1
00:00:00,000 --> 00:00:01,803
Anteriormente, em Grey's Anatomy...

2
00:00:02,153 --> 00:00:03,420
Case comigo, Cristina Yang...

3
00:00:03,710 --> 00:00:06,021
- Você está dizendo que sim?
- S-sim.

4
00:00:06,625 --> 00:00:07,440
Estamos casados...

5
00:00:07,660 --> 00:00:09,463
Adele e eu estamos nos divorciando...

6
00:00:09,682 --> 00:00:12,180
Por acaso já lhe ocorreu, que talvez,
eu não esteja interessado?

7
00:00:12,210 --> 00:00:14,890
Eu te criei para se tornar um ser
humano extraordinário...

8
00:00:14,900 --> 00:00:17,520
Então imagine a minha decepção quando
eu acordo após 5 anos e descubro

9
00:00:17,530 --> 00:00:20,100
...que você não é nada além de comum.

10
00:00:20,519 --> 00:00:22,673
Você quer saber por que
eu sou tão comum?

11
00:00:23,095 --> 00:00:27,200
Quer saber o que aconteceu comigo?
Você! Você fez isso comigo...

12
00:00:31,619 --> 00:00:33,681
<i>Acontecem sumiços na medicina...</i>

13
00:00:34,583 --> 00:00:36,387
<i>Doenças podem repentinamente
desaparecer.</i>

14
00:00:37,148 --> 00:00:38,670
<i>Tumores somem...</i>

15
00:00:40,875 --> 00:00:43,464
<i>Abrimos uma pessoa para
descobrir que o câncer sumiu.</i>

16
00:00:44,531 --> 00:00:47,058
<i>É inexplicável... É raro...</i>

17
00:00:47,857 --> 00:00:48,892
<i>Mas acontece.</i>

18
00:00:49,897 --> 00:00:51,873
<i>Chamamos isso de
erro no diagnóstico.</i>

19
00:00:52,384 --> 00:00:54,564
<i>Dizendo que não tínhamos
visto na primeira vez...</i>

20
00:00:55,520 --> 00:00:57,345
<i>Qualquer explicação
sobre a verdade...</i>

21
00:01:00,400 --> 00:01:02,616
<i>Que a vida é cheia
de desaparecimentos.</i>

22
00:01:05,064 --> 00:01:07,825
<i>Se alguma coisa que não sabíamos
que existia desaparece...</i>

23
00:01:08,878 --> 00:01:10,330
<i>Sentiríamos falta?</i>

24
00:01:15,688 --> 00:01:16,399
Meredith?

25
00:01:20,885 --> 00:01:23,276
Meredith, O que você está fazendo?

26
00:01:33,893 --> 00:01:36,277
- Eu estava tomando banho...
- Não era banho, eu sei como é um banho.

27
00:01:36,346 --> 00:01:37,433
- Pare com isso!
- Olhe, a sua mãe...

28
00:01:37,608 --> 00:01:41,433
- Pare!
- Sua mãe estava lúcida, disse coisas...

29
00:01:41,605 --> 00:01:44,095
- E agora ela...
- Se foi! E tudo voltou ao normal,

30
00:01:44,268 --> 00:01:45,297
Não é grande coisa.

31
00:01:45,593 --> 00:01:47,101
Sim, exceto que ela
fará uma cirurgia hoje.

32
00:01:47,422 --> 00:01:49,228
Ei, quer que eu fale com o chefe?

33
00:01:49,968 --> 00:01:52,545
Sei que você terá aquela triagem hoje,
mas ele te darão o dia de folga.

34
00:01:52,606 --> 00:01:54,545
Pare, eu não preciso que
alguém me resgate.

35
00:01:54,635 --> 00:01:56,917
Certo, você teria se afogado na
banheira se eu não tivesse aparecido lá.

36
00:01:59,097 --> 00:02:01,262
Eu sou uma cirurgiã,
eu que salvo as pessoas...

37
00:02:01,744 --> 00:02:04,151
Você não é o meu
cavaleiro reluzente...sei lá o quê.

38
00:02:04,240 --> 00:02:05,861
Certo, então vamos brigar porque te
tirei da banheira...

39
00:02:06,897 --> 00:02:10,027
Você tem a sua casa, pode dormir lá.
Não tem que me tirar da banheira.

40
00:02:10,227 --> 00:02:12,347
Você está em todo lugar,
o tempo todo,dizendo coisas...

41
00:02:12,435 --> 00:02:15,320
Esta é a parte do "felizes para sempre".
E nessa parte, o cara está lá,

44
00:02:21,414 --> 00:02:24,050
Eu sou o seu cavaleiro
reluzente sei lá o quê...

45
00:02:29,613 --> 00:02:31,557
Eu não tentei me afogar na banheira.

46
00:02:32,167 --> 00:02:35,180
Ok, eu comi tudo que tinha na
geladeira ontem, tudo!

47
00:02:35,201 --> 00:02:39,439
Incluindo um pote de manteiga.
Não vou julgar ninguém aqui.

48
00:02:42,173 --> 00:02:44,019
Já sentiu como se estivesse
desaparecendo?

49
00:02:44,565 --> 00:02:46,727
- O tempo todo.
- Por que eu não posso simplesmente

50
00:02:46,834 --> 00:02:48,337
estar nessa parte do
"felizes para sempre"?

51
00:02:48,512 --> 00:02:50,100
Por que eu não consigo acreditar nisso?

52
00:02:51,180 --> 00:02:52,993
Não sei mais em que eu
estou acreditando.

53
00:03:02,897 --> 00:03:05,054
- Não conte às pessoas!
- Eu ainda não contei.

54
00:03:05,270 --> 00:03:09,473
- Eu sei, apenas... Não!
- Eu não vou contar... Ainda.

55
00:03:09,735 --> 00:03:12,261
Eu... apenas tenho que contar para os
meu amigos... primeiro.

56
00:03:13,110 --> 00:03:13,895
Eu também tenho amigos aqui.

57
00:03:17,871 --> 00:03:18,736
Shepherd.

58
00:03:19,359 --> 00:03:22,083
Oh, não.. Você não pode contar para
ele, até eu contar para a Meredith...

59
00:03:22,218 --> 00:03:25,931
- Vai ser uma coisa.
- Você age como se fosse um desastre.

60
00:03:26,271 --> 00:03:28,221
O mundo não irá implodir
se as pessoas souberem.

61
00:03:30,641 --> 00:03:35,617
Vou contar para eles, hoje.
Apenas...Espere.

62
00:03:53,900 --> 00:03:56,413
Bom dia! Bom dia, bom dia...

63
00:03:58,720 --> 00:03:59,691
O que está diferente?

64
00:04:01,222 --> 00:04:02,973
- Nada!
- Deixa ele...

65
00:04:04,479 --> 00:04:06,604
- O que aconteceu com seu cabelo?
- Nada!

66
00:04:07,243 --> 00:04:08,151
Hum...

67
00:04:16,722 --> 00:04:17,999
Só estou observando.

68
00:04:20,270 --> 00:04:22,452
- O que aconteceu com seu cabelo?
- Deixa ele...

69
00:04:23,486 --> 00:04:24,474
Você tingiu ele...

70
00:04:25,622 --> 00:04:27,388
- Mas por quê?
- Deixa ele...

71
00:04:27,500 --> 00:04:30,800
- O que você está fazendo?
- Ok, mas porquê?

72
00:04:34,343 --> 00:04:38,014
Homens com cabelos grisalhos são menos
notados que homens que não tem.

73
00:04:39,959 --> 00:04:40,955
Por quem?

74
00:04:44,840 --> 00:04:46,740
- Bem...
- Pelas mulheres?

75
00:04:52,574 --> 00:04:56,057
- Ficou bom chefe, bem natural.
- As mulheres vão adorar.

76
00:04:58,069 --> 00:05:01,386
Ele está sozinho,
completamente sozinho.

77
00:05:01,996 --> 00:05:03,615
Algum de vocês sabe como é isso?

78
00:05:03,819 --> 00:05:07,852
Você está com a Cristina, você tem uma
menina de 12 anos, e você, prostituto.

79
00:05:08,089 --> 00:05:11,612
A mulher dele o deixou, depois de um
casamento de 25 anos.

80
00:05:11,733 --> 00:05:13,860
Então se o homem quer tingir o cabelo

81
00:05:13,864 --> 00:05:16,623
para as mulheres, deixe ele fazer isso.

82
00:05:17,220 --> 00:05:18,186
Deixem ele.

83
00:05:22,831 --> 00:05:25,020
Isso é estranho, estranho...
É estranho, certo?

84
00:05:25,600 --> 00:05:27,655
Preciso de mais etiquetas de triagem.

85
00:05:28,268 --> 00:05:30,457
Trabalhar com a pessoa com que se casou
é estranho, quero dizer...

86
00:05:30,549 --> 00:05:34,740
sou a chefe e a esposa dele... Estou
começando a dar ordens a ele na cama.

87
00:05:35,375 --> 00:05:37,134
- Está ficando estranho...
- Pare, agora mesmo...

88
00:05:37,235 --> 00:05:39,149
Eu não preciso saber disso, estou
cansada e muito ocupada.

89
00:05:39,471 --> 00:05:42,567
Bom, pelo que posso ver, você e
O'Malley tem desafios a superar,

90
00:05:42,719 --> 00:05:46,146
estou pedindo para você se lembrar que
hoje é uma maratona, e a minha mente

91
00:05:46,262 --> 00:05:47,662
apenas pode guardar o necessário,

92
00:05:47,852 --> 00:05:49,692
sua vida sexual não pode ficar na
minha mente hoje,

93
00:05:50,192 --> 00:05:52,176
quer dizer, nunca... Nunca pode ficar
na minha mente.

94
00:05:51,921 --> 00:05:53,476
- Nunca...
- Tudo bem...

95
00:05:53,710 --> 00:05:57,682
Sidney Heron está aqui para dar uma
mãozinha, hey... ei... olá...

96
00:05:58,353 --> 00:06:01,176
Oh, Miranda, bela clínica, muito legal.

97
00:06:01,181 --> 00:06:03,528
- Obrigado, Sidney...
- De verdade, bem legal.

98
00:06:04,444 --> 00:06:07,055
Bem animada. Não há modo
melhor de se diferenciar,

99
00:06:07,152 --> 00:06:10,575
para o chefe da residência, do que
abrir uma clínica multimilionária,

100
00:06:10,874 --> 00:06:13,464
- muito bem pensado, senhorita...
- Chefe da residência?

101
00:06:13,831 --> 00:06:15,685
Eu mesmo reservei um
tempo para realizar

102
00:06:15,853 --> 00:06:17,482
alguns procedimentos cirúrgicos
complexos.

103
00:06:18,117 --> 00:06:20,791
Mas isso é... uma outra maneira de agir.

104
00:06:20,878 --> 00:06:22,474
Do que ela está falando? Chefe da
residência?

105
00:06:22,627 --> 00:06:24,773
Sim, Chefe da residência, para o ano
que vem, o residente que

106
00:06:24,930 --> 00:06:27,062
manda em todos os outros residentes...

107
00:06:27,890 --> 00:06:32,249
Ah, ok... Ela é uma gracinha. Está
agindo como se não soubesse, gracinha!

108
00:06:32,532 --> 00:06:35,456
- Não sou uma gracinha.
- Estou te observando, sou competitiva..

109
00:06:37,119 --> 00:06:38,182
E eu mordo!

110
00:06:39,328 --> 00:06:41,064
Eu vou apenas esperar por você na
emergência...

111
00:07:10,101 --> 00:07:11,070
O que foi?

112
00:07:12,434 --> 00:07:13,544
Nada.

113
00:07:24,302 --> 00:07:25,410
O quê foi?

114
00:07:26,404 --> 00:07:28,702
Ok, nervosinha... Sério?

115
00:07:28,799 --> 00:07:30,837
Eu acho que esses testes de triagem são
uma perda de tempo.

116
00:07:31,156 --> 00:07:32,433
Tem uma cirurgia importante na Plástica,

117
00:07:32,579 --> 00:07:34,162
e vou pedir para o Sloan me deixar
participar.

118
00:07:34,636 --> 00:07:35,965
- George, ei...
- Ei.

119
00:07:36,063 --> 00:07:37,022
- Como estão as coisas?
- Bem...

120
00:07:37,791 --> 00:07:40,514
- Você está gostando de viver no hotel?
- É, é ótimo.

121
00:07:40,860 --> 00:07:43,951
Porque seu quarto ainda está lá,
agora é meu..

122
00:07:44,536 --> 00:07:48,938
Eu só estou dizendo que se você não
gostar do hotel, pode voltar...

123
00:07:49,064 --> 00:07:53,362
Você acha que sou esse garoto que
precisa ser salvo,

124
00:07:53,455 --> 00:07:57,736
eu entendo mas...Seria um doce,
senão fosse tão condescendente...

125
00:07:58,019 --> 00:08:01,891
Sério... É muito pedir para realizarmos
cirurgias de verdade? Somos cirurgiões.

126
00:08:06,639 --> 00:08:07,705
O quê?

127
00:08:08,698 --> 00:08:09,777
Nada.

128
00:08:11,551 --> 00:08:14,811
O braço está muito inchado, mas
sinto o pulso forte,

129
00:08:14,913 --> 00:08:17,268
Podemos descartar algum tipo de
síndrome,

130
00:08:17,621 --> 00:08:20,245
Eu suspeito que haja uma fratura no radio,
então vou imobilizar,

131
00:08:20,420 --> 00:08:23,109
- E pedir para a ortopedia acompanhar.
- Mais alguma coisa?

132
00:08:24,963 --> 00:08:26,598
- Não.
- Está bem.

133
00:08:27,316 --> 00:08:28,882
- Então acho que isso quer dizer...
- Tempo!

134
00:08:29,396 --> 00:08:30,998
- E eu estou morta.
- Morta?

135
00:08:34,491 --> 00:08:36,412
Nós a mandamos para casa o osso
perfurou a pele.

136
00:08:36,794 --> 00:08:38,077
Sim, mas ela tinha lesões múltiplas e...

137
00:08:38,182 --> 00:08:41,536
Inchaço na região é uma fratura
exposta, até que provemos o contrário.

138
00:08:41,723 --> 00:08:43,990
Eu tive uma infecção e morri em casa,
graças a você...

139
00:08:44,080 --> 00:08:45,080
Que seja..

140
00:08:45,081 --> 00:08:47,970
Nade de "que seja" para a morte por
uma ferida secundária de um cara.

141
00:08:48,086 --> 00:08:51,086
Vocês tem que ser rápido e precisos
enquanto usam os seu instintos.

142
00:08:51,268 --> 00:08:53,487
Não podem ser enganados pelo o que seus
olhos vêem, se deduzirem

143
00:08:53,654 --> 00:08:55,760
errado, o paciente pode morrer
esperando pelo tratamento.

144
00:08:55,849 --> 00:08:57,050
Karev, você é o próximo...

145
00:08:58,490 --> 00:09:01,202
Fica tranqüilo, eu já matei ela.
Você não pode machucá-la mais.

146
00:09:01,307 --> 00:09:04,234
Pessoal, triagem é uma das ferramentas
mais importantes de um médico.

147
00:09:04,456 --> 00:09:07,271
Num cenário real,
terão apenas minutos..

148
00:09:07,424 --> 00:09:09,215
E é algo que será
avaliado no seu exame cirur...

149
00:09:11,311 --> 00:09:12,728
- Desculpe.
- George.

150
00:09:12,906 --> 00:09:14,764
Só estou registrando o treinamento.

151
00:09:15,453 --> 00:09:17,562
- Certo...
- Estamos trabalhando, George.

152
00:09:17,652 --> 00:09:19,073
- Certo...
- Eu sou a sua chefe, tudo bem?

153
00:09:19,750 --> 00:09:21,247
Sim... uma chefe muito sexy.

154
00:09:21,354 --> 00:09:22,520
Você não pode desrespeitar a minha

155
00:09:22,624 --> 00:09:24,164
autoridade na frente dos outros
internos.

156
00:09:24,270 --> 00:09:26,165
- E pela minha aparência?
- Não.

157
00:09:26,450 --> 00:09:27,737
O'Malley, leve isso de volta para a clínica...

158
00:09:28,608 --> 00:09:31,033
- Certo.
- Pessoal, sinto muito...

159
00:09:31,510 --> 00:09:33,091
Tenho que interromper a sessão por um
momento.

160
00:09:33,212 --> 00:09:35,519
Chefe adorei o seu novo cabelo.
Realça os seus olhos.

161
00:09:37,581 --> 00:09:39,388
- Precisa de alguma coisa senhor?
- Recebemos notícia de um...

162
00:09:39,516 --> 00:09:41,288
grave acidente que aconteceu aqui perto.

163
00:09:41,329 --> 00:09:44,178
Todas as equipes de Trauma disponíveis
foram requisitadas a se apresentar.

164
00:09:44,284 --> 00:09:46,265
Preciso mandar uma equipe para o local
imediatamente.

165
00:09:46,458 --> 00:09:50,124
Isso é parte do treinamento? Devemos
agir como se estivéssemos... tensos?

166
00:09:50,294 --> 00:09:52,148
Isso não é nem um treinamento
nem um exercício, Yang.

167
00:09:52,244 --> 00:09:55,281
Isso é uma situação de emergência, e
preciso de toda ajuda possível.

168
00:09:55,438 --> 00:09:56,574
- Sério?
- O que houve?

169
00:09:56,700 --> 00:09:58,128
Eu nao tenho detalhes, apenas
poucas informações.

170
00:10:05,786 --> 00:10:08,719
Meredith... Eu tenho uma coisa
para falar... notícias....

171
00:10:09,610 --> 00:10:10,610
Você não está grávida, né?

172
00:10:10,611 --> 00:10:15,500
Porque eu não consigo agüentar
meses de encheção de saco.

173
00:10:13,538 --> 00:10:16,507
Vamos pegar um carona no carro
34 do Seatle, o espaço é pequeno,

174
00:10:16,750 --> 00:10:18,310
Então carreguem seus kits
no colo.

175
00:10:18,484 --> 00:10:20,315
- Para onde estamos indo?
- Saberemos quando chegarmos lá....

176
00:10:20,509 --> 00:10:22,585
Fogo, inundação, vulcões...
não estamos vestidos para um vulcão...

177
00:10:23,011 --> 00:10:23,697
Stevens...

178
00:10:23,904 --> 00:10:25,199
Desculpe...foi inapropriado.
Desculpe.

179
00:10:26,206 --> 00:10:29,022
Estou levando materiais,
só tenho espaço para cinco...

180
00:10:30,462 --> 00:10:32,224
Yang! Fique com o Chefe..

181
00:10:32,325 --> 00:10:34,623
tome conta dos pacientes
que forem chegando e o resto vamos indo...

182
00:10:35,177 --> 00:10:37,141
Stevens que foi inapropriada.

183
00:10:37,682 --> 00:10:39,609
Hey... Qual era a sua notícia?

184
00:10:41,665 --> 00:10:43,210
Esqueça... Esqueça...

185
00:11:06,560 --> 00:11:10,300
Todos coloquem seu crachás de identificação
do lado de fora de seus casacos...

186
00:11:10,310 --> 00:11:13,490
E quando chegarmos lá, lembrem-se: Triagem
Karev!

187
00:11:13,510 --> 00:11:17,319
Etiquetas verdes:não são emergência,
amarelas:atendimento não-preferencial,
vermelhas:tratamento imediato.

188
00:11:17,998 --> 00:11:19,096
Acesso com cuidado...

189
00:11:19,443 --> 00:11:22,898
Identifiquem e coloquem os pacientes críticos
em uma ambulância o mais rápido possível

190
00:11:23,156 --> 00:11:26,435
não fiquem no caminho da equipe
de resgate e fiquem calmos...

191
00:11:26,608 --> 00:11:27,549
Você sabe dizer o que aconteceu?

192
00:11:28,007 --> 00:11:29,840
Tudo o que sabemos é que
há múltiplos traumas.

193
00:11:54,028 --> 00:11:56,264
Mãe do Céu.

194
00:12:28,058 --> 00:12:30,323
Grey´s Anatomy
3.15 - Walk On Water

195
00:12:36,780 --> 00:12:38,074
Dra Bailey, no que você precisa de nós?

196
00:12:40,360 --> 00:12:41,451
Por onde começaremos?

197
00:12:43,322 --> 00:12:43,839
Dra Bailey!

198
00:12:44,286 --> 00:12:45,596
Eu não tenho tempo para segurar a mão de vocês...

199
00:12:45,871 --> 00:12:47,361
Vocês sabem o protocolo... Vão e façam....

200
00:12:47,634 --> 00:12:48,001
Fazer o quê?

201
00:12:48,262 --> 00:12:49,127
Vão ajudar as pessoas!!!!

202
00:13:10,149 --> 00:13:10,653
Precisa de ajuda?

203
00:13:11,270 --> 00:13:12,246
Não há nada mais que se possa fazer aqui...

204
00:13:13,013 --> 00:13:13,664
Como isso aconteceu?

205
00:13:14,624 --> 00:13:16,357
Um navio cargueiro colidiu com a barca...

206
00:13:22,720 --> 00:13:23,826
Respire fundo para mim...

207
00:13:24,958 --> 00:13:25,966
Você vai ficar bem...

208
00:13:26,130 --> 00:13:28,984
Suas lesões são mínimas e os paramédicos
irão levá-la para o hospital, ok?

209
00:13:37,250 --> 00:13:38,400
Ela é a sua mãe?

210
00:13:42,269 --> 00:13:43,374
Com quem você está?

211
00:13:47,677 --> 00:13:50,395
Você vai ficar bem aqui. Fique bem aqui....

212
00:13:54,140 --> 00:13:57,977
Você molhou suas calças?
Tudo bem... isso acontece...

213
00:14:14,141 --> 00:14:15,254
Isso não faz sentido..

214
00:14:16,377 --> 00:14:18,296
barcas não causam acidentes,
são seguras....

215
00:14:18,652 --> 00:14:24,099
São confiáveis...Aí você acredita nisso
e vem um navio de carga e bum...

216
00:14:26,759 --> 00:14:28,029
Eu tenho uma queda por barcas...

217
00:14:30,619 --> 00:14:33,347
Você remarca a cirurgia de
reposição de válvula do Swatson?

218
00:14:34,225 --> 00:14:36,509
Precisamos de uma sala de emergência para
os pacientes do acidente com as barcas....

219
00:14:37,543 --> 00:14:39,312
O dia todo tem sido...

220
00:14:41,992 --> 00:14:43,335
Tem alguma coisa errada com a Meredith..

221
00:14:43,911 --> 00:14:45,711
Eu perguntei o que havia de errado
e ela respondeu que nada...

222
00:14:45,950 --> 00:14:51,064
mas a encontrei mergulhada na
banheira, na verdade se afogando..

223
00:14:51,245 --> 00:14:54,174
Eu acho que alguma coisa está
acontecendo mas ela não fala sobre isso.

224
00:14:54,971 --> 00:14:59,670
Estávamos bem, e agora é como se...

225
00:14:56,693 --> 00:14:59,062
estivesse vivendo com
um fantasma.

226
00:15:00,135 --> 00:15:01,289
Você está fazendo
uma confidencia pra mim.

227
00:15:01,478 --> 00:15:02,241
Sim!!!

228
00:15:05,775 --> 00:15:08,097
Cristina e eu estamos noivos...

229
00:15:10,276 --> 00:15:11,365
Parabéns!!!

230
00:15:12,915 --> 00:15:17,026
Eu não deveria ter contado a ninguém
pelo menos até ela contar a Meredith primeiro...

231
00:15:17,466 --> 00:15:19,502
Elas são diferentes de outras mulheres....

232
00:15:19,794 --> 00:15:22,413
Essas mulheres... sim, elas são...

233
00:15:22,530 --> 00:15:25,280
Sabe, talvez nunca iremos conhecê-las.
Digo conhecê-las a fundo.

234
00:15:25,290 --> 00:15:28,600
Agora você e Cristina estão noivos,
tem bastante trabalho juntos...

235
00:15:30,028 --> 00:15:31,844
Você e Yang vão se amarrar?

236
00:15:35,974 --> 00:15:39,336
Há um grande incidente ocorrendo...

237
00:15:41,066 --> 00:15:43,866
Há vítimas de queimaduras,
você deve estar preparado.

238
00:15:51,970 --> 00:15:54,750
Oh... Sidney...

239
00:15:54,760 --> 00:15:57,880
Eu pensei que pudesse
pegar alguns pacientes da suas mãos.

240
00:15:57,890 --> 00:16:00,860
Eu agradeço o gesto, Dra Callie O´Malley....

241
00:16:00,870 --> 00:16:05,490
Mas o chefe me pediu que eu cuidasse dos casos não
emergenciais e tratá-los na clinica.

242
00:16:05,510 --> 00:16:08,580
Então eu fiz a triagem dos pacientes
e ate agora parece que tenho...

243
00:16:08,600 --> 00:16:11,910
uma dor de garganta, uma torça e
dor de barriga,muito fácil.

244
00:16:11,930 --> 00:16:13,500
Então, a clínica e eu estamos bem.

245
00:16:14,766 --> 00:16:21,206
Ok, eu não estou tentando pegar a clínica...

246
00:16:17,228 --> 00:16:20,276
A clínica é da Bailey e por acaso
eu estou oferecendo ajuda....

247
00:16:21,157 --> 00:16:27,965
Eu aprecio muito a sua ajuda mas eu te
prometo que tenho tudo sob controle..

248
00:16:26,417 --> 00:16:27,781
Jason Kaye?

249
00:16:28,500 --> 00:16:29,790
Ótimo.

250
00:16:29,810 --> 00:16:31,030
Eu deixo com você.

251
00:16:31,040 --> 00:16:36,280
e,uh, procurarei um recente trauma
de cirurgia na emergência para me envolver.

252
00:16:36,300 --> 00:16:40,910
Enquanto você fica aqui com sua dor de
garganta, torção e...

253
00:16:40,920 --> 00:16:44,200
- O que era a outra coisa?
- Dor de barriga.

254
00:16:44,304 --> 00:16:44,944
Uhhhh!!!!

255
00:16:51,108 --> 00:16:52,401
Jason Kaye?

256
00:17:02,100 --> 00:17:04,670
Você é enfermeira, médica ou paramédica?

257
00:17:04,680 --> 00:17:06,390
Eu sou médica..mas.
Venha comigo!

258
00:17:06,410 --> 00:17:08,130
Você precisa se tratar...

259
00:17:08,140 --> 00:17:10,320
- há uma área de tratamento ali.
- Siga-me por favor...

260
00:17:10,330 --> 00:17:12,300
Você tem queimaduras bem sérias,
precisa se tratar..

261
00:17:12,320 --> 00:17:15,220
Meu amigo está preso ... 
preso embaixo do carro....

262
00:17:15,230 --> 00:17:17,600
Se ele está preso você
 precisa chamar o resgate,

263
00:17:17,610 --> 00:17:19,710
- Eles tem pessoal, eles tem médicos.
- Eu chamei, eles estão ocupados.

264
00:17:19,720 --> 00:17:22,850
Ele não pode esperar, ele está muito mal...
por favor.

265
00:17:22,860 --> 00:17:26,070
Ele é meu melhor amigo.
Por favor.

266
00:17:30,844 --> 00:17:32,517
Sheperd eu preciso de você 
no próximo equipamento.

267
00:17:33,487 --> 00:17:35,214
- Eu quero você no local do acidente.
- Você não precisa de mim aqui?

268
00:17:35,170 --> 00:17:36,960
Eles estão reportando muitos
traumas na cabeça.

269
00:17:36,980 --> 00:17:39,330
Eu quero que você vá lá
e traga-os, vivos.

270
00:17:41,228 --> 00:17:42,162
Quais são as novidades?

271
00:17:42,370 --> 00:17:43,736
Sheperd e Grey estão a beira do abismo.

272
00:17:44,271 --> 00:17:45,914
Burke e Yang estão noivos.

273
00:17:53,488 --> 00:17:55,080
Você precisa de luzes ...

274
00:17:56,339 --> 00:17:58,857
..no seu cabelo,por isso que
está parecendo muito esquisito..

275
00:18:00,680 --> 00:18:02,327
Vou salvar vidas!

276
00:18:10,633 --> 00:18:12,146
Leve-o para a área
de tratamento.

277
00:18:12,330 --> 00:18:13,327
Vão te ajudar lá dentro ok?

278
00:18:14,320 --> 00:18:15,409
Vamos embora....

279
00:18:20,975 --> 00:18:22,514
Tem alguém lá embaixo....

280
00:18:27,925 --> 00:18:30,011
Hey!!! Não é seguro!!

281
00:18:33,359 --> 00:18:33,980
Hey!!

282
00:18:43,022 --> 00:18:44,107
Doutor, eu preciso que você saia...

283
00:18:44,278 --> 00:18:46,135
Há uma mulher grávida aqui...
Cale a...

284
00:18:48,326 --> 00:18:49,574
Ela está morta?

285
00:18:52,022 --> 00:18:52,857
Sim...

286
00:19:11,573 --> 00:19:13,280
Espere... espere....

287
00:19:24,093 --> 00:19:25,878
Rápido, rápido, eu preciso
de ajuda aqui embaixo.

288
00:19:31,853 --> 00:19:34,214
Ele está de volta com ajuda....

289
00:19:35,314 --> 00:19:38,717
Nós vamos te ajudar...
temos uma médica.

290
00:19:38,989 --> 00:19:41,038
Você vai ficar bem agora rapaz..
Tudo vai ficar bem.

291
00:19:44,168 --> 00:19:45,376
Certo??

292
00:19:53,780 --> 00:19:57,289
<i>Neste momento tudo que podemos
informar é que temos mortes...</i>

293
00:19:57,608 --> 00:20:00,651
<i>Não sabemos quantas e podemos não
saber por horas ou até mesmo dias...</i>

294
00:20:00,589 --> 00:20:04,069
<i>...nós também sabemos que os passageiros
ainda estão sendo evacuados.</i>

295
00:20:07,209 --> 00:20:09,309
Certo, você precisará disso para
lidar com o pessoal que está vindo.

296
00:20:09,310 --> 00:20:11,447
Nós precisaremos de todos
os kit's para traqueotomia,

297
00:20:11,450 --> 00:20:14,719
acesso venoso e para
intubações complicadas.

298
00:20:14,720 --> 00:20:15,927
Sim, Senhor.

299
00:20:19,404 --> 00:20:20,451
Yang!

300
00:20:20,452 --> 00:20:23,253
Eu sei, é necessário nos
comunicarmos com o local.

301
00:20:24,052 --> 00:20:27,199
Não... eu soube que
você está noiva.

302
00:20:27,207 --> 00:20:30,424
- Parabéns!
- Obrigada, Sr.

303
00:20:31,100 --> 00:20:36,207
Agora vá, e lembre-se: esperamos pelo
melhor, mas nos preparamos para o pior.

304
00:20:45,558 --> 00:20:48,992
- Você tem algum para mim?
- Sim, esses dois precisam ser levados,

305
00:20:48,993 --> 00:20:52,448
e esses cinco não sobreviveram,
quatro adultos e uma criança.

306
00:20:52,649 --> 00:20:56,038
Criança, você achou uma criança morta?
Garoto ou garota?

307
00:20:56,081 --> 00:20:58,542
Senhora, você está ferida, precisa
se deitar. Peguem uma maca, agora!

308
00:20:58,550 --> 00:21:01,693
Essa criança, é garoto ou garota?
Eu não consigo encontrar meu filho.

309
00:21:01,700 --> 00:21:05,500
Nós fomos separados, eu preciso saber
se o meu garotinho está vivo.

310
00:21:05,501 --> 00:21:06,949
A criança é uma garota.

311
00:21:06,950 --> 00:21:10,016
Não, não, eu preciso examiná-la,
e depois você terá que ir ao hospital.

312
00:21:10,017 --> 00:21:13,705
Não, eu não posso ir, ele só tem sete
anos, não, e ele está sozinho.

313
00:21:13,906 --> 00:21:16,095
- Não.
- Não, não vou deixar meu filho aqui.

314
00:21:16,096 --> 00:21:19,092
Não, eu irei encontrá-lo,
me escute!

315
00:21:19,095 --> 00:21:22,549
Eu irei encontrá-lo! Se me deixar te
levar para a triagem, eu te prometo...

316
00:21:22,550 --> 00:21:24,623
que eu irei encontrar o seu filho.

317
00:21:24,640 --> 00:21:28,337
- Eu estou com tanto medo!
- Eu sei, eu sei!

318
00:21:28,628 --> 00:21:30,485
Eu irei encontrá-lo.

319
00:21:31,392 --> 00:21:33,149
Está certo.

320
00:21:36,206 --> 00:21:40,180
Ele é mecânico, nós trabalhamos juntos,
nós estávamos indo para o trabalho.

321
00:21:40,184 --> 00:21:42,625
E de repente houve essa grande
sacudida. Foi horrível.

322
00:21:43,079 --> 00:21:45,180
Nós tentamos sair
de lá, mas o Rick voltou...

323
00:21:45,200 --> 00:21:46,809
Achamos que poderíamos ajudar.
Nós deveríamos ajudar.

324
00:21:46,810 --> 00:21:49,227
Ele voltou, havia pessoas presas,
ele estava tentando ajudar...

325
00:21:49,230 --> 00:21:51,002
Nós estávamos atrás dele,
logo atrás dele.

326
00:21:51,003 --> 00:21:53,640
Tem lesões no peito e nas pernas dele,
e eu acho que o braço está quebrado,

327
00:21:53,641 --> 00:21:56,498
e eu acho que há danos na coluna
e na pelve, eu não posso...

328
00:21:56,500 --> 00:22:00,333
Não há muito que eu possa
fazer, até que nós o tiremos daqui.

329
00:22:02,785 --> 00:22:04,642
Você tem que fazer o que pode.

330
00:22:05,839 --> 00:22:09,750
E eu vou... você pode
encontrar mais rapazes?

331
00:22:09,751 --> 00:22:12,278
Ei, vá encontrar a
equipe de resgate, ok?

332
00:22:12,279 --> 00:22:15,450
Dê isso a eles. Diga a eles que
eu disse que ele não pode esperar,

333
00:22:15,451 --> 00:22:18,536
- que ele tem que ir para o hospital.
- Certo, eu estou indo.

334
00:22:22,124 --> 00:22:23,652
Deixa eu ver se ele precisa
de uma tomografia,

335
00:22:23,653 --> 00:22:25,780
mantenha o pescoço
imobilizado ao transportá-lo.

336
00:22:25,781 --> 00:22:29,006
Pergunte pela Waller. Se a Waller estiver
indisponível, pergunte pelo Krycek.

337
00:22:29,007 --> 00:22:30,520
Mantenha-o estável.
O que você tem?

338
00:22:30,521 --> 00:22:33,333
Enfermeira, mais compressas,
obrigado, pare aqui.

339
00:22:33,710 --> 00:22:36,329
- Derek.
- Oi, Meredith, tem uma mão livre?

340
00:22:38,100 --> 00:22:41,990
- Você está bem?
- Sim, é só muito...

341
00:22:42,052 --> 00:22:44,492
Você quer se casar?
Você não me disse,

342
00:22:44,493 --> 00:22:46,173
eu não te perguntei,
agora nós temos um problema.

343
00:22:46,180 --> 00:22:50,462
O quê? Não, eu não preciso me casar.
Você quer se casar?

344
00:22:50,464 --> 00:22:53,966
Não, bom.
Se não é isso, o que é?

345
00:22:54,166 --> 00:22:55,916
Não é nada.

346
00:22:58,248 --> 00:23:00,064
Você está bem, porque eu tenho que
levar essa criança para a triagem.

347
00:23:00,065 --> 00:23:03,539
- Sim, eu tô bem, vamos. Ela está bem?
- Sim ela está bem, ela só está perdida.

348
00:23:04,700 --> 00:23:07,348
Agüente firme, você chegará
ao hospital logo, ok?

349
00:23:11,294 --> 00:23:13,844
Todas as cirurgias
eletivas foram adiadas.

350
00:23:13,845 --> 00:23:16,847
- Ótimo.
- Eu vou olhar as altas,

351
00:23:16,883 --> 00:23:19,980
tentar liberar o máximo de leitos
que eu puder na ala cirúrgica.

352
00:23:19,981 --> 00:23:23,812
- Oh, eu ia fazer isso, mas...
- Eu posso fazer isso.

353
00:23:23,813 --> 00:23:27,404
- Claro, ótimo.
- A menos que você queira.

354
00:23:27,405 --> 00:23:30,061
- Não. Não, ótimo.
- Você ainda é o chefe.

355
00:23:30,062 --> 00:23:32,038
Eu sei disso.

356
00:23:33,921 --> 00:23:36,734
- Parece tão calmo, sabe.
- É, eu sei.

357
00:23:36,740 --> 00:23:40,290
É só os primeiros pacientes
chegarem para a situação mudar.

358
00:23:48,390 --> 00:23:51,006
Eu tingi meu cabelo de loiro.

359
00:23:52,051 --> 00:23:57,311
No dia seguinte ao Derek
ter ido embora. Mudar é bom.

360
00:23:57,545 --> 00:24:02,533
Seu casamento acabou.
Você começa de novo!

361
00:24:02,708 --> 00:24:05,255
Eu também.

362
00:24:09,642 --> 00:24:11,562
Tá certo.

363
00:24:16,970 --> 00:24:20,676
Eu te disse especificamente,
eu preciso dizer primeiro à Meredith.

364
00:24:20,677 --> 00:24:25,998
Eu estava falando com o Shepherd,
e saiu. Não é nada demais.

365
00:24:26,303 --> 00:24:27,684
É grande coisa.

366
00:24:27,685 --> 00:24:30,934
Por que agora ela nem vai ligar
para o fato de eu estar me casando,

367
00:24:30,940 --> 00:24:33,845
tudo que vai importar a ela é
porque eu mesma não contei.

368
00:24:33,850 --> 00:24:36,714
E porque você não contou?

369
00:24:36,720 --> 00:24:39,158
Porque havia um grande desastre.

370
00:24:39,160 --> 00:24:41,958
Isso foi 45 minutos depois
da gente resolver.

371
00:24:42,074 --> 00:24:44,632
Você ficou com os seus amigos
por 45 minutos,

372
00:24:44,633 --> 00:24:49,202
fazendo triagem e não
ficou instigada para contar?

373
00:24:49,682 --> 00:24:52,126
O Chefe disse que eles deverão
estar chegando logo, então...

374
00:24:56,261 --> 00:24:59,391
A pressão sanguínea está baixa, e eu não
consegui pegar uma veia.

375
00:24:59,765 --> 00:25:02,182
Ela estava presa por baixo por isso
que não encontrei pulso.

376
00:25:02,183 --> 00:25:04,459
Eu nunca vi um acidentado
tão grave sobreviver.

377
00:25:04,460 --> 00:25:05,679
Deus, ela está perdida!

378
00:25:05,680 --> 00:25:07,336
Ela precisa ficar pro lado esquerdo.

379
00:25:07,337 --> 00:25:10,555
Nós temos que virá-la para o lado
esquerdo, os dois ao mesmo tempo.

380
00:25:10,670 --> 00:25:12,100
Temos a pressão sanguínea
aumentando.

381
00:25:12,140 --> 00:25:13,950
Na minha contagem.

382
00:25:14,929 --> 00:25:17,152
Um, dois...

383
00:25:19,913 --> 00:25:23,687
Seu bebê, seu bebê está bem.
Por enquanto, está tudo bem.

384
00:25:24,240 --> 00:25:25,464
Só tente respirar.

385
00:25:25,688 --> 00:25:28,232
Nós precisamos te virar para 
ajudar com a circulação, ok?

386
00:25:29,819 --> 00:25:32,399
Um, dois, três.

387
00:25:36,979 --> 00:25:39,790
O pulso já está melhor, eu tentarei
encontrar um acesso de novo.

388
00:25:39,890 --> 00:25:41,226
Só respire através da dor.

389
00:25:41,270 --> 00:25:43,590
Tudo o que você pode fazer pelo
seu bebê agora é se cuidar.

390
00:25:43,680 --> 00:25:47,921
Boa garota! Sei que doi.
Mas continue respirando para mim, ok?

391
00:25:48,213 --> 00:25:52,530
Isso mesmo, continue respirando.

392
00:26:05,257 --> 00:26:10,770
- Ótimo.
- O que... então, o que a gente faz?

393
00:26:11,320 --> 00:26:13,138
Nós esperamos.

394
00:26:17,766 --> 00:26:21,121
- Nós esperamos?
- Nós esperamos.

395
00:26:30,924 --> 00:26:37,182
Nós precisamos encontrar um outro
adulto pra te ajudar a encontrar sua mãe.

396
00:26:46,181 --> 00:26:49,765
Ei, eu preciso que você leve
essa garota para a triagem.

397
00:26:49,770 --> 00:26:51,904
- Tenho que voltar para a minha unidade.
- Não, eu preciso que leve...

398
00:26:51,905 --> 00:26:55,176
essa garotinha para a triagem
para mim, por favor.

399
00:26:55,276 --> 00:26:57,435
Vai ficar tudo bem.
Você ficará bem.

400
00:26:57,910 --> 00:27:00,843
Eu prometo.
Obrigada.

401
00:27:07,155 --> 00:27:11,039
- Ajuda, eu preciso de ajuda aqui!
- Fique bem aqui.

402
00:27:19,938 --> 00:27:21,028
Como estamos?

403
00:27:21,030 --> 00:27:23,879
É mal. Muitos sobreviventes,
então é algo.

404
00:27:23,880 --> 00:27:25,773
- Sim, é mesmo.
- Você viu a Stevens?

405
00:27:25,774 --> 00:27:28,096
- Não.
- E O'Malley? Grey?

406
00:27:28,331 --> 00:27:31,394
Eu vi a Grey há cerca de 10 minutos,
ela estava trazendo uma garota.

407
00:27:31,494 --> 00:27:33,049
- Você não a viu?
- Não.

408
00:27:33,521 --> 00:27:37,520
Eu estava ocupada com este,
então fique de olho neles por mim, ok?

409
00:27:37,620 --> 00:27:38,851
Eu farei o meu melhor.

410
00:27:49,749 --> 00:27:52,408
Desconhecida, grávida de 6 meses,
encontrada sob uma pilha de destroços.

411
00:27:52,443 --> 00:27:54,882
Sustentou os ferimentos do esmagamento 
com as pernas,

412
00:27:54,882 --> 00:27:56,062
e com um severo trauma
no rosto.

413
00:27:56,163 --> 00:27:59,900
A pressão estava baixa, mas agora está
em 9x6 após reposição de 1 L de soro.

414
00:27:59,923 --> 00:28:02,385
O que nós faremos?
Karev?

415
00:28:03,789 --> 00:28:06,200
ABC: as vias aéreas
têm que ser protegidas,

416
00:28:06,201 --> 00:28:08,793
a respiração pode estar
comprometida pela lesão no tórax.

417
00:28:08,893 --> 00:28:11,389
E precisamos de ter sangue compatível.
Eu faria uma avaliação laboratorial completa,

418
00:28:11,390 --> 00:28:13,416
uma tipagem cruzada e tomografia
da cabeça e pescoço.

419
00:28:13,440 --> 00:28:15,915
Excelente, vamos começar, trauma 2.

420
00:28:15,916 --> 00:28:16,910
- A caminho.
- Vamos.

421
00:28:16,913 --> 00:28:19,104
Um, dois e três.

422
00:28:28,603 --> 00:28:30,299
O bebê, o bebê ficará...

423
00:28:30,300 --> 00:28:32,353
Tenha certeza de que o bebê
esteja protegido durante o raio-x.

424
00:28:32,453 --> 00:28:35,350
Nós temos que estabilizá-la primeiro
para depois nos preocuparmos com o bebê.

425
00:28:35,357 --> 00:28:36,953
A quantidade de radiação
é insignificante.

426
00:28:36,972 --> 00:28:40,980
Certo, mas demorará muito até que isso
acabe e nós precisamos proteger ambos.

427
00:28:40,981 --> 00:28:42,437
Yang, você está no caso.

428
00:28:42,438 --> 00:28:46,345
Alex, vá para a clínica. As famílias das
vitimas precisam de respostas.

429
00:28:46,632 --> 00:28:48,771
Essa é a minha paciente,
eu a tirei da água.

430
00:28:48,772 --> 00:28:52,341
Foi um ato de heroísmo e você ainda tem
que falar com aquelas famílias agora.

431
00:28:52,342 --> 00:28:53,470
Porque a Yang não pode ir?

432
00:28:53,471 --> 00:28:57,006
Aqui todos estão ajudando. Yang
pode lidar com isso. Agora vá!

433
00:29:11,323 --> 00:29:13,521
Ele gosta de caminhões
de bombeiro...

434
00:29:13,556 --> 00:29:16,200
e carros de polícia. Qualquer
coisa com luzes piscantes.

435
00:29:16,220 --> 00:29:19,232
Carly Heit, 45 anos, sexo feminino,
encontrada no local

436
00:29:19,233 --> 00:29:21,234
com ferida abdominal aberta,
com evisceração do epíplo.

437
00:29:21,334 --> 00:29:23,605
Nós temos que levá-la para uma sala
de cirurgia, o mais rápido possível.

438
00:29:23,705 --> 00:29:26,521
Ele não responderá se
chamá-lo de Christopher.

439
00:29:26,556 --> 00:29:28,620
Apenas Chris, ele prefere assim.

440
00:29:28,650 --> 00:29:31,574
- O'Malley, do que ela está falando?
- Ela perdeu o filho no acidente.

441
00:29:31,580 --> 00:29:35,410
Dr. O'Malley e eu fizemos um acordo.
Ele irá encontrar meu filho.

442
00:29:35,457 --> 00:29:38,151
Então saberei que o Chris
está bem, antes de ser operada.

443
00:29:38,200 --> 00:29:40,078
Sra. Heit, sua lesões são extremamente
graves.

444
00:29:40,080 --> 00:29:42,052
Nós devemos operá-la o
mais rápido possível.

445
00:29:42,060 --> 00:29:45,598
Assim que ele for localizado.
Não posso ser operada antes de achá-lo.

446
00:29:45,600 --> 00:29:47,214
Tenho certeza de que ele está aqui.
Todas as famílias foram encaminhadas.

447
00:29:47,215 --> 00:29:50,466
O'Malley, só encontre o garoto e
rapidamente nós começaremos a trabalhar.

448
00:30:16,272 --> 00:30:19,511
-Preciso de mais gaze.
-Não tem mais aqui.

449
00:30:20,612 --> 00:30:23,074
Talvez possa encontrar
uns papéis toalha.

450
00:30:23,075 --> 00:30:24,448
Vou procurar.

451
00:30:26,752 --> 00:30:28,326
Vince... Vince, dói demais.

452
00:30:28,327 --> 00:30:29,764
Você pode fazer alguma coisa?

453
00:30:29,765 --> 00:30:32,691
-Alguma coisa pra dor.
-Já dei tudo que tinha.

454
00:30:33,092 --> 00:30:34,604
Cadê o resgate?

455
00:30:35,498 --> 00:30:37,230
Onde está doendo, cara?

456
00:30:40,531 --> 00:30:42,420
Em todo lugar.

457
00:30:42,421 --> 00:30:45,603
Talvez se eu tentar colocar
o braço no lugar, alivie a dor.

458
00:30:45,604 --> 00:30:47,289
O que está esperando?

459
00:30:49,051 --> 00:30:50,051
O que foi?

460
00:30:50,452 --> 00:30:53,651
-Nada. Apenas segure a mão dele.
-Segurar a mão dele?

461
00:30:53,652 --> 00:30:55,970
Acha que está doendo agora?
Não está! Segure a mão dele!

462
00:30:56,471 --> 00:30:59,712
Coloque as duas mãos
no lado oposto da fratura.

463
00:30:59,913 --> 00:31:07,101
Distrair, exagerar, e reverter o mecanismo
em um movimento contínuo.

464
00:31:08,602 --> 00:31:11,142
-Você não é médica, é?
-Cale a boca.

465
00:31:11,443 --> 00:31:14,496
Certo. Certo.
Está pronto, Ricky?

466
00:31:15,972 --> 00:31:17,256
Sim.

467
00:31:22,157 --> 00:31:23,170
Um...

468
00:31:28,062 --> 00:31:29,504
...dois...

469
00:31:34,147 --> 00:31:35,867
...três.

470
00:31:37,468 --> 00:31:38,946
O que aconteceu?

471
00:31:38,947 --> 00:31:42,459
Entrou um metal na minha perna.
Eu arranquei.

472
00:31:42,460 --> 00:31:44,203
Dói muito!

473
00:31:45,120 --> 00:31:48,558
Comecei a nadar.
Preciso ir...

474
00:31:48,593 --> 00:31:50,160
Tenho uma reunião.

475
00:31:53,344 --> 00:31:56,634
Desculpe. Desculpe, senhor.
Tente ficar parado.

476
00:32:08,707 --> 00:32:11,229
Não olhe.
Vire de costas.

477
00:32:15,112 --> 00:32:19,029
Preciso que seja corajosa.
Fique aí. Não se mexa.

478
00:32:19,330 --> 00:32:21,070
E não olhe!

479
00:32:34,071 --> 00:32:36,540
-O que temos?
-Acabamos de começar.

480
00:32:37,241 --> 00:32:39,917
Está bem.
Mas deixe comigo agora.

481
00:32:39,918 --> 00:32:42,274
Não tem ninguém me
cobrindo.

482
00:32:42,275 --> 00:32:45,130
Precisamos que cheque todos os
meus pacientes.

483
00:32:45,131 --> 00:32:46,824
Pré e pós operatórios.

484
00:32:47,125 --> 00:32:49,162
E aí devo me juntar
a você na cirurgia.

485
00:32:49,163 --> 00:32:52,120
Não. E aí deve
ir pra emergência.

486
00:32:52,121 --> 00:32:54,795
O chefe me deu ordens para
ficar com a desconhecida.

487
00:32:54,896 --> 00:32:58,075
-E estou dando novas ordens.
-Pra fazer o quê? Suturas?

488
00:32:58,676 --> 00:32:59,727
Sim.

489
00:33:01,328 --> 00:33:04,055
Então está dizendo que não
me quer na cirurgia?

490
00:33:04,056 --> 00:33:05,611
Dra. Yang, estou dizendo...

491
00:33:05,612 --> 00:33:08,650
...que tenho uma ala
cardio-toráxica sem atendimento....

492
00:33:08,651 --> 00:33:11,774
...e uma emergência cheia de pacientes
que você pode ajudar.

493
00:33:11,775 --> 00:33:14,682
Não preciso de você no CC.
Preciso de você atendendo.

494
00:33:14,717 --> 00:33:16,785
Tem algum problema
com isso?

495
00:33:18,536 --> 00:33:19,846
Não.

496
00:33:20,747 --> 00:33:21,973
Obrigado.

497
00:33:27,635 --> 00:33:29,778
Não, é Chris Heit.

498
00:33:30,204 --> 00:33:33,853
Ele tem 7 anos. Cabelo castanho.
Não sei se está ferido.

499
00:33:35,211 --> 00:33:37,970
Poderia ao menos conferir
se ele está aí?

500
00:33:38,371 --> 00:33:40,196
Sim, eu sei que todas as
família estão sendo trazidas pra cá.

501
00:33:40,231 --> 00:33:42,198
Poderia apenas conferir?

502
00:33:42,199 --> 00:33:44,500
Obrigado.
Callie!

503
00:33:45,001 --> 00:33:47,511
-Preciso de ajuda.
-Não posso. Estou ocupada.

504
00:33:48,112 --> 00:33:50,891
-É só que estou tentando achar...
-George, estou ocupada.

505
00:33:50,892 --> 00:33:53,658
Vou entrar em cirurgia. Não posso ser
sua esposa agora. Estou trabalhando.

506
00:33:53,940 --> 00:33:55,565
Também estou trabalhando.
Tenho um paciente...

507
00:33:55,566 --> 00:33:57,034
...que precisa de cirurgia.
-Eu também.

508
00:33:59,871 --> 00:34:01,516
Sim.
Encontrou alguma...?

509
00:34:02,517 --> 00:34:04,053
Obrigado.

510
00:34:07,045 --> 00:34:08,435
Droga!

511
00:34:11,973 --> 00:34:14,289
Dá pra alguém
me ajudar aqui?

512
00:34:17,912 --> 00:34:19,098
Querida...

513
00:34:19,099 --> 00:34:21,355
...me escute. Preciso
que se vire.

514
00:34:22,516 --> 00:34:24,570
Sei que mandei não
olhar pra mim...

515
00:34:24,571 --> 00:34:27,130
...mas temos que trabalhar juntas
para ajudar esse homem.

516
00:34:29,972 --> 00:34:32,232
Eu também não falo
quando fico com medo.

517
00:34:32,533 --> 00:34:34,026
Eu não...

518
00:34:34,527 --> 00:34:36,958
...falo quando coisas
ruins acontecem.

519
00:34:37,559 --> 00:34:39,377
Você não precisa
dizer nada....

520
00:34:39,678 --> 00:34:41,775
...mas preciso da sua ajuda.

521
00:34:50,536 --> 00:34:53,152
Não olhe para baixo. Não olhe
para o sangue. Olhe pra mim.

522
00:34:53,353 --> 00:34:54,671
Olhe pra mim.

523
00:34:55,372 --> 00:34:57,740
Pode ser minha assistente?

524
00:34:58,678 --> 00:35:00,081
Certo. Ótimo.

525
00:35:00,082 --> 00:35:02,357
Não posso tirar minhas
mãos daqui agora...

526
00:35:02,358 --> 00:35:05,131
...então preciso que
vá até o meu kit e pegue...

527
00:35:05,132 --> 00:35:07,991
...o negócio que parece
uma pinça.

528
00:35:08,026 --> 00:35:10,719
Sabe aquela coisa que sua
mãe usa para tirar farpas?

529
00:35:19,006 --> 00:35:22,913
Como estava o local? Cheio
de sangue? Uma mina de traumas?

530
00:35:23,785 --> 00:35:25,988
É claro que terrível.

531
00:35:25,989 --> 00:35:28,842
-Não fale nada, por favor.
-O quê?

532
00:35:28,843 --> 00:35:30,923
Acabou de roubar a minha
desconhecida na minha cara.

533
00:35:30,924 --> 00:35:33,538
Não sou uma ladra.
Você vacilou. É um vacilão.

534
00:35:33,539 --> 00:35:35,464
-Estava pensando.
-Não é problema meu...

535
00:35:35,465 --> 00:35:37,466
...se pensar é um processo
que demora tanto pra você.

536
00:35:37,467 --> 00:35:40,823
Eu a resgatei. Eu desci e tirei
um bloco enorme de cima dela.

537
00:35:40,824 --> 00:35:43,401
-Consegui trazê-la viva.
-Havia blocos sobre pessoas?

538
00:35:43,402 --> 00:35:46,929
Não importa. Agora tenho
que ser babá das famílias...

539
00:35:46,930 --> 00:35:48,868
...enquanto você participa
da cirurgia.

540
00:35:49,369 --> 00:35:51,150
Não vou participar.

541
00:35:51,151 --> 00:35:53,180
Tenho que costurar
pacientes do atendimento.

542
00:35:53,581 --> 00:35:55,383
Quem você irritou
pra te mandarem fazer isso?

543
00:35:55,384 --> 00:35:59,279
Vou juntar pedaços
separados de carne.

544
00:35:59,280 --> 00:36:02,785
Vai costurar.
Está a um passo de...

545
00:36:02,786 --> 00:36:04,014
...tricotar um suéter
pra sua avó.

546
00:36:04,015 --> 00:36:06,336
-Ao menos minha parte é médica.
-Você costura.

547
00:36:06,337 --> 00:36:08,144
Eu tiro blocos
de cima das pessoas.

548
00:36:10,619 --> 00:36:13,803
Suco de laranja?
Suco de laranja?

549
00:36:14,928 --> 00:36:17,754
Querida, ele não está
com uma cor boa.

550
00:36:17,855 --> 00:36:19,829
Quer um pouco
de suco de laranja?

551
00:36:20,030 --> 00:36:23,266
Talvez uma bolachinha? Alguma
coisa para colocar no estômogo?

552
00:36:25,945 --> 00:36:29,312
Pessoal! Se estão esperando
notícias da família...

553
00:36:29,313 --> 00:36:32,022
...vamos saber de alguma
coisa muito em breve.

554
00:36:32,723 --> 00:36:34,816
Sinto muito.

555
00:36:39,917 --> 00:36:42,896
Ele deve ter salvo ao menos uma
dúzia de pessoas presas nos carros.

556
00:36:42,897 --> 00:36:45,885
-Dissemos pra ele não voltar.
-É o tipo de cara que ele é.

557
00:36:46,085 --> 00:36:47,916
É o cara que volta.

558
00:36:48,517 --> 00:36:50,192
Tem filhos também.
Cinco.

559
00:36:51,240 --> 00:36:54,178
Já estou empenhada.
Não preciso saber dos filhos.

560
00:36:56,273 --> 00:36:59,324
-Deixe a garota em paz, Vince.
-Desculpe.

561
00:36:59,325 --> 00:37:01,346
Está fazendo um
ótimo trabalho.

562
00:37:02,456 --> 00:37:04,738
-Ei, como ele está?
-Está bem.

563
00:37:04,739 --> 00:37:06,545
Não! Ele não está!

564
00:37:06,546 --> 00:37:08,855
Não posso fazer mais nada
até o tirarmos debaixo desse carro.

565
00:37:08,856 --> 00:37:11,017
Pode me dizer por que
voltou sozinho?

566
00:37:11,018 --> 00:37:13,710
O resgate está sobrecarregado.
Disseram que virão quando der.

567
00:37:13,711 --> 00:37:15,608
Mostrou a etiqueta vermelha?
Ele é etiqueta vermelha!

568
00:37:15,609 --> 00:37:17,906
Eles disseram que têm
15 etiquetas vermelhas!

569
00:37:22,386 --> 00:37:24,522
Vamos, pessoal.
Não se preocupem comigo.

570
00:37:24,523 --> 00:37:27,172
-Vou ficar bem.
-Não! Não faça isso, cara!

571
00:37:27,173 --> 00:37:29,428
-Fique comigo! Fique comigo!
-O que aconteceu?

572
00:37:29,429 --> 00:37:31,767
Ele soltou a minha mão!
Ele está fraquejando.

573
00:37:32,437 --> 00:37:34,076
Acorde, Ricky.

574
00:37:47,910 --> 00:37:50,919
Não vou poder participar
da sua cirurgia.

575
00:37:52,041 --> 00:37:53,500
E é o seguinte...

576
00:37:54,999 --> 00:37:57,720
Você estava presa
sob um bloco de cimento.

577
00:37:58,821 --> 00:38:01,990
E dezenas de pessoas
naquela balsa morreram.

578
00:38:02,591 --> 00:38:04,296
Você ainda está viva.

579
00:38:04,297 --> 00:38:06,495
Então quando eu voltar
para te ver depois da cirurgia...

580
00:38:06,496 --> 00:38:08,245
...é bom você ainda
estar viva.

581
00:38:08,946 --> 00:38:10,775
Está bem?

582
00:38:10,776 --> 00:38:12,347
Ouviu?

583
00:38:20,202 --> 00:38:23,383
Os batimentos estão estáveis.
Os do bebê também.

584
00:38:25,677 --> 00:38:27,323
Fez um bom trabalho, Karev.

585
00:38:27,972 --> 00:38:29,750
Ela vai ficar bem?

586
00:38:31,758 --> 00:38:33,501
Sim, nós vamos...

587
00:38:33,502 --> 00:38:35,164
...fazer todo o possível.

588
00:38:35,165 --> 00:38:38,988
E o bebê? Ela vai poder
seguir com a gestação?

589
00:38:42,049 --> 00:38:44,350
Você deveria voltar pra clinica.

590
00:38:58,201 --> 00:38:59,867
Sra. Heit, está na hora.

591
00:38:59,868 --> 00:39:03,105
Realmente precisamos operar antes
que você perca mais sangue...

592
00:39:03,106 --> 00:39:04,942
...ou o seu intestino comece a morrer.

593
00:39:05,343 --> 00:39:07,664
Apenas espere...

594
00:39:07,665 --> 00:39:10,681
...até o Dr. O'Malley
encontrar o meu filho. Por favor.

595
00:39:19,606 --> 00:39:22,094
O'Malley?
George...

596
00:39:22,095 --> 00:39:24,522
...você o encontrou?
Ele está bem?

597
00:39:24,523 --> 00:39:26,831
Está acordado?
Está...

598
00:39:32,233 --> 00:39:34,827
Uma das pupilas está sangrando.
Não temos muito tempo.

599
00:39:34,828 --> 00:39:36,150
O que vai fazer?

600
00:39:36,351 --> 00:39:38,322
-Não pode deixá-lo morrer.
-Desculpe.

601
00:39:38,623 --> 00:39:41,229
-Estou fazendo o que posso.
-Não é o bastante.

602
00:39:41,230 --> 00:39:42,603
Por favor...

603
00:39:43,408 --> 00:39:45,382
Não vão tirá-lo daqui tão cedo.

604
00:39:45,383 --> 00:39:48,349
Então é bom descobrir um
jeito de ajudá-lo aqui e agora!

605
00:40:02,390 --> 00:40:03,690
Finalmente.

606
00:40:04,661 --> 00:40:06,733
-Kelly Winter.
-Fátima. Fátima é uma garotinha...

607
00:40:06,734 --> 00:40:09,643
Esperem! Esperem!
Sou o Dr. Karev.

608
00:40:09,644 --> 00:40:12,124
Essa é uma situação
muito difícil...

609
00:40:12,125 --> 00:40:14,514
...e garanto que estamos
fazendo tudo que podemos.

610
00:40:14,515 --> 00:40:18,316
Os pacientes que já
identificamos até agora...

611
00:40:18,568 --> 00:40:20,853
John J.Anders, Kirk Demorast...

612
00:40:21,154 --> 00:40:23,647
É a mesma lista que nos
deram há meia hora.

613
00:40:23,648 --> 00:40:25,338
Está pregada ali!

614
00:40:25,339 --> 00:40:27,065
-Entendo, mas...
-Por favor...

615
00:40:27,066 --> 00:40:29,711
A Kelly tem cabelo
castanho, 1,53m...

616
00:40:29,712 --> 00:40:32,355
Muitas pessoas entraram
sem identificação.

617
00:40:32,356 --> 00:40:34,872
Apenas nos leve ao PS
e nós mesmos procuramos.

618
00:40:35,405 --> 00:40:37,412
-Não podemos permitir.
-Por que não?

619
00:40:58,299 --> 00:41:00,886
Agora eu tenho que diminuir a 
pressão e ver se vai sangrar.

620
00:41:04,487 --> 00:41:06,725
Eu o salvei.
Você ajudou.

621
00:41:06,726 --> 00:41:08,586
Só tenho que enfaixá-lo.

622
00:41:08,587 --> 00:41:10,459
Vamos encontrar alguém
para levá-lo ao hospital...

623
00:41:10,460 --> 00:41:12,233
...e aí vamos procurar
a sua mãe, está bem?

624
00:41:18,449 --> 00:41:20,565
Não suporto a dor!

625
00:41:20,566 --> 00:41:23,217
-Tenho que sair daqui!
-Não se mexa! Não se mexa!

626
00:42:03,000 --> 00:42:08,000
Equipe GABR

627
00:42:04,261 --> 00:42:09,218
www.greyslegendas.com.br

