 00:20:43,926
socorro em estabelecimentos
hospitalares.

398
00:20:43,961 --> 00:20:46,245
Isso é o que 8 milhões
de dólares faz com você.

399
00:20:46,280 --> 00:20:48,351
Dra. Stevens, eu juro pela
minha vida, que se eu ouvir você

400
00:20:48,352 --> 00:20:50,422
dizer 8 milhões de
dólares mais uma vez...

401
00:20:50,457 --> 00:20:55,754
Não é pelo dinheiro,
é o Denny, seu legado,

402
00:20:56,219 --> 00:20:57,979
eu estava buscando um significado.

403
00:20:58,014 --> 00:21:00,374
- Isso deveria ser significativo.
- Isso será significativo.

404
00:21:00,409 --> 00:21:02,169
Digno de 8 milhões de dólares?

405
00:21:03,554 --> 00:21:08,281
Com licença, vocês são...? Eu posso...?
Você a médica?

406
00:21:08,316 --> 00:21:09,786
- Sim, nós somos.
- Você é um paciente?

407
00:21:10,323 --> 00:21:12,228
Como um verdadeiro paciente?

408
00:21:12,943 --> 00:21:14,122
Não sou eu, é minha filha...

409
00:21:14,526 --> 00:21:15,560
Oh! A sua filha está doente?

410
00:21:15,780 --> 00:21:17,889
Não estou doente..
Podemos ir embora, por favor?

411
00:21:18,091 --> 00:21:23,123
Kelly, de repente começou a
precisar desses produtos e nós

412
00:21:23,158 --> 00:21:28,162
esperávamos, que vocês pudessem
mostrar como se usa.

413
00:21:36,284 --> 00:21:39,033
George, você está casado,
deveria estar feliz...

414
00:21:39,068 --> 00:21:39,889
Você não parece feliz...

415
00:21:40,120 --> 00:21:41,117
Eu estou doente, Olivia!

416
00:21:43,128 --> 00:21:44,320
Você deve ir para casa OMalley!

417
00:21:44,330 --> 00:21:47,476
Claramente, seja lá o que
você tenha tido é contagioso...

418
00:21:48,239 --> 00:21:49,240
Você é do laboratório?

419
00:21:49,456 --> 00:21:50,790
Sim, me sinto muito mal...

420
00:21:50,970 --> 00:21:52,998
É essa mulher que nos deu
os tubos com exames de sangue?

421
00:21:53,305 --> 00:21:54,615
Sim!

422
00:21:54,991 --> 00:21:56,515
E você está obviamente
doente e com náuseas?

423
00:21:56,679 --> 00:21:57,489
Está horrível...

424
00:21:59,544 --> 00:22:00,524
Ela está entoxicada.

425
00:22:00,789 --> 00:22:02,424
Callie? Sim... Muitos de nós
nos sentimos desse jeito...

426
00:22:02,483 --> 00:22:05,225
Não... O sangue da paciente está tóxico
e está nos fazendo ficar doentes...

427
00:22:05,260 --> 00:22:08,227
O Chefe já começou a operação?

428
00:22:08,262 --> 00:22:10,583
Eles estavam indo la pra cima
quando eu vim aqui pra baixo.

429
00:22:10,994 --> 00:22:12,681
Qual a extensão para OR1?

430
00:22:25,193 --> 00:22:26,901
Sangue da paciente e toxico,
qualquer contato

431
00:22:26,902 --> 00:22:28,610
é perigoso, ninguém entra
lá dentro até

432
00:22:28,612 --> 00:22:30,050
nós descobrirmos o que
está acontecendo.

433
00:22:30,259 --> 00:22:31,028
Como estamos indo?

434
00:22:31,351 --> 00:22:33,802
A sua pressão
está começando a estabilizar,

435
00:22:33,837 --> 00:22:36,710
está melhorando com a oxigenação,
eu acho que ele sai dessa. O que é bom.

436
00:22:36,735 --> 00:22:37,502
Dr. Sheperd...

437
00:22:37,650 --> 00:22:38,925
- O que foi?
- Você pode assinar isso?

438
00:22:39,110 --> 00:22:40,094
Como posso ajudar?

439
00:22:40,296 --> 00:22:41,592
Você deveria estar com a sua mãe..

440
00:22:41,600 --> 00:22:43,545
Eu não quero passar o tempo com
a minha mãe, o Chefe está mal,

441
00:22:43,546 --> 00:22:45,700
- Alex está mal... eu quero ajudar.
- Dra Grey!

442
00:22:46,017 --> 00:22:47,672
Você quer ajudar?
Fale com seu residente.

443
00:22:50,730 --> 00:22:52,967
- O que temos?
- Nós achamos um tipo de erva.

444
00:22:53,002 --> 00:22:55,509
Eles acham que é uma substância que,
combinada a algum...

445
00:22:55,510 --> 00:22:58,275
componente químico do sangue,
acaba se tornando uma neurotoxina.

446
00:22:58,277 --> 00:22:59,515
Temos sorte de não
estarem todos mortos.

447
00:22:59,516 --> 00:23:01,377
Ela está viva... está entubada...

448
00:23:01,480 --> 00:23:02,581
- Quem os tirou de lá?..
- OMalley!

449
00:23:04,800 --> 00:23:05,830
George!

450
00:23:05,920 --> 00:23:08,971
Callie! Ela estava tóxica...
Seu sangue estava entoxicado.

451
00:23:09,058 --> 00:23:09,950
Não era nosso casamento.

452
00:23:10,189 --> 00:23:12,657
Achou que nosso casamento era tóxico?
Não.

453
00:23:14,289 --> 00:23:16,902
Estão todos tratados, o que
faremos em relação a ela?

454
00:23:23,100 --> 00:23:26,350
Dra Grey, o seu monitor Holter está
mostrando que você está apresentando,

455
00:23:26,353 --> 00:23:28,400
múltiplos episódios de taquicardia
a toda hora, então,

456
00:23:28,410 --> 00:23:30,550
Dr. Burke gostaria de fazer
uma ablação por radiofrequencia

457
00:23:30,583 --> 00:23:33,310
Por que ele está recomendando cirurgia,
se os medicamentos podem controlar?

458
00:23:37,160 --> 00:23:39,876
Porque pacientes com Alzheimer sempre
reclamam em tomar seus medicamentos...

459
00:23:40,030 --> 00:23:45,786
E porque aparentemente Meredith disse
que você é particularmente difícil...

460
00:23:49,043 --> 00:23:51,488
Eu poderia deixar de me tratar...

461
00:23:51,811 --> 00:23:55,850
As suas taxas de stress mostram Doença
Coronária, a taquicardia pode causar

462
00:23:55,857 --> 00:24:00,773
muito stress em seu coração
e eventualmente...

463
00:24:05,562 --> 00:24:13,717
O que você faria? Se o que define quem
você é fosse Ihe tirado?

464
00:24:18,748 --> 00:24:22,550
Fale ao Dr Burke...

465
00:24:22,732 --> 00:24:24,621
Eu não quero a cirurgia.

466
00:24:25,046 --> 00:24:30,959
Me.. me desculpe Dra Grey mas
na tecnicamente essa decisão não é sua.

467
00:24:31,895 --> 00:24:33,112
É da Meredith...

468
00:24:35,233 --> 00:24:37,071
Entrar la sem proteção está
fora de questão.

469
00:24:37,273 --> 00:24:38,949
Roupas HAZMAT.
Não esterelizada.

470
00:24:39,203 --> 00:24:40,322
Risco de infequiçao é muito grande.

471
00:24:40,943 --> 00:24:43,456
Ortho tem roupas esterelizadas,
eles usam para troca de ossos.

472
00:24:43,884 --> 00:24:46,642
no minimo 10 minutos para se vestir.
Ventile o OR.

473
00:24:46,776 --> 00:24:47,707
Vamos pegar essas roupas.

474
00:24:48,383 --> 00:24:50,174
Este é o absorvemte grande,
fluxo intenso,

475
00:24:50,175 --> 00:24:51,966
mini absorventes, se explica sozinho

476
00:24:51,967 --> 00:24:54,850
apenas retire a etiqueta
e prenda.

477
00:24:54,851 --> 00:24:57,734
E o absorvente ja falamos nele.
Então, está tudo claro?

478
00:25:01,640 --> 00:25:03,900
Kelly, eu entendo...
Você está mortificada

479
00:25:03,901 --> 00:25:06,160
pelo seu pai trazê-la aqui mas

480
00:25:06,165 --> 00:25:09,600
você pode falar, mostrar que entendeu
alguma coisa assim?

481
00:25:09,608 --> 00:25:10,900
- Eu entendi, ok?
- Certo.

482
00:25:10,910 --> 00:25:13,165
Como estamos indo com
a nossa primeira paciente?

483
00:25:13,515 --> 00:25:16,163
Kelly é uma mulher, e eu
vou voltar a ser uma cirugiã

484
00:25:16,679 --> 00:25:19,553
posso ir para a galeria aprender
alguma coisa, se estiver ok para você...

485
00:25:25,659 --> 00:25:29,139
Sr. Handson o senhor poderia ir até
a recepção assinar alguns papéis,

486
00:25:29,174 --> 00:25:33,253
- e eu poderia te liberar...
- Claro! Obrigado!

487
00:25:33,474 --> 00:25:38,523
Desde que minha mulher morreu eu
tenho me virado com a Kelly.

488
00:25:44,475 --> 00:25:46,042
Você está bem Kelly?
Alguma cólica?

489
00:25:46,860 --> 00:25:50,536
Posso estar grávida se eu transei semana
passada, antes do período menstrual?

490
00:25:50,636 --> 00:25:52,084
Porque eu transei...
E foi muito ruim...

491
00:25:52,119 --> 00:25:53,950
Se eu estiver grávida os garotos
vão ser uns idiotas e

492
00:25:53,985 --> 00:25:55,532
vão me ignorar no colégio...

493
00:25:56,269 --> 00:25:58,429
Então eu realmente espero
que eu não possa estar grávida...

494
00:25:58,600 --> 00:26:00,128
Eu não posso certo?

495
00:26:02,542 --> 00:26:06,800
De qualquer maneira, você pode me
responder antes que meu pai volte?

496
00:26:06,820 --> 00:26:07,695
Eu não estou certa que se recusar

497
00:26:07,696 --> 00:26:09,570
em realizar o tratamento
é o que você deseja fazer...

498
00:26:09,575 --> 00:26:11,523
Aparentemente o que eu
desejo não importa...

499
00:26:11,524 --> 00:26:13,472
Nem legalmente...

500
00:26:13,961 --> 00:26:16,650
Então se trata do que você deseja
Meredith, você está no comando...

501
00:26:16,658 --> 00:26:19,203
Você acha que eu gosto de
tomar essas decisões por você?

502
00:26:19,681 --> 00:26:20,788
Você acha que é
legal ter que

503
00:26:20,969 --> 00:26:22,106
receber ligações da casa
de repouso?

504
00:26:22,239 --> 00:26:23,923
Perguntando se pode mudar a sua medicação.

505
00:26:24,149 --> 00:26:29,476
para perguntar o que dar de Natal para
a enfermeira que troca você toda manhã?

506
00:26:29,520 --> 00:26:39,829
Mas eu faço, porque você afastou
todos de sua vida e eu sou a única...

507
00:26:41,423 --> 00:26:43,412
Então eu tenho que aguentar e fazer...

508
00:26:44,506 --> 00:26:50,275
Você quer saber por que eu
sou tão desconcentrada?Tão comum?

509
00:26:51,277 --> 00:26:55,135
Você quer saber o que aconteceu comigo?
Você! Você aconteceu para mim...

510
00:26:55,136 --> 00:26:56,609
Então me deixe recusar
a cirurgia do coração...

511
00:26:56,650 --> 00:26:57,742
- Não!
- Por que não?

512
00:26:57,750 --> 00:26:59,628
Porque matar minha mãe...

513
00:26:59,754 --> 00:27:02,806
não vai ser outra coisa que
vai acontecer para mim...

514
00:27:07,790 --> 00:27:08,906
Essa roupas são vedadas

515
00:27:09,040 --> 00:27:11,601
Esses sacos vão manter o
ar circulando lá dentro.

516
00:27:11,696 --> 00:27:16,481
As baterias não foram carregadas e vocês tem
cerca de 30 minutos antes que acabem.

517
00:27:16,940 --> 00:27:19,342
Ai meu Deus! A anestesia
está acabando, ela está acordando...

518
00:27:20,870 --> 00:27:22,350
Trinta minutos,
começando agora!

519
00:27:22,356 --> 00:27:23,350
Ela está tentando tirar a entubação!

520
00:27:23,355 --> 00:27:25,432
So iremos entrar quando
estivermos seguros.

521
00:27:25,630 --> 00:27:27,439
Não vamos durar nem 5
minutos e ela irá morrer.

522
00:27:27,680 --> 00:27:29,831
- Em dois minutos estaremos prontos.
- Ela não tem 2 minutos.

523
00:27:30,010 --> 00:27:31,039
Addison!

524
00:27:41,150 --> 00:27:42,450
Saia daí!

525
00:27:42,514 --> 00:27:43,952
Ela está acordada
Mark, ela está acordada

526
00:27:43,953 --> 00:27:45,221
e aberta em cima da mesa...

527
00:27:45,387 --> 00:27:47,767
Ou se cale ou me ajude!
O que você precisa?

528
00:27:47,975 --> 00:27:49,902
Eu não acho registro do anestesista.

529
00:27:50,073 --> 00:27:52,139
Eu preciso saber o peso? Pois tenho
que dosar de acordo com o protocolo.

530
00:27:52,338 --> 00:27:54,679
Estimando ela tem cerca de 60 quilos.

531
00:27:56,654 --> 00:27:58,693
Está tudo bem...
Você está bem...

532
00:27:59,949 --> 00:28:01,987
Está tudo bem...
Consegui!

533
00:28:07,097 --> 00:28:09,026
Te peguei, te peguei...

534
00:28:20,607 --> 00:28:21,870
Parece SVT...

535
00:28:22,853 --> 00:28:24,656
O que eu nunca fiz ou vi.
Bipe para o Dr. Burke.

536
00:28:24,691 --> 00:28:26,593
Ele já entrou em cirurgia,
eu pego a adenosina.

537
00:28:28,614 --> 00:28:30,876
Massagem carotídica,
massagem carotídica...

538
00:28:30,911 --> 00:28:34,380
Massagem carotídica pode impedir
o coração de chegar ao SVT.

539
00:28:34,415 --> 00:28:35,864
Certo, espere um momento...

540
00:28:37,729 --> 00:28:39,176
Agüente firme, por favor...

541
00:28:44,849 --> 00:28:46,616
Agüente, agüente...

542
00:28:47,661 --> 00:28:51,510
Ok... Ok, ok...

543
00:29:04,466 --> 00:29:05,941
Vou chamar Dr. Burke.

544
00:29:06,069 --> 00:29:09,108
Você é boa... É focada,
mesmo sob pressão...

545
00:29:09,143 --> 00:29:11,967
Será uma excelente
cirurgiã...

546
00:29:21,031 --> 00:29:24,074
Dra. Grey, preciso te
perguntar uma coisa.

547
00:29:25,109 --> 00:29:26,792
Vai me atrapalhar?

548
00:29:27,827 --> 00:29:29,116
Posso ser as duas coisas?

549
00:29:29,151 --> 00:29:31,566
Posso ser uma grande cirurgiã
e ter uma vida?

550
00:29:31,601 --> 00:29:33,715
Porque tem esse homem,
que me pediu em casamento,

551
00:29:33,777 --> 00:29:37,801
e eu sei que tentou ser ambas, mas sei
que se separou do pai da Meredith, e...

552
00:29:38,515 --> 00:29:42,032
- Eu sei que não é da minha conta...
- Não é da sua conta.

553
00:29:48,962 --> 00:29:51,343
E eu não tentei o suficiente.

554
00:29:53,932 --> 00:29:55,375
Obrigada.

555
00:30:05,935 --> 00:30:07,898
Está se sentindo melhor?

556
00:30:07,933 --> 00:30:11,851
Oh... Estarei, assim que a paciente
sair da mesa de cirurgia.

557
00:30:11,886 --> 00:30:15,599
Olha esses dois... Um cirurgião
cardíaco e um neurocirurgião,

558
00:30:15,634 --> 00:30:17,697
realizando uma cirurgia
de intestino.

559
00:30:17,732 --> 00:30:19,683
Você acha que o mundo pára
quando você pára.

560
00:30:19,718 --> 00:30:22,049
Mas ele continua girando...

561
00:30:25,251 --> 00:30:28,147
Pessoas realizando cirurgias melhores
do que você fazia...

562
00:30:28,182 --> 00:30:32,918
A próxima geração aparece e...
Você tem medo de ser esquecido.

563
00:30:35,779 --> 00:30:40,341
Sua mãe parou por 5 anos.
E você se tornou alguém.

564
00:30:41,376 --> 00:30:43,236
De acordo com ela eu
não me tornei.

565
00:30:43,271 --> 00:30:45,857
De acordo com ela,
eu sou uma decepção.

566
00:30:46,945 --> 00:30:50,121
Num mundo perfeito, ela seria capaz
de dizer que está orgulhosa.

567
00:30:50,156 --> 00:30:52,005
Mas não é um mundo perfeito.

568
00:30:53,507 --> 00:30:56,014
E sua mãe não é a
mulher perfeita.

569
00:31:00,262 --> 00:31:03,827
Acho que a pessoa que ela
mais quer ver agora é você.

570
00:31:08,949 --> 00:31:11,255
A única coisa que sua
mãe quer ouvir de mim...

571
00:31:11,290 --> 00:31:13,288
é que eu me arrependo de ter
escolhido a Adelle.

572
00:31:13,323 --> 00:31:15,733
É o unico presente
que posso dar a ela.

573
00:31:17,054 --> 00:31:19,084
E eu não posso
dizer isso a ela...

574
00:31:20,314 --> 00:31:22,133
Porque não é verdade.

575
00:31:37,423 --> 00:31:39,127
Eles não vão caber.

576
00:31:41,015 --> 00:31:41,849
Pare aí mesmo.

577
00:31:42,614 --> 00:31:44,466
O intestino inchou.
Não vai ter espaço.

578
00:31:44,873 --> 00:31:46,550
- Quanto tempo mais eles tem?
- 8 minutos.

579
00:31:48,165 --> 00:31:52,160
Certo, me escutem, e façam
exatamente o que eu disser.

580
00:31:58,045 --> 00:32:02,381
Kelly, seu teste de gravidez deu
negativo, e está livre de DST's.

581
00:32:02,416 --> 00:32:04,647
- Oh, Graças a Deus.
- Obrigado, graças a você, estou de...

582
00:32:04,682 --> 00:32:06,878
- ... castigo pelo resto da minha vida.
- Kelly, seja educada.

583
00:32:06,913 --> 00:32:10,871
Sinto muito senhor, mas só ser educado
não funcionou muito bem para vocês dois.

584
00:32:13,112 --> 00:32:17,078
Kelly, seu pai me contou que você
perdeu a sua mãe há alguns anos.

585
00:32:17,168 --> 00:32:19,463
E eu quero dizer o quanto
eu sinto por isso.

586
00:32:19,498 --> 00:32:22,040
Provavelmente você deve ter
várias perguntas,

587
00:32:22,140 --> 00:32:26,681
e se sua mãe estivesse aqui... ela teria
respostas mais expressivas do que eu.

588
00:32:26,716 --> 00:32:30,369
Mas eu acho que nós duas estaríamos
dizendo a mesma coisa sobre isso,

589
00:32:30,404 --> 00:32:36,887
ou seja, se você continuar dessa
maneira, você pegará uma DST,

590
00:32:36,922 --> 00:32:43,299
você ficará grávida, e aumentará as
chances de ter câncer de colo de útero.

591
00:32:45,006 --> 00:32:48,463
Você não está sendo esperta,
e você é muito jovem,

592
00:32:48,464 --> 00:32:52,235
para que qualquer um espere que seja
esperta, da maneira que precisa ser,

593
00:32:52,270 --> 00:32:54,163
enquanto faz sexo.

594
00:32:54,198 --> 00:32:56,805
O que significa que não deveria
estar fazendo sexo.

595
00:32:59,446 --> 00:33:05,163
- Pensei que ele gostasse de mim.
- Querida, eu sei que pensou.

596
00:33:07,166 --> 00:33:09,378
Eu sei que pensou...

597
00:33:22,851 --> 00:33:25,744
- Certo, você vai sobreviver.
- Callie, espere.

598
00:33:26,416 --> 00:33:29,098
- O que eu fiz lá foi heróico...
- Hum.

599
00:33:29,406 --> 00:33:31,972
- Achei que ficaria orgulhosa de mim.
- Orgulhosa? Você foi envenenado,

600
00:33:32,007 --> 00:33:33,377
e achou que era por
minha causa.

601
00:33:33,412 --> 00:33:34,720
Eu estava me sentindo
meio desorientado.

602
00:33:34,755 --> 00:33:38,424
Minha causa! Nós estávamos bem,
quando estávamos em Vegas,

603
00:33:38,459 --> 00:33:42,059
quando era só serviço de quarto e
TV a cabo, era uma benção!

604
00:33:42,094 --> 00:33:44,997
Mas é só voltar a ficar ao lado dos seus
amigos estranhos e críticos por um dia,

605
00:33:45,000 --> 00:33:46,694
e de repente fica
cercado de incertezas,

606
00:33:46,729 --> 00:33:49,058
incertezas a ponto de achar que
estava sendo envenenado.

607
00:33:49,093 --> 00:33:51,276
Acho que era demais achar que
ficaria do meu lado.

608
00:33:51,311 --> 00:33:53,296
- Call...
- E meu nome do meio é Iphegenia.

609
00:33:54,268 --> 00:33:57,807
Ok? Estou ansiosa para ver o que seus
amigos tem a dizer sobre isso.

610
00:34:12,243 --> 00:34:14,225
Foi bem legal o que você
acabou de fazer.

611
00:34:14,354 --> 00:34:17,438
- Entrar lá e anestesiá-la.
- Legal e estúpido.

612
00:34:18,302 --> 00:34:19,530
Adorei as suas costas...

613
00:34:25,603 --> 00:34:27,826
Certo, tudo bem,
eu tenho que...

614
00:34:29,308 --> 00:34:31,081
...ir.

615
00:34:36,761 --> 00:34:39,515
- O que está acontecendo?
- O chefe descobriu que o anestesista...

616
00:34:39,615 --> 00:34:41,594
não teve tempo de colocar um Tubo NG
na paciente,

617
00:34:41,612 --> 00:34:43,824
então eles tem que fazer
isso e descomprimir,

618
00:34:43,859 --> 00:34:45,818
recolocar os intestinos
e fechar,

619
00:34:45,912 --> 00:34:48,044
e estão quase sem ar.

620
00:34:49,042 --> 00:34:52,479
Que droga... Isso é bem mais
legal que treinamento de absorventes.

621
00:34:52,514 --> 00:34:54,633
Preston, você precisa
manusear o intestino,

622
00:34:54,634 --> 00:34:56,308
para tirar o excesso de fluido.

623
00:34:56,940 --> 00:34:59,541
Empacote e deixe-a estável
para o transporte.

624
00:34:59,568 --> 00:35:01,407
- Como está o George?
- Clinicamente está bem,

625
00:35:01,425 --> 00:35:03,475
emocionalmente ainda está
meio desorientado.

626
00:35:03,529 --> 00:35:05,919
Não se deve casar com a garota
rebote, estou certa?

627
00:35:06,045 --> 00:35:08,963
- Não deve é se casar...
- Ele precisa do nosso apoio.

628
00:35:09,011 --> 00:35:11,790
Ele não precisa da gente, ele tem a
"esposinha de Vegas".

629
00:35:11,800 --> 00:35:13,997
- Legal..
- Chefe, 32 minutos...

630
00:35:14,038 --> 00:35:17,019
- Tem que tirá-los de lá!
- Como estão indo aí?

631
00:35:22,422 --> 00:35:25,899
- Estou saindo.
- Pode ir... eu empacoto.

632
00:35:25,907 --> 00:35:29,180
Sozinho? Não pode.

633
00:35:31,997 --> 00:35:33,983
Burke? Burke...

634
00:35:34,318 --> 00:35:36,205
Burke... Burke!

635
00:35:37,533 --> 00:35:38,418
Burke!

636
00:35:49,888 --> 00:35:51,005
Isso não é bom!

637
00:35:56,321 --> 00:35:59,114
Certo, controle de danos...
Ainda temos de empacotá-la,

638
00:35:59,115 --> 00:36:02,097
fechar, para ficar estável e ser
transportada, trabalharemos em

639
00:36:02,098 --> 00:36:05,604
turnos, um médico por vez, ninguém
ficará lá por mais de 20 segundos.

640
00:36:05,751 --> 00:36:08,542
- Dr. Sloan, quer ir primeiro?
- Eu não vou entrar lá.

641
00:36:09,418 --> 00:36:11,961
- O quê?
- Seria irresponsabilidade que o único

642
00:36:11,962 --> 00:36:15,677
atendente saudável ficasse
exposto à neurotoxina.

643
00:36:15,678 --> 00:36:17,775
Uma neurotoxina que
tem efeitos prolongados,

644
00:36:17,776 --> 00:36:19,061
e ainda não sabemos
sobre ela...

645
00:36:19,074 --> 00:36:20,568
Eu ficarei aqui!

646
00:36:24,234 --> 00:36:26,852
Eu consigo dar três voltas na piscina
dos meus pais debaixo d'água.

647
00:36:27,428 --> 00:36:29,720
Então é com você, Dra. Yang.
Coloque uma máscara...

648
00:36:32,201 --> 00:36:33,744
Sloan, dê a ela o pacote
de compressas.

649
00:36:34,409 --> 00:36:36,558
Você vai umedecê-los e
colocar na cavidade.

650
00:36:40,946 --> 00:36:42,777
Se sentir que vai
desmaiar, saia!

651
00:36:44,870 --> 00:36:46,230
Vamos Yang, depressa!

652
00:36:51,290 --> 00:36:54,499
- Oh.. eu... cobri o ferimento.
- Dra. Stevens.

653
00:36:54,644 --> 00:36:56,653
Eu não consegui...
colocar o pacote...

654
00:36:56,670 --> 00:36:58,869
Remova o lacre, e isole o
plástico por todos os lados.

655
00:36:58,904 --> 00:37:00,727
Tem que estar bem justo.

656
00:37:08,540 --> 00:37:09,931
Depressa...

657
00:37:11,428 --> 00:37:13,922
Vamos Stevens...
Vamos!

658
00:37:21,120 --> 00:37:24,034
Eu não consegui... Não deu...
Estava torcido.

659
00:37:24,160 --> 00:37:27,087
O plástico deve estar o mais
vedado possível.

660
00:37:27,088 --> 00:37:29,692
Ele irá inflar, então saberá
que está seguro.

661
00:37:36,282 --> 00:37:39,941
Vamos Grey...
Vamos.

662
00:37:52,240 --> 00:37:55,225
- Ela ainda está tóxica?
- Ela está na CRRT.

663
00:37:55,448 --> 00:37:58,043
É um tipo de diálise para remover
as toxinas do sangue.

664
00:37:58,841 --> 00:38:00,588
Ela deverá estar bem em
algumas horas.

665
00:38:16,033 --> 00:38:18,771
Você acordou? Ficará
tudo bem!

666
00:38:19,748 --> 00:38:22,974
Estava esperando... que não precisasse
saber sobre nada disso...

667
00:38:23,507 --> 00:38:26,831
Achei que as coisas ruins da minha vida
haviam acabado quando conheci você.

668
00:38:27,696 --> 00:38:31,333
E acabaram...
Marina o'Rose.

669
00:38:33,126 --> 00:38:34,733
Esse é o meu nome!

670
00:38:36,549 --> 00:38:39,540
Todos foram heróis hoje...
Heróis.

671
00:38:39,575 --> 00:38:41,544
Dr. Sloan, vamos checar
o nosso paciente.

672
00:38:47,090 --> 00:38:49,419
Porque fazemos todo o trabalho e
ele fica com toda a glória?

673
00:38:49,984 --> 00:38:51,404
Porque ele é o Mark...

674
00:38:59,162 --> 00:39:02,107
Desculpe por ter ido embora...
Eu... Foi...

675
00:39:04,783 --> 00:39:07,295
Tive que fazer controle de danos
na mulher tóxica.

676
00:39:07,520 --> 00:39:08,596
Bom pra você.

677
00:39:10,544 --> 00:39:13,449
- Teve algum paciente?
- Só aquele.

678
00:39:16,930 --> 00:39:20,100
8 milhões de dólares, valeram a pena
por esse um...

679
00:39:22,113 --> 00:39:23,771
Feche tudo para mim.

680
00:39:36,440 --> 00:39:39,396
Eu soube que você tem uma
cirurgia amanhã...

681
00:39:40,391 --> 00:39:41,447
Você...

682
00:39:44,593 --> 00:39:48,598
Eu sabia quem Meredith era?
Eu pelo menos a reconhecia?

683
00:39:48,698 --> 00:39:50,687
Você sabia que era
alguém importante.

684
00:39:52,199 --> 00:39:55,511
- Alguém que te amava...
- Cuide bem dela.

685
00:39:56,882 --> 00:40:00,050
Porque ela tem tanto para aprender,
e não serei capaz de ensiná-la.

686
00:40:00,058 --> 00:40:03,960
- Eu cuidarei bem dela.
- Gostaria de voltar no tempo.

687
00:40:06,438 --> 00:40:09,900
Eu faria tudo diferente, lutaria com
mais força por você.

688
00:40:10,648 --> 00:40:13,760
Eu acho... Que se lutasse com
mais força, talvez...

689
00:40:23,483 --> 00:40:26,430
Nós teríamos tido uma vida
maravilhosa juntos, Ellis.

690
00:40:27,154 --> 00:40:28,844
- Você acha que sim?
- Acho.

691
00:40:29,833 --> 00:40:31,809
Continuaríamos com a
nossa amizade aqui...

692
00:40:33,146 --> 00:40:34,718
Então iria lutar comigo
pela vaga de chefe,

693
00:40:34,719 --> 00:40:36,199
e provavelmente iria ganhar...

694
00:40:37,070 --> 00:40:42,827
E eu não iria ligar... porque teríamos
as crianças em casa.

695
00:40:43,955 --> 00:40:47,841
- Teriamos filhos?
- Meredith iria precisar de irmãos...

696
00:40:50,291 --> 00:40:52,863
- Filhos precisam de família...
- Teríamos sido uma família.

697
00:40:52,898 --> 00:40:55,435
Provavelmente teríamos comprado
aquela casa grande no parque,

698
00:40:55,436 --> 00:41:00,030
aquela com o celeiro...
É um bom lugar para uma família.

699
00:41:01,702 --> 00:41:05,891
E eu teria sido feliz! Assim como
Meredith disse que está...

700
00:41:07,577 --> 00:41:11,776
E isso teria...
mudado tudo.

701
00:41:15,861 --> 00:41:19,976
Assim que eles crescecem,
ai nos ficariamos juntos.

702
00:41:21,410 --> 00:41:24,663
nós pareceriamos sentir falta deles
mas secretamente estar aliviados.

703
00:41:25,085 --> 00:41:27,146
porque ai nos poderiamos andar
pela casa pelados.

704
00:41:28,244 --> 00:41:30,808
e comer chocolate da geladeira
no café da manha.

705
00:41:32,568 --> 00:41:37,456
eu pegaria o lado esquerdo da cama
você pegaria o direito.

706
00:41:38,607 --> 00:41:39,947
E nos envelheceriamos juntos

707
00:41:41,944 --> 00:41:46,920
Talvez... eu estaria bem se estivéssemos
envelhecendo juntos.

708
00:41:48,376 --> 00:41:51,787
E a vida poderia ser
perfeitamente comum.

709
00:41:55,522 --> 00:41:57,103
Sim.

710
00:42:04,387 --> 00:42:09,457
Minha vida está tão inacabada...
E eu não estou no fim.

711
00:42:09,458 --> 00:42:15,502
Não... Não, Ellis.
Não pense nisso.

712
00:42:16,096 --> 00:42:17,621
Apenas feche os seus olhos...

713
00:42:20,715 --> 00:42:28,222
E pense nessa família... e na casa...
o chocolate na geladeira.

714
00:42:32,069 --> 00:42:34,663
E você estará lá, toda noite
voltando para casa...

715
00:42:37,186 --> 00:42:38,976
E eu estarei lá...

716
00:42:41,343 --> 00:42:42,795
Estou lá...

717
00:42:50,266 --> 00:42:53,240
Ainda me sinto paramentada, parece
que aderiu à minha pele...

718
00:42:53,314 --> 00:42:55,380
Ainda sinto aquele cheiro...

719
00:42:56,689 --> 00:43:01,359
Ei, se não é a mulherzinha...
Então quais são os seus planos agora?

720
00:43:01,400 --> 00:43:03,070
Não vão se mudar, vão?

721
00:43:05,430 --> 00:43:06,641
Legal.

722
00:43:08,878 --> 00:43:10,100
- Espere, Callie...
- Esquece, apenas...

723
00:43:10,103 --> 00:43:15,000
Não! Inacreditável! Gente,
deveriam ser meus amigos,

724
00:43:15,001 --> 00:43:16,768
meus melhores amigos.

725
00:43:17,294 --> 00:43:20,069
Callie é a parte mais importante
da minha vida agora.

726
00:43:20,354 --> 00:43:23,425
Se quiserem excluí-la, e são
especialistas nisso, façam!

727
00:43:23,536 --> 00:43:25,164
Mas se ela for, eu vou!

728
00:43:25,599 --> 00:43:30,040
Ela é a minha esposa. Calliope
Iphegenia Torres é a minha esposa.

729
00:43:33,889 --> 00:43:35,612
- Certo...
- Não ria...

730
00:43:35,613 --> 00:43:36,572
Certo.

731
00:43:38,747 --> 00:43:42,738
<i>Como médicos, somos treinados a passar
aos nossos pacientes apenas os fatos.</i>

732
00:43:42,740 --> 00:43:44,975
<i>Mas o que os nossos pacientes
realmente querem saber é...</i>

733
00:43:45,674 --> 00:43:49,016
<i>...se a dor irá desaparecer?
Se ele se sentirá melhor?</i>

734
00:43:49,399 --> 00:43:51,023
<i>Se está curado?</i>

735
00:43:51,253 --> 00:43:53,036
Achei que tivesse dito que não
pensava mais em mim...

736
00:43:53,257 --> 00:43:59,294
E não penso... Eu... definitivamente
não... estou pensando em você...

737
00:43:59,565 --> 00:44:03,505
neste momento...

738
00:44:03,986 --> 00:44:07,480
<i>O que os nossos pacientes
realmente querem saber... é...</i>

739
00:44:07,684 --> 00:44:09,491
<i>Há alguma esperança?</i>

740
00:44:14,447 --> 00:44:15,968
Eu não sou daquelas
que usam anéis.

741
00:44:25,438 --> 00:44:30,780
Não espere que eu mude...
Sou uma cirurgiã, assim como você.

742
00:44:31,998 --> 00:44:34,933
Nós teremos dinheiro, podemos
contratar uma esposa.

743
00:44:39,051 --> 00:44:40,602
Você está dizendo sim?

744
00:44:42,566 --> 00:44:44,777
S- sim...

745
00:44:46,050 --> 00:44:47,530
Não vou deixar você participar
da cirurgia amanhã.

746
00:44:47,531 --> 00:44:48,633
Eu não vou usar
uma aliança.

747
00:44:48,640 --> 00:44:50,001
- Certo.
- Certo.

748
00:44:55,060 --> 00:44:56,562
Ok, ok, ok...

749
00:44:56,627 --> 00:44:59,480
<i>Mas, inevitavelmente, tem
momentos em que...</i>

750
00:44:59,481 --> 00:45:02,479
<i>você se encontra nos piores
lugares possíveis.</i>

751
00:45:04,850 --> 00:45:07,892
- Meredith...
- Eu apenas... tenho que falar isso.

752
00:45:09,165 --> 00:45:11,896
A razão para eu querer que você
faça a cirurgia...

753
00:45:12,196 --> 00:45:17,606
É porque eu tenho essa esperança,
que em um, dois ou cinco anos...

754
00:45:17,687 --> 00:45:22,070
Você vai ter sua chance.
Eles vão encontrar a cura pro Alzheimer.

755
00:45:22,311 --> 00:45:26,812
E nós duas teremos mais uma chance.
Para se conhecer melhor.

756
00:45:27,447 --> 00:45:30,630
Você terá a chance de
me conhecer melhor.

757
00:45:30,655 --> 00:45:35,888
De ver, que não sou,
nem um pouco... comum...

758
00:45:37,148 --> 00:45:42,606
Então, gostaria que fizesse a cirurgia.
Mas depende de você, mãe.

759
00:45:42,929 --> 00:45:45,326
É a sua vida.

760
00:45:53,870 --> 00:45:56,082
Você parece com a minha filha.

761
00:46:02,934 --> 00:46:04,780
Faz uma hora.

762
00:46:05,406 --> 00:46:07,607
Num minuto ela está aqui,
no outro...

763
00:46:09,417 --> 00:46:11,171
Sinto muito.

764
00:46:12,904 --> 00:46:15,037
Eu também.

765
00:46:18,697 --> 00:46:21,548
<i>Quando o paciente é traído
pelo próprio corpo...</i>

766
00:46:22,175 --> 00:46:25,763
<i>E toda a ciência que temos a oferecer,
falhou com eles...</i>

767
00:46:25,979 --> 00:46:28,427
<i>Quando o pior lugar possível,
se torna verdade...</i>

768
00:46:28,682 --> 00:46:33,048
<i>Ter esperanças,
é tudo que nos resta.</i>

