1
00:00:01,300 --> 00:00:03,103
Anteriormente, em Grey's Anatomy...

2
00:00:03,453 --> 00:00:04,720
Case comigo, Cristina Yang...

3
00:00:05,010 --> 00:00:07,321
- Você está dizendo que sim?
- S-sim.

4
00:00:07,925 --> 00:00:08,740
Estamos casados...

5
00:00:08,960 --> 00:00:10,763
Adele e eu estamos nos divorciando...

6
00:00:10,982 --> 00:00:13,480
Por acaso já Ihe ocorreu, que talvez,
eu não esteja interessado?

7
00:00:13,510 --> 00:00:16,190
Eu te criei para se tornar um ser
humano extraordinário...

8
00:00:16,200 --> 00:00:18,820
Então imagine a minha decepção quando
eu acordo após 5 anos e descubro

9
00:00:18,830 --> 00:00:21,400
...que você não é nada além de comum.

10
00:00:21,819 --> 00:00:23,973
Você quer saber por que
eu sou tão comum?

11
00:00:24,395 --> 00:00:28,500
Quer saber o que aconteceu comigo?
Você! Você fez isso comigo...

12
00:00:32,919 --> 00:00:34,981
<i>Acontecem sumiços na medicina...</i>

13
00:00:35,883 --> 00:00:37,687
<i>Doenças podem repentinamente
desaparecer.</i>

14
00:00:38,448 --> 00:00:39,970
<i>Tumores somem...</i>

15
00:00:42,175 --> 00:00:44,764
<i>Abrimos uma pessoa para
descobrir que o câncer sumiu.</i>

16
00:00:45,831 --> 00:00:48,358
<i>É inexplicável... É raro...</i>

17
00:00:49,157 --> 00:00:50,192
<i>Mas acontece.</i>

18
00:00:51,197 --> 00:00:53,173
<i>Chamamos isso de
erro no diagnóstico.</i>

19
00:00:53,684 --> 00:00:55,864
<i>Dizendo que não tínhamos
visto na primeira vez...</i>

20
00:00:56,820 --> 00:00:58,645
<i>Qualquer explicação
sobre a verdade...</i>

21
00:01:01,700 --> 00:01:03,916
<i>Que a vida é cheia
de desaparecimentos.</i>

22
00:01:06,364 --> 00:01:09,125
<i>Se alguma coisa que não sabíamos
que existia desaparece...</i>

23
00:01:10,178 --> 00:01:11,630
<i>Sentiríamos falta?</i>

24
00:01:16,988 --> 00:01:17,699
Meredith?

25
00:01:22,185 --> 00:01:24,576
Meredith, O que você está fazendo?

26
00:01:35,193 --> 00:01:37,577
- Eu estava tomando banho...
- Não era banho, eu sei como é um banho.

27
00:01:37,646 --> 00:01:38,733
- Pare com isso!
- Olhe, a sua mãe...

28
00:01:38,908 --> 00:01:42,733
- Pare!
- Sua mãe estava lúcida, disse coisas...

29
00:01:42,905 --> 00:01:45,395
- E agora ela...
- Se foi! E tudo voltou ao normal,

30
00:01:45,568 --> 00:01:46,597
Não é grande coisa.

31
00:01:46,893 --> 00:01:48,401
Sim, exceto que ela
fará uma cirurgia hoje.

32
00:01:48,722 --> 00:01:50,528
Ei, quer que eu fale com o chefe?

33
00:01:51,268 --> 00:01:53,845
Sei que você terá aquela triagem hoje,
mas ele te darão o dia de folga.

34
00:01:53,906 --> 00:01:55,845
Pare, eu não preciso que
alguém me resgate.

35
00:01:55,935 --> 00:01:58,217
Certo, você teria se afogado na
banheira se eu não tivesse aparecido lá.

36
00:02:00,397 --> 00:02:02,562
Eu sou uma cirurgiã,
eu que salvo as pessoas...

37
00:02:03,044 --> 00:02:05,451
Você não é o meu
cavaleiro reluzente... sei lá o quê.

38
00:02:05,540 --> 00:02:07,161
Certo, então vamos brigar porque te
tirei da banheira...

39
00:02:08,197 --> 00:02:11,327
Você tem a sua casa, pode dormir lá.
Não tem que me tirar da banheira.

40
00:02:11,527 --> 00:02:13,647
Você está em todo lugar,
o tempo todo,dizendo coisas...

41
00:02:13,735 --> 00:02:16,620
Esta é a parte do "felizes para sempre".
E nessa parte, o cara está lá,

44
00:02:22,714 --> 00:02:25,350
Eu sou o seu cavaleiro
reluzente sei lá o quê...

45
00:02:30,913 --> 00:02:32,857
Eu não tentei me afogar na banheira.

46
00:02:33,467 --> 00:02:36,480
Ok, eu comi tudo que tinha na
geladeira ontem, tudo!

47
00:02:36,501 --> 00:02:40,739
Incluindo um pote de manteiga.
Não vou julgar ninguém aqui.

48
00:02:43,473 --> 00:02:45,319
Já sentiu como se estivesse
desaparecendo?

49
00:02:45,865 --> 00:02:48,027
- O tempo todo.
- Por que eu não posso simplesmente

50
00:02:48,134 --> 00:02:49,637
estar nessa parte do
"felizes para sempre"?

51
00:02:49,812 --> 00:02:51,400
Por que eu não consigo acreditar nisso?

52
00:02:52,480 --> 00:02:54,293
Não sei mais em que eu
estou acreditando.

53
00:03:04,197 --> 00:03:06,354
- Não conte às pessoas!
- Eu ainda não contei.

54
00:03:06,570 --> 00:03:10,773
- Eu sei, apenas... Não!
- Eu não vou contar... Ainda.

55
00:03:11,035 --> 00:03:13,561
Eu... apenas tenho que contar para os
meu amigos... primeiro.

56
00:03:14,410 --> 00:03:15,195
Eu também tenho amigos aqui.

57
00:03:19,171 --> 00:03:20,036
Shepherd.

58
00:03:20,659 --> 00:03:23,383
Oh, não.. Você não pode contar para
ele, até eu contar para a Meredith...

59
00:03:23,518 --> 00:03:27,231
- Vai ser uma coisa.
- Você age como se fosse um desastre.

60
00:03:27,571 --> 00:03:29,521
O mundo não irá implodir
se as pessoas souberem.

61
00:03:31,941 --> 00:03:36,917
Vou contar para eles, hoje.
Apenas... Espere.

62
00:03:55,200 --> 00:03:57,713
Bom dia! Bom dia, bom dia...

63
00:04:00,020 --> 00:04:00,991
O que está diferente?

64
00:04:02,522 --> 00:04:04,273
- Nada!
- Deixa ele...

65
00:04:05,779 --> 00:04:07,904
- O que aconteceu com seu cabelo?
- Nada!

66
00:04:08,543 --> 00:04:09,451
Hum...

67
00:04:18,022 --> 00:04:19,299
Só estou observando.

68
00:04:21,570 --> 00:04:23,752
- O que aconteceu com seu cabelo?
- Deixa ele...

69
00:04:24,786 --> 00:04:25,774
Você tingiu ele...

70
00:04:26,922 --> 00:04:28,688
- Mas por quê?
- Deixa ele...

71
00:04:28,800 --> 00:04:32,100
- O que você está fazendo?
- Ok, mas porquê?

72
00:04:35,643 --> 00:04:39,314
Homens com cabelos grisalhos são menos
notados que homens que não tem.

73
00:04:41,259 --> 00:04:42,255
Por quem?

74
00:04:46,140 --> 00:04:48,040
- Bem...
- Pelas mulheres?

75
00:04:53,874 --> 00:04:57,357
- Ficou bom chefe, bem natural.
- As mulheres vão adorar.

76
00:04:59,369 --> 00:05:02,686
Ele está sozinho,
completamente sozinho.

77
00:05:03,296 --> 00:05:04,915
Algum de vocês sabe como é isso?

78
00:05:05,119 --> 00:05:09,152
Você está com a Cristina, você tem uma
menina de 12 anos, e você, prostituto.

79
00:05:09,389 --> 00:05:12,912
A mulher dele o deixou, depois de um
casamento de 25 anos.

80
00:05:13,033 --> 00:05:15,160
Então se o homem quer tingir o cabelo

81
00:05:15,164 --> 00:05:17,923
para as mulheres, deixe ele fazer isso.

82
00:05:18,520 --> 00:05:19,486
Deixem ele.

83
00:05:24,131 --> 00:05:26,320
Isso é estranho, estranho...
É estranho, certo?

84
00:05:26,900 --> 00:05:28,955
Preciso de mais etiquetas de triagem.

85
00:05:29,568 --> 00:05:31,757
Trabalhar com a pessoa com que se casou
é estranho, quero dizer...

86
00:05:31,849 --> 00:05:36,040
sou a chefe e a esposa dele... Estou
começando a dar ordens a ele na cama.

87
00:05:36,675 --> 00:05:38,434
- Está ficando estranho...
- Pare, agora mesmo...

88
00:05:38,535 --> 00:05:40,449
Eu não preciso saber disso, estou
cansada e muito ocupada.

89
00:05:40,771 --> 00:05:43,867
Bom, pelo que posso ver, você e
O'Malley tem desafios a superar,

90
00:05:44,019 --> 00:05:47,446
estou pedindo para você se lembrar que
hoje é uma maratona, e a minha mente

91
00:05:47,562 --> 00:05:48,962
apenas pode guardar o necessário,

92
00:05:49,152 --> 00:05:50,992
sua vida sexual não pode ficar na
minha mente hoje,

93
00:05:51,492 --> 00:05:53,476
quer dizer, nunca... Nunca pode ficar
na minha mente.

94
00:05:53,511 --> 00:05:54,776
- Nunca...
- Tudo bem...

95
00:05:55,010 --> 00:05:58,982
Sidney Heron está aqui para dar uma
mãozinha, hey... ei... olá...

96
00:05:59,653 --> 00:06:02,476
Oh, Miranda, bela clínica, muito legal.

97
00:06:02,481 --> 00:06:04,828
- Obrigado, Sidney...
- De verdade, bem legal.

98
00:06:05,744 --> 00:06:08,355
Bem animada. Não há modo
melhor de se diferenciar,

99
00:06:08,452 --> 00:06:11,875
para o chefe da residência, do que
abrir uma clínica multimilionária,

100
00:06:12,174 --> 00:06:14,764
- muito bem pensado, senhorita...
- Chefe da residência?

101
00:06:15,131 --> 00:06:16,985
Eu mesmo reservei um
tempo para realizar

102
00:06:17,153 --> 00:06:18,782
alguns procedimentos cirúrgicos
complexos.

103
00:06:19,417 --> 00:06:22,091
Mas isso é... uma outra maneira de agir.

104
00:06:22,178 --> 00:06:23,774
Do que ela está falando? Chefe da
residência?

105
00:06:23,927 --> 00:06:26,073
Sim, Chefe da residência, para o ano
que vem, o residente que

106
00:06:26,230 --> 00:06:28,362
manda em todos os outros residentes...

107
00:06:29,190 --> 00:06:33,549
Ah, ok... Ela é uma gracinha. Está
agindo como se não soubesse, gracinha!

108
00:06:33,832 --> 00:06:36,756
- Não sou uma gracinha.
- Estou te observando, sou competitiva..

109
00:06:38,419 --> 00:06:39,482
E eu mordo!

110
00:06:40,628 --> 00:06:42,364
Eu vou apenas esperar por você na
emergência...

111
00:07:11,401 --> 00:07:12,370
O que foi?

112
00:07:13,734 --> 00:07:14,844
Nada.

113
00:07:25,602 --> 00:07:26,710
O quê foi?

114
00:07:27,704 --> 00:07:30,002
Ok, nervosinha... Sério?

115
00:07:30,099 --> 00:07:32,137
Eu acho que esses testes de triagem são
uma perda de tempo.

116
00:07:32,456 --> 00:07:33,733
Tem uma cirurgia importante na Plástica,

117
00:07:33,879 --> 00:07:35,462
e vou pedir para o Sloan me deixar
participar.

118
00:07:35,936 --> 00:07:37,265
- George, ei...
- Ei.

119
00:07:37,363 --> 00:07:38,322
- Como estão as coisas?
- Bem...

120
00:07:39,091 --> 00:07:41,814
- Você está gostando de viver no hotel?
- É, é ótimo.

121
00:07:42,160 --> 00:07:45,251
Porque seu quarto ainda está lá,
agora é meu..

122
00:07:45,836 --> 00:07:50,238
Eu só estou dizendo que se você não
gostar do hotel, pode voltar...

123
00:07:50,364 --> 00:07:54,662
Você acha que sou esse garoto que
precisa ser salvo,

124
00:07:54,755 --> 00:07:59,036
eu entendo mas... Seria um doce,
senão fosse tão condescendente...

125
00:07:59,319 --> 00:08:03,191
Sério... É muito pedir para realizarmos
cirurgias de verdade? Somos cirurgiões.

126
00:08:07,939 --> 00:08:09,005
O quê?

127
00:08:09,998 --> 00:08:11,077
Nada.

128
00:08:12,851 --> 00:08:16,111
O braço está muito inchado, mas
sinto o pulso forte,

129
00:08:16,213 --> 00:08:18,568
Podemos descartar algum tipo de
síndrome,

130
00:08:18,921 --> 00:08:21,545
Eu suspeito que haja uma fratura no radio,
então vou imobilizar,

131
00:08:21,720 --> 00:08:24,409
- E pedir para a ortopedia acompanhar.
- Mais alguma coisa?

132
00:08:26,263 --> 00:08:27,898
- Não.
- Está bem.

133
00:08:28,616 --> 00:08:30,182
- Então acho que isso quer dizer...
- Tempo!

134
00:08:30,696 --> 00:08:32,298
- E eu estou morta.
- Morta?

135
00:08:35,791 --> 00:08:37,712
Nós a mandamos para casa o osso
perfurou a pele.

136
00:08:38,094 --> 00:08:39,377
Sim, mas ela tinha lesões múltiplas e...

137
00:08:39,482 --> 00:08:42,836
Inchaço na região é uma fratura
exposta, até que provemos o contrário.

138
00:08:43,023 --> 00:08:45,290
Eu tive uma infecção e morri em casa,
graças a você...

139
00:08:45,380 --> 00:08:46,380
Que seja..

140
00:08:46,381 --> 00:08:49,270
Nade de "que seja" para a morte por
uma ferida secundária de um cara.

141
00:08:49,386 --> 00:08:52,386
Vocês tem que ser rápido e precisos
enquanto usam os seu instintos.

142
00:08:52,568 --> 00:08:54,787
Não podem ser enganados pelo o que seus
olhos vêem, se deduzirem

143
00:08:54,954 --> 00:08:57,060
errado, o paciente pode morrer
esperando pelo tratamento.

144
00:08:57,149 --> 00:08:58,350
Karev, você é o próximo...

145
00:08:59,790 --> 00:09:02,502
Fica tranqüilo, eu já matei ela.
Você não pode machucá-la mais.

146
00:09:02,607 --> 00:09:05,534
Pessoal, triagem é uma das ferramentas
mais importantes de um médico.

147
00:09:05,756 --> 00:09:08,571
Num cenário real,
terão apenas minutos..

148
00:09:08,724 --> 00:09:10,515
E é algo que será
avaliado no seu exame cirur...

149
00:09:12,611 --> 00:09:14,028
- Desculpe.
- George.

150
00:09:14,206 --> 00:09:16,064
Só estou registrando o treinamento.

151
00:09:16,753 --> 00:09:18,862
- Certo...
- Estamos trabalhando, George.

152
00:09:18,952 --> 00:09:20,373
- Certo...
- Eu sou a sua chefe, tudo bem?

153
00:09:21,050 --> 00:09:22,547
Sim... uma chefe muito sexy.

154
00:09:22,654 --> 00:09:23,820
Você não pode desrespeitar a minha

155
00:09:23,924 --> 00:09:25,464
autoridade na frente dos outros
internos.

156
00:09:25,570 --> 00:09:27,465
- E pela minha aparência?
- Não.

157
00:09:27,750 --> 00:09:29,037
O'Malley, leve isso de volta para a clínica...

158
00:09:29,908 --> 00:09:32,333
- Certo.
- Pessoal, sinto muito...

159
00:09:32,810 --> 00:09:34,391
Tenho que interromper a sessão por um
momento.

160
00:09:34,512 --> 00:09:36,819
Chefe adorei o seu novo cabelo.
Realça os seus olhos.

161
00:09:38,881 --> 00:09:40,688
- Precisa de alguma coisa senhor?
- Recebemos notícia de um...

162
00:09:40,816 --> 00:09:42,588
grave acidente que aconteceu aqui perto.

163
00:09:42,629 --> 00:09:45,478
Todas as equipes de Trauma disponíveis
foram requisitadas a se apresentar.

164
00:09:45,584 --> 00:09:47,565
Preciso mandar uma equipe para o local
imediatamente.

165
00:09:47,758 --> 00:09:51,424
Isso é parte do treinamento? Devemos
agir como se estivéssemos... tensos?

166
00:09:51,594 --> 00:09:53,448
Isso não é nem um treinamento
nem um exercício, Yang.

167
00:09:53,544 --> 00:09:56,581
Isso é uma situação de emergência, e
preciso de toda ajuda possível.

168
00:09:56,738 --> 00:09:57,874
- Sério?
- O que houve?

169
00:09:58,000 --> 00:09:59,428
Eu nao tenho detalhes, apenas
poucas informações.

170
00:10:07,086 --> 00:10:10,019
Meredith... Eu tenho uma coisa
para falar... notícias...

171
00:10:10,910 --> 00:10:11,910
Você não está grávida, né?

172
00:10:11,911 --> 00:10:14,803
Porque eu não consigo agüentar
meses de encheção de saco.

173
00:10:14,838 --> 00:10:17,807
Vamos pegar um carona no carro
34 do Seatle, o espaço é pequeno,

174
00:10:18,050 --> 00:10:19,610
Então carreguem seus kits
no colo.

175
00:10:19,784 --> 00:10:21,615
- Para onde estamos indo?
- Saberemos quando chegarmos lá...

176
00:10:21,809 --> 00:10:23,885
Fogo, inundação, vulcões...
não estamos vestidos para um vulcão...

177
00:10:24,311 --> 00:10:24,997
Stevens...

178
00:10:25,204 --> 00:10:26,499
Desculpe... foi inapropriado.
Desculpe.

179
00:10:27,506 --> 00:10:30,322
Estou levando materiais,
só tenho espaço para cinco...

180
00:10:31,762 --> 00:10:33,524
Yang! Fique com o Chefe..

181
00:10:33,625 --> 00:10:35,923
tome conta dos pacientes
que forem chegando e o resto vamos indo...

182
00:10:36,477 --> 00:10:38,441
Stevens que foi inapropriada.

183
00:10:38,982 --> 00:10:40,909
Hey... Qual era a sua notícia?

184
00:10:42,965 --> 00:10:44,510
Esqueça... Esqueça...

185
00:11:07,860 --> 00:11:11,600
Todos coloquem seu crachás de identificação
do lado de fora de seus casacos...

186
00:11:11,610 --> 00:11:14,790
E quando chegarmos lá, lembrem-se: Triagem
Karev!

187
00:11:14,810 --> 00:11:18,619
Etiquetas verdes:não são emergência, amarelas:atendimento
não-preferencial, vermelhas:tratamento imediato.

188
00:11:19,298 --> 00:11:20,396
Acesso com cuidado...

189
00:11:20,743 --> 00:11:24,198
Identifiquem e coloquem os pacientes críticos
em uma ambulância o mais rápido possível

190
00:11:24,456 --> 00:11:27,735
não fiquem no caminho da equipe
de resgate e fiquem calmos...

191
00:11:27,908 --> 00:11:28,849
Você sabe dizer o que aconteceu?

192
00:11:29,307 --> 00:11:31,140
Tudo o que sabemos é que
há múltiplos traumas.

193
00:11:55,328 --> 00:11:57,564
Mãe do Céu.

194
00:12:29,358 --> 00:12:31,623
Greys Anatomy
3.15- Walk On Water

195
00:12:39,580 --> 00:12:40,874
Dra Bailey, no que você precisa de nós?

196
00:12:43,160 --> 00:12:44,251
Por onde começaremos?

197
00:12:46,122 --> 00:12:46,639
Dra Bailey!

198
00:12:47,086 --> 00:12:48,396
Eu não tenho tempo para segurar a mão de vocês...

199
00:12:48,671 --> 00:12:50,161
Vocês sabem o protocolo... Vão e façam...

200
00:12:50,434 --> 00:12:50,801
Fazer o quê?

201
00:12:51,062 --> 00:12:51,927
Vão ajudar as pessoas!

202
00:13:12,949 --> 00:13:13,453
Precisa de ajuda?

203
00:13:14,070 --> 00:13:15,046
Não há nada mais que se possa fazer aqui...

204
00:13:15,813 --> 00:13:16,464
Como isso aconteceu?

205
00:13:17,424 --> 00:13:19,157
Um navio cargueiro colidiu com a barca...

206
00:13:25,520 --> 00:13:26,626
Respire fundo para mim...

207
00:13:27,758 --> 00:13:28,766
Você vai ficar bem...

208
00:13:28,930 --> 00:13:31,784
Suas lesões são mínimas e os paramédicos
irão levá-la para o hospital, ok?

209
00:13:40,050 --> 00:13:41,200
Ela é a sua mãe?

210
00:13:45,069 --> 00:13:46,174
Com quem você está?

211
00:13:50,477 --> 00:13:53,195
Você vai ficar bem aqui. Fique bem aqui...

212
00:13:56,940 --> 00:14:00,777
Você molhou suas calças?
Tudo bem... isso acontece...

213
00:14:16,941 --> 00:14:18,054
Isso não faz sentido..

214
00:14:19,177 --> 00:14:21,096
barcas não causam acidentes,
são seguras...

215
00:14:21,452 --> 00:14:26,899
São confiáveis... Aí você acredita nisso
e vem um navio de carga e bum...

216
00:14:29,559 --> 00:14:30,829
Eu tenho uma queda por barcas...

217
00:14:33,419 --> 00:14:36,147
Você remarca a cirurgia de
reposição de válvula do Swatson?

218
00:14:37,025 --> 00:14:39,309
Precisamos de uma sala de emergência para
os pacientes do acidente com as barcas...

219
00:14:40,343 --> 00:14:42,112
O dia todo tem sido...

220
00:14:44,792 --> 00:14:46,135
Tem alguma coisa errada com a Meredith..

221
00:14:46,711 --> 00:14:48,511
Eu perguntei o que havia de errado
e ela respondeu que nada...

222
00:14:48,750 --> 00:14:53,864
mas a encontrei mergulhada na
banheira, na verdade se afogando..

223
00:14:54,045 --> 00:14:56,974
Eu acho que alguma coisa está
acontecendo mas ela não fala sobre isso.

224
00:14:57,771 --> 00:14:59,816
Estávamos bem, e agora é como se...

225
00:14:59,851 --> 00:15:01,862
estivesse vivendo com
um fantasma.

226
00:15:02,935 --> 00:15:04,089
Você está fazendo
uma confidencia pra mim.

227
00:15:04,278 --> 00:15:05,041
Sim!

228
00:15:08,575 --> 00:15:10,897
Cristina e eu estamos noivos...

229
00:15:13,076 --> 00:15:14,165
Parabéns!

230
00:15:15,715 --> 00:15:19,826
Eu não deveria ter contado a ninguém
pelo menos até ela contar a Meredith primeiro...

231
00:15:20,266 --> 00:15:22,302
Elas são diferentes de outras mulheres...

232
00:15:22,594 --> 00:15:25,213
Essas mulheres... sim, elas são...

233
00:15:25,330 --> 00:15:28,080
Sabe, talvez nunca iremos conhecê-las.
Digo conhecê-las a fundo.

234
00:15:28,090 --> 00:15:31,400
Agora você e Cristina estão noivos,
tem bastante trabalho juntos...

235
00:15:32,828 --> 00:15:34,644
Você e Yang vão se amarrar?

236
00:15:38,774 --> 00:15:42,136
Há um grande incidente ocorrendo...

237
00:15:43,866 --> 00:15:46,666
Há vítimas de queimaduras,
você deve estar preparado.

238
00:15:54,770 --> 00:15:57,550
Oh... Sidney...

239
00:15:57,560 --> 00:16:00,680
Eu pensei que pudesse
pegar alguns pacientes da suas mãos.

240
00:16:00,690 --> 00:16:03,660
Eu agradeço o gesto, Dra Callie OMalley...

241
00:16:03,670 --> 00:16:08,290
Mas o chefe me pediu que eu cuidasse dos casos não
emergenciais e tratá-los na clinica.

242
00:16:08,310 --> 00:16:11,380
Então eu fiz a triagem dos pacientes
e ate agora parece que tenho...

243
00:16:11,400 --> 00:16:14,710
uma dor de garganta, uma torça e
dor de barriga,muito fácil.

244
00:16:14,730 --> 00:16:16,300
Então, a clínica e eu estamos bem.

245
00:16:17,566 --> 00:16:19,993
Ok, eu não estou tentando pegar a clínica...

246
00:16:20,028 --> 00:16:23,076
A clínica é da Bailey e por acaso
eu estou oferecendo ajuda...

247
00:16:23,957 --> 00:16:30,765
Eu aprecio muito a sua ajuda mas eu te
prometo que tenho tudo sob controle..

248
00:16:30,581 --> 00:16:30,800
Jason Kaye?

249
00:16:31,300 --> 00:16:32,590
Ótimo.

250
00:16:32,610 --> 00:16:33,830
Eu deixo com você.

251
00:16:33,840 --> 00:16:39,080
e,uh, procurarei um recente trauma
de cirurgia na emergência para me envolver.

252
00:16:39,100 --> 00:16:43,710
Enquanto você fica aqui com sua dor de
garganta, torção e...

253
00:16:43,720 --> 00:16:47,000
- O que era a outra coisa?
- Dor de barriga.

254
00:16:47,104 --> 00:16:47,744
Uhhhh!

255
00:16:53,908 --> 00:16:55,201
Jason Kaye?

256
00:17:04,900 --> 00:17:07,470
Você é enfermeira, médica ou paramédica?

257
00:17:07,480 --> 00:17:09,190
Eu sou médica.. mas.
Venha comigo!

258
00:17:09,210 --> 00:17:10,930
Você precisa se tratar...

259
00:17:10,940 --> 00:17:13,120
- há uma área de tratamento ali.
- Siga-me por favor...

260
00:17:13,130 --> 00:17:15,100
Você tem queimaduras bem sérias,
precisa se tratar..

261
00:17:15,120 --> 00:17:18,020
Meu amigo está preso...
preso embaixo do carro...

262
00:17:18,030 --> 00:17:20,400
Se ele está preso você
precisa chamar o resgate,

263
00:17:20,410 --> 00:17:22,510
- Eles tem pessoal, eles tem médicos.
- Eu chamei, eles estão ocupados.

264
00:17:22,520 --> 00:17:25,650
Ele não pode esperar, ele está muito mal...
por favor.

265
00:17:25,660 --> 00:17:28,870
Ele é meu melhor amigo.
Por favor.

266
00:17:33,644 --> 00:17:35,317
Sheperd eu preciso de você
no próximo equipamento.

267
00:17:36,287 --> 00:17:38,014
- Eu quero você no local do acidente.
- Você não precisa de mim aqui?

268
00:17:38,049 --> 00:17:39,760
Eles estão reportando muitos
traumas na cabeça.

269
00:17:39,780 --> 00:17:42,130
Eu quero que você vá lá
e traga-os, vivos.

270
00:17:44,028 --> 00:17:44,962
Quais são as novidades?

271
00:17:45,170 --> 00:17:46,536
Sheperd e Grey estão a beira do abismo.

272
00:17:47,071 --> 00:17:48,714
Burke e Yang estão noivos.

273
00:17:56,288 --> 00:17:57,880
Você precisa de luzes...

274
00:17:59,139 --> 00:18:01,657
.. no seu cabelo,por isso que
está parecendo muito esquisito..

275
00:18:03,480 --> 00:18:05,127
Vou salvar vidas!

276
00:18:13,433 --> 00:18:14,946
Leve-o para a área
de tratamento.

277
00:18:15,130 --> 00:18:16,127
Vão te ajudar lá dentro ok?

278
00:18:17,120 --> 00:18:18,209
Vamos embora...

279
00:18:23,775 --> 00:18:25,314
Tem alguém lá embaixo...

280
00:18:30,725 --> 00:18:32,811
Hey! Não é seguro!

281
00:18:36,159 --> 00:18:36,780
Hey!

282
00:18:45,822 --> 00:18:46,907
Doutor, eu preciso que você saia...

283
00:18:47,078 --> 00:18:48,935
Há uma mulher grávida aqui...
Cale a...

284
00:18:51,126 --> 00:18:52,374
Ela está morta?

285
00:18:54,822 --> 00:18:55,657
Sim...

286
00:19:14,373 --> 00:19:16,080
Espere... espere...

287
00:19:26,893 --> 00:19:28,678
Rápido, rápido, eu preciso
de ajuda aqui embaixo.

288
00:19:34,653 --> 00:19:37,014
Ele está de volta com ajuda...

289
00:19:38,114 --> 00:19:41,517
Nós vamos te ajudar...
temos uma médica.

290
00:19:41,789 --> 00:19:43,838
Você vai ficar bem agora rapaz..
Tudo vai ficar bem.

291
00:19:46,968 --> 00:19:48,176
Certo?

292
00:19:58,380 --> 00:20:01,889
<i>Neste momento tudo que podemos
informar é que temos mortes...</i>

293
00:20:02,208 --> 00:20:05,438
<i>Não sabemos quantas e podemos não
saber por horas ou até mesmo dias...</i>

294
00:20:05,473 --> 00:20:08,669
<i>...nós também sabemos que os passageiros
ainda estão sendo evacuados.</i>

295
00:20:11,809 --> 00:20:13,909
Certo, você precisará disso para
lidar com o pessoal que está vindo.

296
00:20:13,910 --> 00:20:16,047
Nós precisaremos de todos
os kit's para traqueotomia,

297
00:20:16,050 --> 00:20:19,319
acesso venoso e para
intubações complicadas.

298
00:20:19,320 --> 00:20:20,527
Sim, Senhor.

299
00:20:24,004 --> 00:20:25,051
Yang!

300
00:20:25,052 --> 00:20:27,853
Eu sei, é necessário nos
comunicarmos com o local.

301
00:20:28,652 --> 00:20:31,799
Não... eu soube que
você está noiva.

302
00:20:31,807 --> 00:20:35,024
- Parabéns!
- Obrigada, Sr.

303
00:20:35,700 --> 00:20:40,807
Agora vá, e lembre-se: esperamos pelo
melhor, mas nos preparamos para o pior.

304
00:20:50,158 --> 00:20:53,592
- Você tem algum para mim?
- Sim, esses dois precisam ser levados,

305
00:20:53,593 --> 00:20:57,048
e esses cinco não sobreviveram,
quatro adultos e uma criança.

306
00:20:57,249 --> 00:21:00,638
Criança, você achou uma criança morta?
Garoto ou garota?

307
00:21:00,681 --> 00:21:03,142
Senhora, você está ferida, precisa
se deitar. Peguem uma maca, agora!

308
00:21:03,150 --> 00:21:06,293
Essa criança, é garoto ou garota?
Eu não consigo encontrar meu filho.

309
00:21:06,300 --> 00:21:10,100
Nós fomos separados, eu preciso saber
se o meu garotinho está vivo.

310
00:21:10,101 --> 00:21:11,549
A criança é uma garota.

311
00:21:11,550 --> 00:21:14,616
Não, não, eu preciso examiná-la,
e depois você terá que ir ao hospital.

312
00:21:14,617 --> 00:21:18,305
Não, eu não posso ir, ele só tem sete
anos, não, e ele está sozinho.

313
00:21:18,506 --> 00:21:20,695
- Não.
- Não, não vou deixar meu filho aqui.

314
00:21:20,696 --> 00:21:23,692
Não, eu irei encontrá-lo,
me escute!

315
00:21:23,695 --> 00:21:27,149
Eu irei encontrá-lo! Se me deixar te
levar para a triagem, eu te prometo...

316
00:21:27,150 --> 00:21:29,223
que eu irei encontrar o seu filho.

317
00:21:29,240 --> 00:21:32,937
- Eu estou com tanto medo!
- Eu sei, eu sei!

318
00:21:33,228 --> 00:21:35,085
Eu irei encontrá-lo.

319
00:21:35,992 --> 00:21:37,749
Está certo.

320
00:21:40,806 --> 00:21:44,780
Ele é mecânico, nós trabalhamos juntos,
nós estávamos indo para o trabalho.

321
00:21:44,784 --> 00:21:47,225
E de repente houve essa grande
sacudida. Foi horrível.

322
00:21:47,679 --> 00:21:49,780
Nós tentamos sair
de lá, mas o Rick voltou...

323
00:21:49,800 --> 00:21:51,409
Achamos que poderíamos ajudar.
Nós deveríamos ajudar.

324
00:21:51,410 --> 00:21:53,827
Ele voltou, havia pessoas presas,
ele estava tentando ajudar...

325
00:21:53,830 --> 00:21:55,602
Nós estávamos atrás dele,
logo atrás dele.

326
00:21:55,603 --> 00:21:58,240
Tem lesões no peito e nas pernas dele,
e eu acho que o braço está quebrado,

327
00:21:58,241 --> 00:22:01,098
e eu acho que há danos na coluna
e na pelve, eu não posso...

328
00:22:01,100 --> 00:22:04,933
Não há muito que eu possa
fazer, até que nós o tiremos daqui.

329
00:22:07,385 --> 00:22:09,242
Você tem que fazer o que pode.

330
00:22:10,439 --> 00:22:14,350
E eu vou... você pode
encontrar mais rapazes?

331
00:22:14,351 --> 00:22:16,878
Ei, vá encontrar a
equipe de resgate, ok?

332
00:22:16,879 --> 00:22:20,050
Dê isso a eles. Diga a eles que
eu disse que ele não pode esperar,

333
00:22:20,051 --> 00:22:23,136
- que ele tem que ir para o hospital.
- Certo, eu estou indo.

334
00:22:26,724 --> 00:22:28,252
Deixa eu ver se ele precisa
de uma tomografia,

335
00:22:28,253 --> 00:22:30,380
mantenha o pescoço
imobilizado ao transportá-lo.

336
00:22:30,381 --> 00:22:33,606
Pergunte pela Waller. Se a Waller estiver
indisponível, pergunte pelo Krycek.

337
00:22:33,607 --> 00:22:35,120
Mantenha-o estável.
O que você tem?

338
00:22:35,121 --> 00:22:37,933
Enfermeira, mais compressas,
obrigado, pare aqui.

339
00:22:38,310 --> 00:22:40,929
- Derek.
- Oi, Meredith, tem uma mão livre?

340
00:22:42,700 --> 00:22:46,590
- Você está bem?
- Sim, é só muito...

341
00:22:46,652 --> 00:22:49,092
Você quer se casar?
Você não me disse,

342
00:22:49,093 --> 00:22:50,773
eu não te perguntei,
agora nós temos um problema.

343
00:22:50,780 --> 00:22:55,062
O quê? Não, eu não preciso me casar.
Você quer se casar?

344
00:22:55,064 --> 00:22:58,566
Não, bom.
Se não é isso, o que é?

345
00:22:58,766 --> 00:23:00,516
Não é nada.

346
00:23:02,848 --> 00:23:04,664
Você está bem, porque eu tenho que
levar essa criança para a triagem.

347
00:23:04,665 --> 00:23:08,139
- Sim, eu tô bem, vamos. Ela está bem?
- Sim ela está bem, ela só está perdida.

348
00:23:09,300 --> 00:23:11,948
Agüente firme, você chegará
ao hospital logo, ok?

349
00:23:15,894 --> 00:23:18,444
Todas as cirurgias
eletivas foram adiadas.

350
00:23:18,445 --> 00:23:21,447
- Ótimo.
- Eu vou olhar as altas,

351
00:23:21,483 --> 00:23:24,580
tentar liberar o máximo de leitos
que eu puder na ala cirúrgica.

352
00:23:24,581 --> 00:23:28,412
- Oh, eu ia fazer isso, mas...
- Eu posso fazer isso.

353
00:23:28,413 --> 00:23:32,004
- Claro, ótimo.
- A menos que você queira.

354
00:23:32,005 --> 00:23:34,661
- Não. Não, ótimo.
- Você ainda é o chefe.

355
00:23:34,662 --> 00:23:36,638
Eu sei disso.

356
00:23:38,521 --> 00:23:41,334
- Parece tão calmo, sabe.
- É, eu sei.

357
00:23:41,340 --> 00:23:44,890
É só os primeiros pacientes
chegarem para a situação mudar.

358
00:23:52,990 --> 00:23:55,606
Eu tingi meu cabelo de loiro.

359
00:23:56,651 --> 00:24:01,911
No dia seguinte ao Derek
ter ido embora. Mudar é bom.

360
00:24:02,145 --> 00:24:07,133
Seu casamento acabou.
Você começa de novo!

361
00:24:07,308 --> 00:24:09,855
Eu também.

362
00:24:14,242 --> 00:24:16,162
Tá certo.

363
00:24:21,570 --> 00:24:25,276
Eu te disse especificamente,
eu preciso dizer primeiro à Meredith.

364
00:24:25,277 --> 00:24:30,598
Eu estava falando com o Shepherd,
e saiu. Não é nada demais.

365
00:24:30,903 --> 00:24:32,284
É grande coisa.

366
00:24:32,285 --> 00:24:35,534
Por que agora ela nem vai ligar
para o fato de eu estar me casando,

367
00:24:35,540 --> 00:24:38,445
tudo que vai importar a ela é
porque eu mesma não contei.

368
00:24:38,450 --> 00:24:41,314
E porque você não contou?

369
00:24:41,320 --> 00:24:43,758
Porque havia um grande desastre.

370
00:24:43,760 --> 00:24:46,558
Isso foi 45 minutos depois
da gente resolver.

371
00:24:46,674 --> 00:24:49,232
Você ficou com os seus amigos
por 45 minutos,

372
00:24:49,233 --> 00:24:53,802
fazendo triagem e não
ficou instigada para contar?

373
00:24:54,282 --> 00:24:56,726
O Chefe disse que eles deverão
estar chegando logo, então...

374
00:25:00,861 --> 00:25:03,991
A pressão sanguínea está baixa, e eu não
consegui pegar uma veia.

375
00:25:04,365 --> 00:25:06,782
Ela estava presa por baixo por isso
que não encontrei pulso.

376
00:25:06,783 --> 00:25:09,059
Eu nunca vi um acidentado
tão grave sobreviver.

377
00:25:09,060 --> 00:25:10,279
Deus, ela está perdida!

378
00:25:10,280 --> 00:25:11,936
Ela precisa ficar pro lado esquerdo.

379
00:25:11,937 --> 00:25:15,155
Nós temos que virá-la para o lado
esquerdo, os dois ao mesmo tempo.

380
00:25:15,270 --> 00:25:16,700
Temos a pressão sanguínea
aumentando.

381
00:25:16,740 --> 00:25:18,550
Na minha contagem.

382
00:25:19,529 --> 00:25:21,752
Um, dois...

383
00:25:24,513 --> 00:25:28,287
Seu bebê, seu bebê está bem.
Por enquanto, está tudo bem.

384
00:25:28,840 --> 00:25:30,064
Só tente respirar.

385
00:25:30,288 --> 00:25:32,832
Nós precisamos te virar para
ajudar com a circulação, ok?

386
00:25:34,419 --> 00:25:36,999
Um, dois, três.

387
00:25:41,579 --> 00:25:44,390
O pulso já está melhor, eu tentarei
encontrar um acesso de novo.

388
00:25:44,490 --> 00:25:45,826
Só respire através da dor.

389
00:25:45,870 --> 00:25:48,190
Tudo o que você pode fazer pelo
seu bebê agora é se cuidar.

390
00:25:48,280 --> 00:25:52,521
Boa garota! Sei que doi.
Mas continue respirando para mim, ok?

391
00:25:52,813 --> 00:25:57,130
Isso mesmo, continue respirando.

392
00:26:12,857 --> 00:26:18,370
- Ótimo.
- O que... então, o que a gente faz?

393
00:26:18,920 --> 00:26:20,738
Nós esperamos.

394
00:26:25,366 --> 00:26:28,721
- Nós esperamos?
- Nós esperamos.

395
00:26:38,524 --> 00:26:44,782
Nós precisamos encontrar um outro
adulto pra te ajudar a encontrar sua mãe.

396
00:26:53,781 --> 00:26:57,365
Ei, eu preciso que você leve
essa garota para a triagem.

397
00:26:57,370 --> 00:26:59,504
- Tenho que voltar para a minha unidade.
- Não, eu preciso que leve...

398
00:26:59,505 --> 00:27:02,776
essa garotinha para a triagem
para mim, por favor.

399
00:27:02,876 --> 00:27:05,035
Vai ficar tudo bem.
Você ficará bem.

400
00:27:05,510 --> 00:27:08,443
Eu prometo.
Obrigada.

401
00:27:14,755 --> 00:27:18,639
- Ajuda, eu preciso de ajuda aqui!
- Fique bem aqui.

402
00:27:27,538 --> 00:27:28,628
Como estamos?

403
00:27:28,630 --> 00:27:31,479
É mal. Muitos sobreviventes,
então é algo.

404
00:27:31,480 --> 00:27:33,373
- Sim, é mesmo.
- Você viu a Stevens?

405
00:27:33,374 --> 00:27:35,696
- Não.
- E O'Malley? Grey?

406
00:27:35,931 --> 00:27:38,994
Eu vi a Grey há cerca de 10 minutos,
ela estava trazendo uma garota.

407
00:27:39,094 --> 00:27:40,649
- Você não a viu?
- Não.

408
00:27:41,121 --> 00:27:45,120
Eu estava ocupada com este,
então fique de olho neles por mim, ok?

409
00:27:45,220 --> 00:27:46,451
Eu farei o meu melhor.

410
00:27:57,349 --> 00:28:00,008
Desconhecida, grávida de 6 meses,
encontrada sob uma pilha de destroços.

411
00:28:00,043 --> 00:28:02,482
Sustentou os ferimentos do esmagamento
com as pernas,

412
00:28:02,517 --> 00:28:03,662
e com um severo trauma
no rosto.

413
00:28:03,763 --> 00:28:07,500
A pressão estava baixa, mas agora está
em 9x6 após reposição de 1 L de soro.

414
00:28:07,523 --> 00:28:09,985
O que nós faremos?
Karev?

415
00:28:11,389 --> 00:28:13,800
as vias aéreas
têm que ser protegidas,

416
00:28:13,801 --> 00:28:16,393
a respiração pode estar
comprometida pela lesão no tórax.

417
00:28:16,493 --> 00:28:18,989
E precisamos de ter sangue compatível.
Eu faria uma avaliação laboratorial completa,

418
00:28:18,990 --> 00:28:21,016
uma tipagem cruzada e tomografia
da cabeça e pescoço.

419
00:28:21,040 --> 00:28:23,515
Excelente, vamos começar, trauma 2.

420
00:28:23,516 --> 00:28:24,510
- A caminho.
- Vamos.

421
00:28:24,513 --> 00:28:26,704
Um, dois e três.

422
00:28:36,203 --> 00:28:37,899
O bebê, o bebê ficará...

423
00:28:37,900 --> 00:28:39,953
Tenha certeza de que o bebê
esteja protegido durante o raio-x.

424
00:28:40,053 --> 00:28:42,950
Nós temos que estabilizá-la primeiro
para depois nos preocuparmos com o bebê.

425
00:28:42,957 --> 00:28:44,553
A quantidade de radiação
é insignificante.

426
00:28:44,572 --> 00:28:48,580
Certo, mas demorará muito até que isso
acabe e nós precisamos proteger ambos.

427
00:28:48,581 --> 00:28:50,037
Yang, você está no caso.

428
00:28:50,038 --> 00:28:53,945
Alex, vá para a clínica. As famílias das
vitimas precisam de respostas.

429
00:28:54,232 --> 00:28:56,371
Essa é a minha paciente,
eu a tirei da água.

430
00:28:56,372 --> 00:28:59,941
Foi um ato de heroísmo e você ainda tem
que falar com aquelas famílias agora.

431
00:28:59,942 --> 00:29:01,070
Porque a Yang não pode ir?

432
00:29:01,071 --> 00:29:04,606
Aqui todos estão ajudando. Yang
pode lidar com isso. Agora vá!

433
00:29:18,923 --> 00:29:21,121
Ele gosta de caminhões
de bombeiro...

434
00:29:21,156 --> 00:29:23,800
e carros de polícia. Qualquer
coisa com luzes piscantes.

435
00:29:23,820 --> 00:29:26,832
Carly Heit, 45 anos, sexo feminino,
encontrada no local

436
00:29:26,833 --> 00:29:28,834
com ferida abdominal aberta,
com evisceração do epíplo.

437
00:29:28,934 --> 00:29:31,205
Nós temos que levá-la para uma sala
de cirurgia, o mais rápido possível.

438
00:29:31,305 --> 00:29:34,121
Ele não responderá se
chamá-lo de Christopher.

439
00:29:34,156 --> 00:29:36,220
Apenas Chris, ele prefere assim.

440
00:29:36,250 --> 00:29:39,174
- O'Malley, do que ela está falando?
- Ela perdeu o filho no acidente.

441
00:29:39,180 --> 00:29:43,010
Dr. O'Malley e eu fizemos um acordo.
Ele irá encontrar meu filho.

442
00:29:43,057 --> 00:29:45,751
Então saberei que o Chris
está bem, antes de ser operada.

443
00:29:45,800 --> 00:29:47,678
Sra. Heit, sua lesões são extremamente
graves.

444
00:29:47,680 --> 00:29:49,652
Nós devemos operá-la o
mais rápido possível.

445
00:29:49,660 --> 00:29:53,198
Assim que ele for localizado.
Não posso ser operada antes de achá-lo.

446
00:29:53,200 --> 00:29:54,814
Tenho certeza de que ele está aqui.
Todas as famílias foram encaminhadas.

447
00:29:54,815 --> 00:29:58,066
O'Malley, só encontre o garoto e
rapidamente nós começaremos a trabalhar.

448
00:30:23,872 --> 00:30:27,111
- Preciso de mais gaze.
- Não tem mais aqui.

449
00:30:28,212 --> 00:30:30,674
Talvez possa encontrar
uns papéis toalha.

450
00:30:30,675 --> 00:30:32,048
Vou procurar.

451
00:30:34,352 --> 00:30:35,926
Vince... Vince, dói demais.

452
00:30:35,927 --> 00:30:37,364
Você pode fazer alguma coisa?

453
00:30:37,365 --> 00:30:40,291
- Alguma coisa pra dor.
- Já dei tudo que tinha.

454
00:30:40,692 --> 00:30:42,204
Cadê o resgate?

455
00:30:43,098 --> 00:30:44,830
Onde está doendo, cara?

456
00:30:48,131 --> 00:30:50,020
Em todo lugar.

457
00:30:50,021 --> 00:30:53,203
Talvez se eu tentar colocar
o braço no lugar, alivie a dor.

458
00:30:53,204 --> 00:30:54,889
O que está esperando?

459
00:30:56,651 --> 00:30:57,651
O que foi?

460
00:30:58,052 --> 00:31:01,251
- Nada. Apenas segure a mão dele.
- Segurar a mão dele?

461
00:31:01,252 --> 00:31:03,570
Acha que está doendo agora?
Não está! Segure a mão dele!

462
00:31:04,071 --> 00:31:07,312
Coloque as duas mãos
no lado oposto da fratura.

463
00:31:07,513 --> 00:31:14,701
Distrair, exagerar, e reverter o mecanismo
em um movimento contínuo.

464
00:31:16,202 --> 00:31:18,742
- Você não é médica, é?
- Cale a boca.

465
00:31:19,043 --> 00:31:22,096
Certo. Certo.
Está pronto, Ricky?

466
00:31:23,572 --> 00:31:24,856
Sim.

467
00:31:29,757 --> 00:31:30,770
Um...

468
00:31:35,662 --> 00:31:37,104
...dois...

469
00:31:41,747 --> 00:31:43,467
...três.

470
00:31:45,068 --> 00:31:46,546
O que aconteceu?

471
00:31:46,547 --> 00:31:50,059
Entrou um metal na minha perna.
Eu arranquei.

472
00:31:50,060 --> 00:31:51,803
Dói muito!

473
00:31:52,720 --> 00:31:56,158
Comecei a nadar.
Preciso ir...

474
00:31:56,193 --> 00:31:57,760
Tenho uma reunião.

475
00:32:00,944 --> 00:32:04,234
Desculpe. Desculpe, senhor.
Tente ficar parado.

476
00:32:17,507 --> 00:32:20,029
Não olhe.
Vire de costas.

477
00:32:23,912 --> 00:32:27,829
Preciso que seja corajosa.
Fique aí. Não se mexa.

478
00:32:28,130 --> 00:32:29,870
E não olhe!

479
00:32:42,871 --> 00:32:45,340
- O que temos?
- Acabamos de começar.

480
00:32:46,041 --> 00:32:48,717
Está bem.
Mas deixe comigo agora.

481
00:32:48,718 --> 00:32:51,074
Não tem ninguém me
cobrindo.

482
00:32:51,075 --> 00:32:53,930
Precisamos que cheque todos os
meus pacientes.

483
00:32:53,931 --> 00:32:55,624
Pré e pós operatórios.

484
00:32:55,925 --> 00:32:57,962
E aí devo me juntar
a você na cirurgia.

485
00:32:57,963 --> 00:33:00,920
Não. E aí deve
ir pra emergência.

486
00:33:00,921 --> 00:33:03,595
O chefe me deu ordens para
ficar com a desconhecida.

487
00:33:03,696 --> 00:33:06,875
- E estou dando novas ordens.
- Pra fazer o quê? Suturas?

488
00:33:07,476 --> 00:33:08,527
Sim.

489
00:33:10,128 --> 00:33:12,855
Então está dizendo que não
me quer na cirurgia?

490
00:33:12,856 --> 00:33:14,411
Dra. Yang, estou dizendo...

491
00:33:14,412 --> 00:33:17,450
...que tenho uma ala
cardio-toráxica sem atendimento...

492
00:33:17,451 --> 00:33:20,574
...e uma emergência cheia de pacientes
que você pode ajudar.

493
00:33:20,575 --> 00:33:23,482
Não preciso de você no CC.
Preciso de você atendendo.

494
00:33:23,517 --> 00:33:25,585
Tem algum problema
com isso?

495
00:33:27,336 --> 00:33:28,646
Não.

496
00:33:29,547 --> 00:33:30,773
Obrigado.

497
00:33:36,435 --> 00:33:38,578
Não, é Chris Heit.

498
00:33:39,004 --> 00:33:42,653
Ele tem 7 anos. Cabelo castanho.
Não sei se está ferido.

499
00:33:44,011 --> 00:33:46,770
Poderia ao menos conferir
se ele está aí?

500
00:33:47,171 --> 00:33:48,996
Sim, eu sei que todas as
família estão sendo trazidas pra cá.

501
00:33:49,031 --> 00:33:50,998
Poderia apenas conferir?

502
00:33:50,999 --> 00:33:53,300
Obrigado.
Callie!

503
00:33:53,801 --> 00:33:56,311
- Preciso de ajuda.
- Não posso. Estou ocupada.

504
00:33:56,912 --> 00:33:59,691
- É só que estou tentando achar...
- George, estou ocupada.

505
00:33:59,692 --> 00:34:02,458
Vou entrar em cirurgia. Não posso ser
sua esposa agora. Estou trabalhando.

506
00:34:02,740 --> 00:34:04,365
Também estou trabalhando.
Tenho um paciente...

507
00:34:04,366 --> 00:34:05,834
...que precisa de cirurgia.
- Eu também.

508
00:34:08,671 --> 00:34:10,316
Sim.
Encontrou alguma...?

509
00:34:11,317 --> 00:34:12,853
Obrigado.

510
00:34:15,845 --> 00:34:17,235
Droga!

511
00:34:20,773 --> 00:34:23,089
Dá pra alguém
me ajudar aqui?

512
00:34:26,712 --> 00:34:27,898
Querida...

513
00:34:27,899 --> 00:34:30,155
...me escute. Preciso
que se vire.

514
00:34:31,316 --> 00:34:33,370
Sei que mandei não
olhar pra mim...

515
00:34:33,371 --> 00:34:35,930
...mas temos que trabalhar juntas
para ajudar esse homem.

516
00:34:38,772 --> 00:34:41,032
Eu também não falo
quando fico com medo.

517
00:34:41,333 --> 00:34:42,826
Eu não...

518
00:34:43,327 --> 00:34:45,758
...falo quando coisas
ruins acontecem.

519
00:34:46,359 --> 00:34:48,177
Você não precisa
dizer nada...

520
00:34:48,478 --> 00:34:50,575
...mas preciso da sua ajuda.

521
00:34:59,336 --> 00:35:01,952
Não olhe para baixo. Não olhe
para o sangue. Olhe pra mim.

522
00:35:02,153 --> 00:35:03,471
Olhe pra mim.

523
00:35:04,172 --> 00:35:06,540
Pode ser minha assistente?

524
00:35:07,478 --> 00:35:08,881
Certo. Ótimo.

525
00:35:08,882 --> 00:35:11,157
Não posso tirar minhas
mãos daqui agora...

526
00:35:11,158 --> 00:35:13,931
...então preciso que
vá até o meu kit e pegue...

527
00:35:13,932 --> 00:35:16,791
...o negócio que parece
uma pinça.

528
00:35:16,826 --> 00:35:19,519
Sabe aquela coisa que sua
mãe usa para tirar farpas?

529
00:35:27,806 --> 00:35:31,713
Como estava o local? Cheio
de sangue? Uma mina de traumas?

530
00:35:32,585 --> 00:35:34,788
É claro que terrível.

531
00:35:34,789 --> 00:35:37,642
- Não fale nada, por favor.
- O quê?

532
00:35:37,643 --> 00:35:39,723
Acabou de roubar a minha
desconhecida na minha cara.

533
00:35:39,724 --> 00:35:42,338
Não sou uma ladra.
Você vacilou. É um vacilão.

534
00:35:42,339 --> 00:35:44,264
- Estava pensando.
- Não é problema meu...

535
00:35:44,265 --> 00:35:46,266
...se pensar é um processo
que demora tanto pra você.

536
00:35:46,267 --> 00:35:49,623
Eu a resgatei. Eu desci e tirei
um bloco enorme de cima dela.

537
00:35:49,624 --> 00:35:52,201
- Consegui trazê-la viva.
- Havia blocos sobre pessoas?

538
00:35:52,202 --> 00:35:55,729
Não importa. Agora tenho
que ser babá das famílias...

539
00:35:55,730 --> 00:35:57,668
...enquanto você participa
da cirurgia.

540
00:35:58,169 --> 00:35:59,950
Não vou participar.

541
00:35:59,951 --> 00:36:01,980
Tenho que costurar
pacientes do atendimento.

542
00:36:02,381 --> 00:36:04,183
Quem você irritou
pra te mandarem fazer isso?

543
00:36:04,184 --> 00:36:08,079
Vou juntar pedaços
separados de carne.

544
00:36:08,080 --> 00:36:11,585
Vai costurar.
Está a um passo de...

545
00:36:11,586 --> 00:36:12,814
...tricotar um suéter
pra sua avó.

546
00:36:12,815 --> 00:36:15,136
- Ao menos minha parte é médica.
- Você costura.

547
00:36:15,137 --> 00:36:16,944
Eu tiro blocos
de cima das pessoas.

548
00:36:19,419 --> 00:36:22,603
Suco de laranja?
Suco de laranja?

549
00:36:23,728 --> 00:36:26,554
Querida, ele não está
com uma cor boa.

550
00:36:26,655 --> 00:36:28,629
Quer um pouco
de suco de laranja?

551
00:36:28,830 --> 00:36:32,066
Talvez uma bolachinha? Alguma
coisa para colocar no estômogo?

552
00:36:34,745 --> 00:36:38,112
Pessoal! Se estão esperando
notícias da família...

553
00:36:38,113 --> 00:36:40,822
...vamos saber de alguma
coisa muito em breve.

554
00:36:41,523 --> 00:36:43,616
Sinto muito.

555
00:36:48,717 --> 00:36:51,696
Ele deve ter salvo ao menos uma
dúzia de pessoas presas nos carros.

556
00:36:51,697 --> 00:36:54,685
- Dissemos pra ele não voltar.
- É o tipo de cara que ele é.

557
00:36:54,885 --> 00:36:56,716
É o cara que volta.

558
00:36:57,317 --> 00:36:58,992
Tem filhos também.
Cinco.

559
00:37:00,040 --> 00:37:02,978
Já estou empenhada.
Não preciso saber dos filhos.

560
00:37:05,073 --> 00:37:08,124
- Deixe a garota em paz, Vince.
- Desculpe.

561
00:37:08,125 --> 00:37:10,146
Está fazendo um
ótimo trabalho.

562
00:37:11,256 --> 00:37:13,538
- Ei, como ele está?
- Está bem.

563
00:37:13,539 --> 00:37:15,345
Não! Ele não está!

564
00:37:15,346 --> 00:37:17,655
Não posso fazer mais nada
até o tirarmos debaixo desse carro.

565
00:37:17,656 --> 00:37:19,817
Pode me dizer por que
voltou sozinho?

566
00:37:19,818 --> 00:37:22,510
O resgate está sobrecarregado.
Disseram que virão quando der.

567
00:37:22,511 --> 00:37:24,408
Mostrou a etiqueta vermelha?
Ele é etiqueta vermelha!

568
00:37:24,409 --> 00:37:26,706
Eles disseram que têm
15 etiquetas vermelhas!

569
00:37:31,186 --> 00:37:33,322
Vamos, pessoal.
Não se preocupem comigo.

570
00:37:33,323 --> 00:37:35,972
- Vou ficar bem.
- Não! Não faça isso, cara!

571
00:37:35,973 --> 00:37:38,228
- Fique comigo! Fique comigo!
- O que aconteceu?

572
00:37:38,229 --> 00:37:40,567
Ele soltou a minha mão!
Ele está fraquejando.

573
00:37:41,237 --> 00:37:42,876
Acorde, Ricky.

574
00:37:58,910 --> 00:38:01,919
Não vou poder participar
da sua cirurgia.

575
00:38:03,041 --> 00:38:04,500
E é o seguinte...

576
00:38:05,999 --> 00:38:08,720
Você estava presa
sob um bloco de cimento.

577
00:38:09,821 --> 00:38:12,990
E dezenas de pessoas
naquela balsa morreram.

578
00:38:13,591 --> 00:38:15,296
Você ainda está viva.

579
00:38:15,297 --> 00:38:17,495
Então quando eu voltar
para te ver depois da cirurgia...

580
00:38:17,496 --> 00:38:19,245
...é bom você ainda
estar viva.

581
00:38:19,946 --> 00:38:21,775
Está bem?

582
00:38:21,776 --> 00:38:23,347
Ouviu?

583
00:38:31,202 --> 00:38:34,383
Os batimentos estão estáveis.
Os do bebê também.

584
00:38:36,677 --> 00:38:38,323
Fez um bom trabalho, Karev.

585
00:38:38,972 --> 00:38:40,750
Ela vai ficar bem?

586
00:38:42,758 --> 00:38:44,501
Sim, nós vamos...

587
00:38:44,502 --> 00:38:46,164
...fazer todo o possível.

588
00:38:46,165 --> 00:38:49,988
E o bebê? Ela vai poder
seguir com a gestação?

589
00:38:53,049 --> 00:38:55,350
Você deveria voltar pra clinica.

590
00:39:09,201 --> 00:39:10,867
Sra. Heit, está na hora.

591
00:39:10,868 --> 00:39:14,105
Realmente precisamos operar antes
que você perca mais sangue...

592
00:39:14,106 --> 00:39:15,942
...ou o seu intestino comece a morrer.

593
00:39:16,343 --> 00:39:18,664
Apenas espere...

594
00:39:18,665 --> 00:39:21,681
...até o Dr. O'Malley
encontrar o meu filho. Por favor.

595
00:39:30,606 --> 00:39:33,094
O'Malley?
George...

596
00:39:33,095 --> 00:39:35,522
...você o encontrou?
Ele está bem?

597
00:39:35,523 --> 00:39:37,831
Está acordado?
Está...

598
00:39:43,233 --> 00:39:45,827
Uma das pupilas está sangrando.
Não temos muito tempo.

599
00:39:45,828 --> 00:39:47,150
O que vai fazer?

600
00:39:47,351 --> 00:39:49,322
- Não pode deixá-lo morrer.
- Desculpe.

601
00:39:49,623 --> 00:39:52,229
- Estou fazendo o que posso.
- Não é o bastante.

602
00:39:52,230 --> 00:39:53,603
Por favor...

603
00:39:54,408 --> 00:39:56,382
Não vão tirá-lo daqui tão cedo.

604
00:39:56,383 --> 00:39:59,349
Então é bom descobrir um
jeito de ajudá-lo aqui e agora!

605
00:40:13,390 --> 00:40:14,690
Finalmente.

606
00:40:15,661 --> 00:40:17,733
- Kelly Winter.
- Fátima. Fátima é uma garotinha...

607
00:40:17,734 --> 00:40:20,643
Esperem! Esperem!
Sou o Dr. Karev.

608
00:40:20,644 --> 00:40:23,124
Essa é uma situação
muito difícil...

609
00:40:23,125 --> 00:40:25,514
...e garanto que estamos
fazendo tudo que podemos.

610
00:40:25,515 --> 00:40:29,316
Os pacientes que já
identificamos até agora...

611
00:40:29,568 --> 00:40:31,853
John J.Anders, Kirk Demorast...

612
00:40:32,154 --> 00:40:34,647
É a mesma lista que nos
deram há meia hora.

613
00:40:34,648 --> 00:40:36,338
Está pregada ali!

614
00:40:36,339 --> 00:40:38,065
- Entendo, mas...
- Por favor...

615
00:40:38,066 --> 00:40:40,711
A Kelly tem cabelo
castanho, 1,53m...

616
00:40:40,712 --> 00:40:43,355
Muitas pessoas entraram
sem identificação.

617
00:40:43,356 --> 00:40:45,872
Apenas nos leve ao PS
e nós mesmos procuramos.

618
00:40:46,405 --> 00:40:48,412
- Não podemos permitir.
- Por que não?

619
00:41:09,299 --> 00:41:11,886
Agora eu tenho que diminuir a
pressão e ver se vai sangrar.

620
00:41:15,487 --> 00:41:17,725
Eu o salvei.
Você ajudou.

621
00:41:17,726 --> 00:41:19,586
Só tenho que enfaixá-lo.

622
00:41:19,587 --> 00:41:21,459
Vamos encontrar alguém
para levá-lo ao hospital...

623
00:41:21,460 --> 00:41:23,233
...e aí vamos procurar
a sua mãe, está bem?

624
00:41:29,449 --> 00:41:31,565
Não suporto a dor!

625
00:41:31,566 --> 00:41:34,217
- Tenho que sair daqui!
- Não se mexa! Não se mexa!

626
00:42:14,000 --> 00:42:16,951
Equipe GABR

627
00:42:16,986 --> 00:42:20,218
www. greyslegendas. com. br

628
00:42:20,219 --> 00:42:22,502
sincronia versão topaz: rodrigop

