1
00:00:00,000 --> 00:00:01,250
<i>Anteriormente em Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:01,270 --> 00:00:03,910
Recebemos a notícia de um grave
acidente que aconteceu aqui perto.

3
00:00:03,920 --> 00:00:05,810
Você não pode contar ao Sheperd
até que eu conte à Meredith.

4
00:00:05,820 --> 00:00:07,790
Eu e Cristina estamos noivos.

5
00:00:08,610 --> 00:00:10,340
Rápido, rápido!
Eu preciso de ajuda aqui!

6
00:00:10,350 --> 00:00:12,320
Meu amigo está preso.
Embaixo de um carro.

7
00:00:12,340 --> 00:00:14,240
Dr. O'malley e eu
fizemos um acordo.

8
00:00:14,260 --> 00:00:16,740
Ele achará meu filho antes
de eu entrar em cirurgia.

9
00:00:16,750 --> 00:00:19,300
Só tenho que enfaixá-lo. E encontrar
alguém pra levá-lo pro hospital,

10
00:00:19,335 --> 00:00:20,310
aí então encontraremos
sua mãe.

11
00:00:20,320 --> 00:00:22,150
- Eu tenho que sair daqui!
- Não, senhor, não se mova.

12
00:00:29,650 --> 00:00:31,320
<i>Como eu disse...</i>

13
00:00:31,760 --> 00:00:35,500
<i>sumiços acontecem...</i>

14
00:00:36,500 --> 00:00:39,860
<i>dores viram fantasmas...</i>

15
00:00:41,260 --> 00:00:45,010
<i>sangue pára de correr...</i>

16
00:00:46,230 --> 00:00:51,240
<i>e pessoas.. pessoas apagam-se.</i>

17
00:01:21,790 --> 00:01:24,610
<i>Tem muito mais que
eu queira dizer...</i>

18
00:01:27,560 --> 00:01:30,110
<i>muito mais...</i>

19
00:01:34,870 --> 00:01:36,560
<i>mas...</i>

20
00:01:40,710 --> 00:01:42,860
<i>eu desapareci.</i>

21
00:02:01,680 --> 00:02:03,400
Você verificou o quarto 2309?

22
00:02:03,420 --> 00:02:05,430
Por que seu Raio-X foi feito
e eu não sei o que fazer.

23
00:02:05,450 --> 00:02:08,236
Higgins, no 2312, precisa da
prescrição da dieta antes de comer.

24
00:02:08,237 --> 00:02:11,540
Ok, feito. Eu preciso que você
monitore o Collins do quarto 2323.

25
00:02:11,550 --> 00:02:13,860
Me avise se a pressão sistólica
cair pra menos que 90.

26
00:02:13,870 --> 00:02:16,270
Eu dei a ele uma dose de digoxina
para diminuir a frequência cardíaca.

27
00:02:16,280 --> 00:02:17,950
Você tem visto a Dra. Grey?

28
00:02:17,960 --> 00:02:20,750
Eu a verifiquei mais cedo,
mas ela estava um pouco sedada...

29
00:02:20,770 --> 00:02:23,310
Não a Dr. Ellis Greys.
Dr. Meredith Grey.

30
00:02:23,460 --> 00:02:25,430
- Não.
- Não desde de manhã.

31
00:02:26,190 --> 00:02:27,140
Beleza.

32
00:02:27,150 --> 00:02:30,060
Se tiver alguma coisa grave,
me chame na emergência.

33
00:02:31,080 --> 00:02:32,850
George...

34
00:02:32,870 --> 00:02:34,320
Você achou ele?

35
00:02:34,340 --> 00:02:37,270
É Chris, ok?
Ele está acordado? Ele...

36
00:02:39,490 --> 00:02:41,660
Responda a senhora Heit,
O'Malley.

37
00:02:49,750 --> 00:02:51,400
Chris está bem.

38
00:02:51,510 --> 00:02:55,720
Ele está feliz por você estar bem.
Ele te espera após a cirurgia.

39
00:02:55,730 --> 00:03:00,110
- Ele tem sido muito corajoso.
- Esse é meu Chris, meu garoto.

40
00:03:00,130 --> 00:03:03,450
Obrigada Dr. O'Malley, muito obrigada.

41
00:03:07,240 --> 00:03:08,870
Dr. O'Malley.

44
00:03:16,240 --> 00:03:19,240
e seu filho não estiver lá? E aí?

45
00:03:19,250 --> 00:03:21,860
Como você vai explicar, O'Malley?

46
00:03:21,870 --> 00:03:25,150
Se ela acordar depois da cirurgia
por conta da minha mentira,

47
00:03:25,185 --> 00:03:27,250
eu estarei bem, Dr. Bailey.

48
00:03:30,240 --> 00:03:33,500
- Ache a criança.
- Sim senhora.

49
00:03:39,530 --> 00:03:42,010
O Eco mostra um
tamponamento cardíaco.

50
00:03:42,510 --> 00:03:45,900
Então a nossa prioridade é
estabilizar o trauma no pericárdio.

51
00:03:45,920 --> 00:03:48,030
Bem, manter a mãe viva
significa manter o bebê vivo.

52
00:03:48,035 --> 00:03:49,960
Eu irei monitorar a cirurgia
enquanto ele opera.

53
00:03:49,980 --> 00:03:51,980
Eu irei avisar ao centro cirúrgico.

54
00:04:00,980 --> 00:04:04,630
Chefe, temos uma cena mórbida na Clínica.
Pessoas procurando pelos parentes...

55
00:04:04,640 --> 00:04:06,520
e não temos nada mais que uma
lista de 2 horas atrás.

56
00:04:06,530 --> 00:04:08,980
Ninguém tem mais
informaçoes do que você.

57
00:04:08,990 --> 00:04:13,270
A polícia está nos pedindo informações.
O resgate não tem como fornecê-las.

58
00:04:13,290 --> 00:04:14,820
Nós temos que fazer
por nós mesmos.

59
00:04:14,830 --> 00:04:18,350
- Existe algum sistema que...
- Você é o sistema, Karev.

60
00:04:18,380 --> 00:04:20,200
Se vire.

61
00:04:25,290 --> 00:04:26,590
Como ela está?

62
00:04:26,600 --> 00:04:29,730
Bem, não saberemos até
levarmos para o C.C.

63
00:04:29,780 --> 00:04:32,540
- Ela ainda é um zé ninguém?
- Sim.

64
00:04:32,950 --> 00:04:37,490
Estar nesses condições e não
ter ninguém que você conheça..

65
00:04:37,500 --> 00:04:38,790
O que?

66
00:04:38,810 --> 00:04:40,640
Quero dizer, ela está sozinha.

67
00:04:40,680 --> 00:04:42,290
Isso me faz pensar.

68
00:04:42,670 --> 00:04:48,270
Sabe, se eu estivesse sumida,
alguém notaria?

69
00:04:57,940 --> 00:04:58,890
Faça alguma coisa.

70
00:04:58,910 --> 00:05:01,120
Ele ainda está com convulsões.
Não há nada que eu possa fazer.

71
00:05:01,130 --> 00:05:03,230
Você não teria que colocar algo na
boca dele para não morder a língua?

72
00:05:03,250 --> 00:05:04,800
Ninguém coloca nada
na boca dele.

73
00:05:04,810 --> 00:05:06,140
Apenas temos que deixar
que ele melhore.

74
00:05:06,160 --> 00:05:09,030
O que você vai fazer? Você não
pode apenas deixá-lo morrer.

75
00:05:12,330 --> 00:05:16,490
Eles virão logo, e
rapidamente, irão tirá-lo daí.

76
00:05:16,510 --> 00:05:17,610
Você disse que não
temos muito tempo.

77
00:05:17,620 --> 00:05:19,360
E se eles não o removerem
antes que ele...

78
00:05:19,390 --> 00:05:20,770
Eu não sei.

79
00:05:20,790 --> 00:05:23,200
Eu não sei, ok?
Eu não sei.

80
00:05:23,210 --> 00:05:24,970
Por favor, você não pode
desisitr de nós agora.

81
00:05:24,990 --> 00:05:27,520
Você apenas.. apenas tem
que tentar mais alguma coisa.

82
00:05:27,540 --> 00:05:30,560
Eu estou sem prática.
Eu tenho sido avaliada.

83
00:05:30,570 --> 00:05:33,240
Por semanas, eu apenas
tenho observado, eu...

84
00:05:35,570 --> 00:05:39,760
Me desculpe.

85
00:05:43,590 --> 00:05:45,710
Você parou o sangramento.
Isso foi bom.

86
00:05:47,760 --> 00:05:49,300
Vamos...
Por favor, Dra.

87
00:05:50,410 --> 00:05:52,310
Eu conheço esse cara.
Eu acredito nele.

88
00:05:52,330 --> 00:05:54,560
Eu acredito que ele
pode sobreviver.

89
00:05:54,580 --> 00:05:57,140
Você precisa acreditar
nisso também.

90
00:05:57,150 --> 00:06:00,110
Você tem que acreditar que
pode fazer isso. Por favor.

91
00:06:00,780 --> 00:06:02,830
Não pare agora.

92
00:06:09,870 --> 00:06:11,840
Quem tem um celular?

93
00:06:16,060 --> 00:06:18,740
Vocês estão bem?
Você está bem?

94
00:06:19,050 --> 00:06:20,000
Sim, o que você tem?

95
00:06:20,020 --> 00:06:23,600
Um corte na perna, mas a artéria
foi costurada, então já é alguma coisa.

96
00:06:23,620 --> 00:06:25,725
Beleza.
Quem costurou a artéria?

97
00:06:25,760 --> 00:06:27,950
Foi a Dra. Grey?
Essa é a jaqueta dela.

98
00:06:28,200 --> 00:06:30,640
Nós achamos ele assim.
Ela deve ter ido pra outro lugar.

99
00:06:30,650 --> 00:06:32,250
Certo.

100
00:06:34,830 --> 00:06:36,800
- Doutor.
- Sim.

101
00:06:38,390 --> 00:06:39,860
O que foi?

102
00:06:39,880 --> 00:06:44,810
Sim, estabilize a fratura e leve-o
para o hospital o mais rápido possível.

103
00:06:55,080 --> 00:06:57,780
Ei, você está bem?

104
00:07:02,340 --> 00:07:03,930
Ei, a doutora te trouxe pra cá?

105
00:07:03,950 --> 00:07:06,710
Hein?
Meredith?

106
00:07:07,990 --> 00:07:09,610
Meredith está bem?

107
00:07:12,400 --> 00:07:16,410
Grey's Anatomy
3.16- Drowning on Dry Land

108
00:07:17,260 --> 00:07:22,260
Tradução/Sincronia
Equipe GABR

109
00:07:23,720 --> 00:07:26,240
www. greyslegendas. com. br

110
00:07:47,990 --> 00:07:52,180
Ei, meu nome é George.
Seu nome é Chris?

111
00:07:53,110 --> 00:07:56,910
Ele é seu? Obrigado.
Muito Obrigado.

112
00:08:07,780 --> 00:08:09,400
- Você tem uma nova lista?
- Ainda não.

113
00:08:09,420 --> 00:08:11,110
Nada? Como não pode ter
nenhuma nova informação?

114
00:08:11,130 --> 00:08:13,570
Tem alguem que você possa ligar?
Alguém que saiba alguma coisa?

115
00:08:13,580 --> 00:08:15,380
Ningué sabe nada
por enquanto, então...

116
00:08:15,390 --> 00:08:19,130
Estamos aqui esperando por 4 horas!

117
00:08:20,190 --> 00:08:22,150
Quero dizer, o que devemos fazer?

118
00:08:22,170 --> 00:08:23,730
Quietos!

119
00:08:23,740 --> 00:08:27,370
Certo, esta é a lista que tenho pra
vocês, é uma merda, mas é o que tenho.

120
00:08:27,480 --> 00:08:30,290
Eu não acredito que vocês não tenham
algum tipo de sistema. Digo...

121
00:08:30,310 --> 00:08:34,110
Me dê um minuto pra pensar.
Eu voltarei com a droga do sistema.

122
00:08:43,260 --> 00:08:47,650
Eu apenas quero que saiba que entendo,
você está sobre muita pressão.

123
00:08:47,700 --> 00:08:50,380
Se você.. se você precisar
sentar por um minuto...

124
00:08:50,820 --> 00:08:52,880
ou se precisar de uma mão...

125
00:08:52,920 --> 00:08:54,810
ou um abraço...

126
00:09:15,240 --> 00:09:16,280
Aqui é o chefe Webber.

127
00:09:16,290 --> 00:09:19,980
Oh, chefe, eu tenho um cara aqui...
e nós não podemos livrá-lo...

128
00:09:19,990 --> 00:09:21,480
- Espere.
- E eu tentei de tudo.

129
00:09:21,481 --> 00:09:24,480
- Espere... Quem está falando?
- É Izzie Stevens. Eu estou nas docas.

130
00:09:24,490 --> 00:09:26,643
Eu tenho um paciente com uma
grande fratura no crânio...

131
00:09:26,644 --> 00:09:27,720
e provavelmente com sangramento.

132
00:09:27,740 --> 00:09:29,460
Ele está mostrando sinais
de aumento de pressão?

133
00:09:29,480 --> 00:09:32,020
Sim. Sua pupila esquerda estourou.
Ele não vai aguentar.

134
00:09:32,030 --> 00:09:34,660
Ele está em convulsão, e agora
sua pupila direita está dilatada.

135
00:09:34,670 --> 00:09:36,820
Ele pode estar com uma hérnia.
Qual seu tempo pra chegar no hospital?

136
00:09:36,840 --> 00:09:38,890
É o que estou tentando dizer.
Não podemos levá-lo.

137
00:09:38,910 --> 00:09:40,670
Ele está preso embaixo de um carro.
Não podemos tirá-lo.

138
00:09:40,680 --> 00:09:43,940
- Ok, primeiro você tem que ficar calma.
- Eu não posso ficar calma.

139
00:09:43,950 --> 00:09:47,470
A calma foi embora a tempos atrás.
A calma foi embora. Calma é impossível.

140
00:09:47,490 --> 00:09:49,370
Eu estou com seus melhores amigos aqui
e eles não podem deixá-lo morrer.

141
00:09:49,390 --> 00:09:52,030
Então, por favor, me diga
o que tenho que fazer.

142
00:09:56,950 --> 00:09:59,345
Você tem que fazer
alguns buracos no crânio.

143
00:09:59,346 --> 00:10:02,710
Buracos no crânio?
Eu não posso fazer buracos aqui.

144
00:10:02,720 --> 00:10:04,580
Você quer salvar a vida
desse cara, Stevens?

145
00:10:04,590 --> 00:10:06,310
- Sim.
- Certo.

146
00:10:06,320 --> 00:10:09,110
Preciso que alguém verifique uma coisa
em um livro, e então falo com você.

147
00:10:09,130 --> 00:10:10,360
Você está procurando por um livro?

148
00:10:10,390 --> 00:10:14,940
Não sou neurocirurgião, Stevens, e eu
preciso que isso seja feito corretamente.

149
00:10:14,950 --> 00:10:19,340
Alguém ache uma cópia de
um livro de neurocirurgia!

150
00:10:19,350 --> 00:10:21,740
Está tudo bem?

151
00:10:22,650 --> 00:10:24,830
Você sabe alguma coisa sobre
fazer buracos com uma broca?

152
00:10:25,570 --> 00:10:27,170
Fiz algumas vezes.

153
00:10:27,180 --> 00:10:30,010
Otimo. Não vá a lugar nenhum.

154
00:10:30,020 --> 00:10:31,970
Stevens, me escute.

155
00:10:35,650 --> 00:10:37,960
- Eu vou precisar de uma broca.
- Tem uma em meu caminhão.

156
00:10:37,980 --> 00:10:39,810
Pra que você precisa de uma broca?

157
00:10:42,260 --> 00:10:44,840
Eu tenho que fazer uns buracos
na cabeça de seu amigo.

158
00:11:09,270 --> 00:11:11,990
- Olá, estou suturando!
- Desculpe.

159
00:11:12,010 --> 00:11:13,390
Eu.. o que você está... espere.
Você já voltou?

160
00:11:13,420 --> 00:11:16,900
Eu estou procurando.. você viu
alguma criança perdida por aqui?

161
00:11:16,920 --> 00:11:19,100
Meredith voltou? Por que eu preciso
dela. É muito importante.

162
00:11:19,120 --> 00:11:21,310
Sim, é importante. Esse garoto está
perdido. A mãe está na cirurgia.

163
00:11:21,330 --> 00:11:23,960
- Que tipo de cirurgia?
- O garoto está perdido.

164
00:11:24,550 --> 00:11:27,370
Você não viu aquilo hoje, Cristina.
Você não estava lá.

165
00:11:27,380 --> 00:11:28,820
Eu sei.

166
00:11:30,620 --> 00:11:33,960
Você viu alguma criança perdida
por aqui hoje, ou não?

167
00:11:33,980 --> 00:11:34,980
- Não.
- Ok.

168
00:11:34,990 --> 00:11:37,330
- Você sabe onde está Meredith?
- Estou indo.

169
00:11:38,070 --> 00:11:39,660
Sim, eu sei.

170
00:11:42,630 --> 00:11:45,880
Ok, se puder identificar o paciente,
por favor escreva o nome na foto.

171
00:11:45,890 --> 00:11:47,030
Eu tenho canetas.

172
00:11:47,040 --> 00:11:51,510
Esses pacientes estão em cirurgia,
e esses estão na UTI.

173
00:11:51,545 --> 00:11:53,055
É a Fátima!

174
00:11:53,090 --> 00:11:54,880
- Ela está bem?
- Sim, está.

175
00:11:54,900 --> 00:11:57,010
Ela está... no centro
cirúrgico, estável.

176
00:12:01,420 --> 00:12:04,040
Ok, todas essas pessoas foram
transferidas para outros hospitais.

177
00:12:04,060 --> 00:12:05,800
Oh, e eu tenho os detalhes.

178
00:12:09,860 --> 00:12:10,830
Se estiver tudo bem...

179
00:12:10,840 --> 00:12:13,450
Eu tenho... eu tenho
um caso pra verificar.

180
00:12:15,410 --> 00:12:18,670
- Meu marido não está no quadro.
- Kelly Winter, ela também não.

181
00:12:18,690 --> 00:12:20,010
O que isso significa?

182
00:12:20,710 --> 00:12:24,820
É que... eles podem
ainda estar presos, ou...

183
00:12:24,840 --> 00:12:27,550
- Não estavam no local...
- Apenas diga.

184
00:12:27,570 --> 00:12:29,850
Muitas pessoas morreram.
Eles morreram.

185
00:12:29,860 --> 00:12:34,090
- Nós... não sabemos.
- Então como iremos saber?

186
00:12:34,700 --> 00:12:38,790
Minha esposa, ela também não está
nas fotos, mas ela está grávida.

187
00:12:38,810 --> 00:12:40,970
É possivel que você não
tenha visto ela?

188
00:12:40,980 --> 00:12:42,580
Ela está grávida?

189
00:13:03,740 --> 00:13:05,020
O quê?

190
00:13:05,040 --> 00:13:09,510
Está tudo bem. Pense.
Onde ela está? Onde?

191
00:13:09,890 --> 00:13:11,880
Tudo bem. Tem tempo.

192
00:13:13,400 --> 00:13:15,730
Leve o tempo que precisar.
Você está indo bem.

193
00:13:16,980 --> 00:13:19,720
É lá?
Ótimo.

194
00:13:40,390 --> 00:13:41,900
Ok.

195
00:13:42,380 --> 00:13:43,910
Use as palavras.

196
00:13:43,960 --> 00:13:46,700
Onde a Meredith
está exatamente?

197
00:14:11,860 --> 00:14:14,220
O sangramento no coração
está vindo do átrio.

198
00:14:14,240 --> 00:14:17,340
Você irá colocá-la em um marcapasso?
Pois isso poderá comprometer o bebê.

199
00:14:17,360 --> 00:14:19,510
Não, eu posso consertar o coração
enquanto ele está batendo.

200
00:14:19,520 --> 00:14:22,290
Coloque 40 miligramas de esmolol.

201
00:14:24,620 --> 00:14:27,610
Eu achei o marido dela.
Eu achei ele.

202
00:14:27,620 --> 00:14:31,000
Ela não é mais um zé ninguém.
O nome dela é Casey. Casey Clark.

203
00:14:31,090 --> 00:14:34,310
- O quê?
- Como você sabe?

204
00:14:34,320 --> 00:14:37,340
- O quê?
- Como você sabe que é Casey Clark?

205
00:14:37,380 --> 00:14:38,930
Bem, ela está grávida e...

206
00:14:38,950 --> 00:14:42,280
Existiam milhares de pessoas
na balsa, Alex. Milhares...

207
00:14:42,300 --> 00:14:44,780
E pode ser que houvessem
outras grávidas.

208
00:14:44,790 --> 00:14:47,510
Agora, não dê esperança pra ese
homem a menos que tenha certeza.

209
00:14:47,520 --> 00:14:51,890
Não dê esperanças até que tenha checado
cada mulher grávida no necrotério.

210
00:14:53,160 --> 00:14:56,370
- Dr. Burke, eu posso...
- Sim, seja rápido.

211
00:15:12,650 --> 00:15:14,640
Eu tenho que dizer, esse grupo
de internos...

212
00:15:14,680 --> 00:15:16,420
- Emocionais.
- Cabeças dura.

213
00:15:16,430 --> 00:15:19,740
Cabeça quente, teimosos.
Eles acham que sabem de tudo.

214
00:15:19,750 --> 00:15:23,020
Você apenas dá corda
e eles se enforcam sozinhos.

215
00:15:23,050 --> 00:15:25,810
É como se eles perdessem a
racionalidade. Não escutam a razão.

216
00:15:25,820 --> 00:15:28,760
Meu Deus, Preston.
Não volte atrás.

217
00:15:30,740 --> 00:15:32,780
Ela está ficando hipotensa.

218
00:15:32,800 --> 00:15:35,510
Estou vendo alguma diminuição
nos batimentos do feto.

219
00:15:35,530 --> 00:15:37,320
O bebê não está recebendo
sangue suficiente.

220
00:15:37,330 --> 00:15:42,910
Quase... apenas... um ponto.

221
00:15:43,850 --> 00:15:46,470
Feito. Ligue o Eco.

222
00:15:48,160 --> 00:15:50,250
Os batimentos do bebê
estão estabilizando.

223
00:15:51,420 --> 00:15:54,080
Então passamos pelo pior.

224
00:16:02,410 --> 00:16:04,460
O que tá rolando?

225
00:16:05,370 --> 00:16:07,140
Você sabe o quanto
esse hospital é enorme?

226
00:16:07,160 --> 00:16:09,580
Quantas pessoas, não apenas
pessoas doentes...

227
00:16:09,590 --> 00:16:13,930
Se eu fosse uma criança, quantos lugares
eu poderia me esconder? Ele é pequeno.

228
00:16:14,390 --> 00:16:16,100
Uma criança pode ser esconder
em qualquer lugar.

229
00:16:16,110 --> 00:16:17,700
O quê, você está procurando por
uma criança?

230
00:16:18,980 --> 00:16:20,140
Sim.

231
00:16:20,860 --> 00:16:23,100
A mãe dele está na cirurgia e eu...

232
00:16:23,120 --> 00:16:25,220
Se eu não acha-lo,
Bailey vai...

233
00:16:25,610 --> 00:16:28,620
Bem, pra começar, ela vai mudar o
nome do meio do filho dela para...

234
00:16:28,640 --> 00:16:32,350
Elvis ou...
Tupperware...

235
00:16:33,650 --> 00:16:36,700
Eu não estou brincando.
Qualquer coisa será melhor que George.

236
00:16:36,710 --> 00:16:39,660
Eu sei de um lugar onde
uma criança possa estar.

237
00:16:40,780 --> 00:16:42,110
Sério?

238
00:16:53,230 --> 00:16:54,800
Você podia ter me avisado.

239
00:16:54,810 --> 00:16:57,097
Bem, você não tinha
procurando aqui ainda, não é?

240
00:16:57,098 --> 00:16:58,299
Não.

241
00:16:58,300 --> 00:17:01,230
Então pare de reclamar e me
avise se achar uma mulher grávida.

242
00:17:01,980 --> 00:17:04,720
Sabe, você não é o único com
uma atividade que é um saco.

243
00:17:04,730 --> 00:17:08,430
Sabe, eu deveria lidar com
esses familiares loucos.

244
00:17:09,110 --> 00:17:12,200
Eu não sou bom com pessoas.
Eles deviam me deixar com os pacientes.

245
00:17:12,220 --> 00:17:15,020
Pacientes são pessoas,
especialmente crianças.

246
00:17:15,770 --> 00:17:18,800
- Você sabe o que quis dizer.
- O rosto dele está pra baixo.

247
00:17:19,290 --> 00:17:20,800
Como isso...

248
00:17:21,610 --> 00:17:23,970
Venha aqui e me ajude
a arrumar esse corpo.

249
00:17:24,000 --> 00:17:26,560
- Cara...
- Não me diga que não importa.

250
00:17:30,580 --> 00:17:33,710
- Deus, eu juro...
- Muito dramático?

251
00:17:35,480 --> 00:17:37,240
Isso não te incomoda?

252
00:17:37,350 --> 00:17:39,050
Nada disso?

253
00:17:39,490 --> 00:17:42,010
Todos esses mortos, não dizem
nada pra você?

254
00:17:42,030 --> 00:17:43,760
Estou trabalhando.
Por que diriam?

255
00:17:44,690 --> 00:17:46,800
Sim, bem... tem o trabalho
e então...

256
00:17:50,090 --> 00:17:53,030
Mulher branca,
cerca de 30 anos.

257
00:17:53,660 --> 00:17:57,680
Ela é...
Ela é bonita.

258
00:17:58,770 --> 00:18:01,760
Ela parece ter 7 meses de gravidez?

259
00:18:16,930 --> 00:18:22,330
Agora lembre-se, Stevens, a broca
não irá parar como uma cirúrgica.

260
00:18:22,350 --> 00:18:25,170
Então assim que você sentir
o alívio da pressão,

261
00:18:25,180 --> 00:18:27,690
pare com a broca, ou irá
perfurar o cérebro dele.

262
00:18:27,691 --> 00:18:28,959
Mesmo que eu não veja sangue?

263
00:18:28,960 --> 00:18:32,250
Acredite nos seus instintos,
Stevens. Acredite nisso.

264
00:18:32,310 --> 00:18:33,890
Estou pronta.

265
00:18:33,910 --> 00:18:36,420
Não, espere. Eu tenho que limpar
a broca mais uma vez.

266
00:18:36,430 --> 00:18:38,620
Você limpou isso uma
dúzia de vezes, Stevens.

267
00:18:38,630 --> 00:18:40,640
Já está limpo demais.

268
00:18:42,960 --> 00:18:44,590
Está pronta?

269
00:18:46,550 --> 00:18:47,730
Sim.

270
00:18:48,270 --> 00:18:49,570
Ok.

271
00:18:49,600 --> 00:18:52,650
Coloque 3 dedos acima da orelha.

272
00:18:52,660 --> 00:18:58,590
E 2 ou 3 dedos em frente dela ao lado
da primeira pupila com sangramento.

273
00:18:58,610 --> 00:19:00,500
- Feito.
- Certo. Agora,

274
00:19:00,510 --> 00:19:05,730
use o bisturi para fazer uma
incisão vertical no couro cabeludo.

275
00:19:08,730 --> 00:19:10,060
Jesus.

276
00:19:10,070 --> 00:19:11,660
Vejo muito sangue, muito.

277
00:19:11,670 --> 00:19:14,600
Sangramento superficial.
Nada com o que se preocupar.

278
00:19:14,620 --> 00:19:17,090
- Você está no crânio?
- Sim.

279
00:19:17,130 --> 00:19:19,820
Faça um furo no meio da incisão.

280
00:19:25,160 --> 00:19:26,540
Oh, Deus.

281
00:19:26,550 --> 00:19:30,380
Ok, isso não pode acontecer.
Me entendeu? Sons não podem acontecer.

282
00:19:30,400 --> 00:19:33,740
Enlouquecer, não pode acontecer.
Porque se você pirar, eu também vou.

283
00:19:33,760 --> 00:19:36,330
E sou eu quem tem uma broca
na cabeça de seu amigo.

284
00:19:36,340 --> 00:19:39,750
Então, se você for vomitar,
se for fazer sons, saia fora.

285
00:19:39,770 --> 00:19:44,610
Se você for ficar aqui,
você tem que ficar junto, ok?

286
00:19:46,940 --> 00:19:48,130
Estamos bem, Doutora.

287
00:19:49,350 --> 00:19:51,610
Ok. Estou pronta.

288
00:19:52,440 --> 00:19:56,010
O osso temporal terá apenas
poucos centímetros.

289
00:20:14,541 --> 00:20:18,441
Ok, entrei. A camada
epidural parece bem.

290
00:20:18,681 --> 00:20:20,675
Então você precisa furar mais.

291
00:20:20,900 --> 00:20:23,818
- Lobo frontal, certo?
- Isso mesmo.

292
00:20:23,997 --> 00:20:27,210
Logo atrás da linha do cabelo, alguns
centímetros distantes da linha central.

293
00:20:27,211 --> 00:20:31,940
Esse osso será mais largo, cinco vezes
mais grosso do que o lobo temporal.

294
00:20:31,950 --> 00:20:33,511
Certo.

295
00:20:52,881 --> 00:20:55,924
- O furo está pronto.
- O que você vê?

296
00:20:55,930 --> 00:20:59,646
Acho que tem sangue,
estou vendo sangue.

297
00:20:59,647 --> 00:21:03,989
Agora isso é importante: fure ao redor
do buraco para expandir a abertura,

298
00:21:03,990 --> 00:21:06,604
você precisa tentar aliviar a pressão.

299
00:21:20,290 --> 00:21:24,237
Ok, o furo está com dois
centímetros de comprimento...

300
00:21:24,240 --> 00:21:26,218
estou vendo sangue, com certeza.

301
00:21:26,219 --> 00:21:29,028
Tente tirar o máximo
de coágulos possível.

302
00:21:29,029 --> 00:21:34,199
- Com o quê? Estou sem aspirador.
- Use seu dedo, gaze, qualquer coisa!

303
00:21:36,142 --> 00:21:38,180
- Estou vendo sangue coagulado.
- Tem sangue arterial?

304
00:21:38,190 --> 00:21:40,450
- Não.
- Bom.

305
00:21:40,455 --> 00:21:43,890
Como está a dura-máter?
Está íntegra ou danificada?

306
00:21:43,891 --> 00:21:46,700
Parece que está pulsando
regularmente com o batimento cardíaco,

307
00:21:46,701 --> 00:21:48,655
isso também é bom, certo?

308
00:21:49,170 --> 00:21:50,738
Isso é ótimo, Stevens!

309
00:21:50,750 --> 00:21:54,397
Se está pulsando, sangue e
oxigênio estão chegando ao cérebro.

310
00:21:54,900 --> 00:21:57,672
Coloque bastante gaze para
diminuir o sangramento.

311
00:21:57,673 --> 00:22:02,016
Ah, ok... Chame a
equipe de resgate aqui.

312
00:22:07,392 --> 00:22:08,859
Ótimo trabalho, Stevens.

313
00:22:09,423 --> 00:22:11,720
Acabou?
Ele vai ficar bem?

314
00:22:11,721 --> 00:22:15,982
Nós aliviamos a pressão no cérebro,
mas ele ainda tem muitas outras lesões.

315
00:22:16,617 --> 00:22:20,898
Ei... seus olhos estão abertos.

316
00:22:43,216 --> 00:22:46,054
Ei, garota!
Garota...

317
00:22:47,968 --> 00:22:49,485
Você está bem?

318
00:22:53,904 --> 00:22:55,994
Você precisa vir comigo...

319
00:22:57,404 --> 00:22:58,724
Garota?

320
00:23:36,562 --> 00:23:38,637
Chegaremos lá em cinco minutos.

321
00:23:58,130 --> 00:24:01,006
- Como ela está?
- Bem, sem danos intestinais.

322
00:24:01,007 --> 00:24:05,073
Não atingiu nenhum órgão vital. Ela
está quase pronta, você achou o filho?

323
00:24:05,560 --> 00:24:08,571
Eu procurei por toda parte, contatei com
o lugar do acidente, com o Mercy West,

324
00:24:08,572 --> 00:24:10,721
com Seattle Presbyterian, chequei...

325
00:24:13,320 --> 00:24:17,992
Ele está perdido.
Ou... ou...

326
00:24:17,993 --> 00:24:20,128
Ele está na água.

327
00:24:22,302 --> 00:24:25,780
Então, quando ela acordar, terei
de informá-la que não irá morrer,

328
00:24:25,781 --> 00:24:27,828
mas irá desejar morrer.

329
00:24:28,081 --> 00:24:31,315
- Desculpe, vou continuar procurando.
- É, vá mesmo.

330
00:24:37,566 --> 00:24:39,338
A pupila direita não está dilatada,

331
00:24:39,339 --> 00:24:41,385
sua pressão está normal, mas o
pulso ainda continua abaixo dos 30.

332
00:24:41,386 --> 00:24:42,683
Ok, e qual é a sua
condição neurológica?

333
00:24:42,684 --> 00:24:45,558
8 na Escala de Glasgow.
Desculpe, fiquei sem lenços,

334
00:24:45,559 --> 00:24:48,324
tive que usar a camiseta de um cara, não
estava suada, era um cara limpo, mas...

335
00:24:48,325 --> 00:24:49,984
Ok, prepare uma C.C, avise
que estamos chegando.

336
00:24:49,985 --> 00:24:54,256
Também derrubei o bisturi no chão, e já
tinha usado todo o álcool na furadeira,

337
00:24:54,257 --> 00:24:57,391
então acho que devemos enchê-lo de
antibióticos, muitos antibióticos.

338
00:24:57,392 --> 00:25:02,107
Stevens, você perfurou o crânio dele sem
atingir o cérebro, salvou a sua vida.

339
00:25:05,104 --> 00:25:07,328
Lave-se e vá para a sala de
cirurgia, você tem trabalho a fazer.

340
00:25:07,329 --> 00:25:08,604
A sala de cirurgia?

341
00:25:08,610 --> 00:25:12,886
Sim. Você está oficialmente
liberada da suspensão.

342
00:25:22,174 --> 00:25:24,886
Oh, Cristina! Ai meu Deus, você
não vai acreditar no que fiz.

343
00:25:24,887 --> 00:25:27,327
Eu vou te contar, mas você
não vai acreditar em nada.

344
00:25:27,328 --> 00:25:30,459
- Você está de volta? A Meredith voltou?
- Eu fiz um furo no crânio de um cara.

345
00:25:30,460 --> 00:25:32,061
- O quê?
- Vários furos, na verdade,

346
00:25:32,062 --> 00:25:36,123
com uma furadeira emprestada de um cara
chamado Vince, cobri o furo com tecido,

347
00:25:36,124 --> 00:25:38,380
voltei e agora vou
entrar na craniotomia.

348
00:25:38,381 --> 00:25:39,307
Você viu a Meredith?

349
00:25:39,308 --> 00:25:41,504
Foi como a viagem, uma viagem
louca numa montanha-russa,

350
00:25:41,505 --> 00:25:43,518
com adrenalina saindo pelas orelhas.

351
00:25:43,519 --> 00:25:46,910
Minhas mãos deviam estar tremendo,
mas não estavam, nenhum tremor...

352
00:25:46,911 --> 00:25:49,645
- Eu mencionei a furadeira?
- Ok, Izzie? Entendi!

353
00:25:49,646 --> 00:25:52,294
Você é uma heroína.
Eu estou com inveja.

354
00:25:52,295 --> 00:25:55,219
Mas eu preciso saber onde
diabos a Meredith está!

355
00:25:55,220 --> 00:25:58,896
Ok... eu não sei onde
diabos a Meredith está.

356
00:25:58,897 --> 00:26:01,757
Mas ela devia estar de volta,
eu não a vi no acidente...

357
00:26:01,758 --> 00:26:05,021
onde eu fui uma estrela
de Rock, por sinal...

358
00:26:05,022 --> 00:26:07,429
Eu mencionei que estou fora
da suspensão?

359
00:26:07,430 --> 00:26:08,924
Estrela de Rock!

360
00:26:22,860 --> 00:26:24,815
Essas fotos são de pessoas
que morreram.

361
00:26:24,816 --> 00:26:28,595
Eu sei que é complicado, mas
tentem identificar quem puderem.

362
00:26:57,016 --> 00:26:59,848
Nós concordamos em
deixá-la fazer as honras.

363
00:26:59,849 --> 00:27:02,529
Mais alguns furos pra
começar a craniotomia.

364
00:27:02,800 --> 00:27:04,011
Sério?

365
00:27:04,012 --> 00:27:07,579
Você salvou sua vida, é
melhor terminar o que começou.

366
00:27:07,802 --> 00:27:11,005
Quando eu remover o
periósteo, verá como é...

367
00:27:11,006 --> 00:27:14,209
usar uma broca neurocirúrgica
de alta rotação.

368
00:27:17,027 --> 00:27:18,449
A broca, por favor.

369
00:27:52,473 --> 00:27:57,671
Nós estamos com duas mulheres grávidas,
uma delas está em má condição,

370
00:27:57,672 --> 00:28:00,718
bem machucada,
pode não ser reconhecida.

371
00:28:00,780 --> 00:28:04,752
Eu não sei... Qual
é a cor de seu cabelo?

372
00:28:04,760 --> 00:28:06,855
Castanho... Avermelhado.

373
00:28:08,034 --> 00:28:12,083
A minha mulher é loira...
meio castanho, mas loira.

374
00:28:12,100 --> 00:28:15,737
Bem, às vezes o sangue faz o cabelo
parecer mais escuro, sabe, vermelho...

375
00:28:15,738 --> 00:28:19,949
Eu sei que você não pode ver pela foto,
mas seus olhos... são bem marcantes.

376
00:28:20,846 --> 00:28:23,455
Os olhos da Casey são bem marcantes...

377
00:28:23,465 --> 00:28:29,100
Castanhos. Mas não muito escuros,
mais para o dourado, bem quentes.

378
00:28:29,101 --> 00:28:35,125
Não é ela. Os olhos da
Casey são azuis. Bem azuis.

379
00:28:38,550 --> 00:28:39,942
Sinto muito.

380
00:28:41,760 --> 00:28:44,787
Você não disse que haviam
duas mulheres grávidas?

381
00:28:45,621 --> 00:28:50,360
É, nós... A outra está...

382
00:28:50,997 --> 00:28:52,470
Ela está...

383
00:28:53,471 --> 00:28:58,402
Oh, Deus... Casey!

384
00:29:19,197 --> 00:29:21,140
- O que temos aqui?
- Desconhecida, hipotermia...

385
00:29:21,141 --> 00:29:23,772
Ela não é uma desconhecida, é
Meredith Grey! É a Meredith...

386
00:29:26,222 --> 00:29:28,392
Derek! Derek, há quanto
tempo ela está assim?

387
00:29:28,393 --> 00:29:31,205
Eu não sei... Ela está viva.
Está viva!

388
00:29:31,666 --> 00:29:35,556
Derek? Preciso da sua ajuda para
colocá-la para dentro...

389
00:29:35,835 --> 00:29:38,470
Preparem uma sala de trauma!
Imediatamente!

390
00:29:40,070 --> 00:29:40,973
Rápido!

391
00:29:51,549 --> 00:29:53,541
Como foi a sua cirurgia,
Dr. Burke?

392
00:29:53,542 --> 00:29:56,345
Bem, o paciente está fora
de perigo agora, Dra. Yang.

393
00:29:56,346 --> 00:29:58,839
- Obrigado por perguntar.
- Ai!

394
00:29:59,670 --> 00:30:02,862
- Você está anestesiado!
- Que seja, mas parece doloroso.

395
00:30:03,146 --> 00:30:05,097
Tenho que terminar isso...

396
00:30:13,509 --> 00:30:16,768
- Qual é o seu problema?
- Todos voltaram... todos, menos ela.

397
00:30:16,803 --> 00:30:21,244
E eu a escuto, todo dia... sobre sua
McVida amorosa, sobre o McDreamy,

398
00:30:21,279 --> 00:30:25,564
McBesteira... e no único dia que tenho
algo para contar... ela desaparece!

399
00:30:25,999 --> 00:30:28,044
Meredith...
é por causa da Meredith.

400
00:30:28,679 --> 00:30:31,029
- Ela ainda não sabe.
- Meredith.

401
00:30:31,064 --> 00:30:34,307
- Ela é a minha "pessoa"...
- Certo.

402
00:30:36,130 --> 00:30:41,418
- E se a Meredith não aprovar...
- Não é sobre ter a aprovação dela, é...

403
00:30:41,486 --> 00:30:46,153
- O quê?
- Contar a ela, fazer com que...

404
00:30:46,188 --> 00:30:47,934
Fazer com que...

405
00:30:51,079 --> 00:30:54,255
Se eu matar alguém,
ela é a pessoa que eu ligo...

406
00:30:54,290 --> 00:30:56,280
para me ajudar a arrastar o corpo
pela sala de estar.

407
00:30:57,763 --> 00:31:02,052
Ok, agora você está gostando de
alguém que te ajuda a esconder corpos.

408
00:31:02,087 --> 00:31:06,771
- Estou cheio disso!
- Ela é a minha "pessoa"!

409
00:31:12,060 --> 00:31:14,086
Removendo a secção óssea.

410
00:31:16,580 --> 00:31:19,766
- Pronta para a sucção.
- Estamos indo bem.

411
00:31:19,801 --> 00:31:23,152
Sim, estamos.

412
00:31:27,016 --> 00:31:31,056
- Dra. Stevens? É o seu pager.
- Tudo bem, pode esperar...

413
00:31:31,091 --> 00:31:33,171
Eu acho que você vai querer
atender a esse chamado.

414
00:31:44,548 --> 00:31:48,292
- Como ela está passando?
- Está se mantendo estável no momento.

415
00:31:49,510 --> 00:31:51,968
- Alguém já procurou por ela?
- Não.

416
00:31:53,571 --> 00:31:55,387
Ainda não sabemos
quem é ela.

417
00:32:01,759 --> 00:32:04,330
- Eu teria notado...
- O quê?

418
00:32:09,950 --> 00:32:14,732
Se você estivesse desaparecida...
eu teria notado.

419
00:32:49,126 --> 00:32:51,369
- Eu preciso de mais sucção aqui...
- Callie.

420
00:32:52,054 --> 00:32:55,152
- O'Malley, estou ocupada, o que quer?
- Eu vi no quadro que você está fazendo

421
00:32:55,187 --> 00:32:57,535
uma fixação interna na parte lombar
da coluna, de um não-identificado...

422
00:32:57,570 --> 00:32:59,978
- de 7 anos, do acidente?
- Está certo.

423
00:33:00,920 --> 00:33:04,364
- Posso ver o rosto dele?
- Estou no meio da cirurgia.

424
00:33:04,399 --> 00:33:05,829
Eu sei...

425
00:33:09,930 --> 00:33:15,001
Esse garoto é o seu paciente? Eu sei
que a foto está ruim e mal dá para ver.

426
00:33:17,616 --> 00:33:21,764
Por favor, me diga se é ele... Me diz
que ele esteve o tempo todo aqui,

427
00:33:21,799 --> 00:33:27,055
debaixo do meu nariz, nesta sala o
dia inteiro e não no fundo do mar.

428
00:33:29,010 --> 00:33:31,141
Por favor, me diga...

429
00:33:32,887 --> 00:33:35,667
Segure a foto sob a luz para
eu dar uma olhada.

430
00:33:37,467 --> 00:33:40,746
Sim... sim, esse é o meu garoto...
reconheceria essas orelhas...

431
00:33:40,839 --> 00:33:42,418
- em qualquer lugar.
- Verdade?

432
00:33:42,427 --> 00:33:43,840
Verdade.

433
00:33:51,222 --> 00:33:55,230
Callie O'Malley... eu não posso te
beijar agora porque está paramentada,

434
00:33:55,265 --> 00:33:59,353
mas hoje à noite... quando chegar em
casa... eu vou...

435
00:33:59,388 --> 00:34:03,047
Ok, está bem. Pessoal vamos concentrar,
George, eu estou trabalhando...

436
00:34:03,082 --> 00:34:05,881
- Certo.
- Estou... trabalhando...

437
00:34:05,916 --> 00:34:09,283
- Ok!
- Então... tchau!

438
00:34:23,990 --> 00:34:25,652
Oh, meu Deus...

439
00:34:28,419 --> 00:34:30,882
Você está bem...
está bem...

440
00:34:31,917 --> 00:34:34,822
Oh, querida... a mamãe sente muito
por ter te perdido...

441
00:34:38,178 --> 00:34:41,048
Eles conseguiram apenas um acesso
pequeno e acho que não funcionou.

442
00:34:41,083 --> 00:34:43,728
Vamos começar com um acesso venoso...
mas você tem que sair da frente.

443
00:34:43,763 --> 00:34:47,037
- Colocamos 3mg de epinefrina...
- Derek.

444
00:34:47,072 --> 00:34:50,291
- Na verdade, foi o que conseguimos...
- Shepherd, caia fora.

445
00:34:50,326 --> 00:34:53,499
Talvez, se colocarmos
mais atropina...

446
00:34:53,500 --> 00:34:56,673
Acho que vi alguma
atividade nas pupilas.

447
00:34:56,708 --> 00:34:58,238
Antes de colocarmos
a atropina...

448
00:34:58,239 --> 00:35:00,568
Acho que na hora ela teve
alguma reação... cardíaca.

449
00:35:00,603 --> 00:35:02,443
Shepherd... caia fora.

450
00:35:05,383 --> 00:35:07,595
Precisamos colocar mais um
acesso, só para ter certeza.

451
00:35:07,630 --> 00:35:11,632
Precisamos salvar a vida dela.
Você não pode e a gente precisa fazer...

452
00:35:11,667 --> 00:35:12,941
Agora vá...

453
00:35:20,030 --> 00:35:23,396
Vá... três, quatro, cinco...

454
00:35:23,987 --> 00:35:27,278
Ela tem um novo acesso
venoso no lado esquerdo,

455
00:35:27,313 --> 00:35:29,421
coloque mais uma dose
de epinefrina através dele.

456
00:35:43,779 --> 00:35:47,992
- O chefe está cuidando disso...
- Ele me expulsou de lá.

457
00:35:55,981 --> 00:35:57,032
O que você precisa?

458
00:36:03,649 --> 00:36:05,954
Preciso que entre lá...

459
00:36:13,074 --> 00:36:16,322
Me dê um novo cobertor aquecido,
a temperatura ainda está a 26ºC.

460
00:36:16,357 --> 00:36:19,630
- O que eu posso fazer?
- Ela precisa de uma gasometria.

461
00:36:19,965 --> 00:36:22,210
Ela está fibrilando?

462
00:36:22,245 --> 00:36:24,145
Carregue em 300...
vamos lá, vamos lá!

463
00:36:24,480 --> 00:36:26,301
Ok... afastem!

464
00:36:27,626 --> 00:36:30,567
De volta a assístole...
continue com as compressões.

465
00:36:30,602 --> 00:36:33,696
- Oh, meu Deus.
- Ela está com hipotermia.

466
00:36:34,584 --> 00:36:41,474
Ah... já fizeram uma lavagem do
peritôneo com fluidos aquecidos?

467
00:36:41,509 --> 00:36:44,271
- Podemos fazer a toracotomia?
- Tragam logo a gasometria.

468
00:36:44,280 --> 00:36:45,680
Vamos logo, pessoal.

469
00:37:32,689 --> 00:37:34,604
Como está a temperatura dela?

470
00:37:37,172 --> 00:37:40,456
- Subiu para 27ºC agora.
- Vamos, Meredith... não faça isso!

471
00:37:59,875 --> 00:38:01,998
- É a Meredith?
- Sim.

472
00:38:02,033 --> 00:38:04,949
- Tem certeza? Você a viu? Poderia ser...
- É a Meredith.

473
00:38:18,850 --> 00:38:21,960
- Ohh... Deus...
- Ela vai superar essa.

474
00:38:21,995 --> 00:38:26,688
- Você não tem certeza!
- Ela vai superar essa.

475
00:38:30,996 --> 00:38:32,501
Pessoas morrem...

476
00:38:34,194 --> 00:38:39,384
Eu sei que pessoas morrem. Pessoas
morrem na nossa frente todos os dias.

477
00:38:39,419 --> 00:38:42,878
Mas eu acredito que a
Meredith vai sobreviver.

478
00:38:42,913 --> 00:38:47,069
Eu acredito... eu acredito...
Eu...

479
00:38:48,802 --> 00:38:50,746
Eu acredito em coisas boas.

480
00:38:57,933 --> 00:39:04,136
Eu acredito que tem sido um ano difícil,
e acredito que após essa fase intensa...

481
00:39:05,071 --> 00:39:07,226
Todos nós ficaremos bem.

482
00:39:08,261 --> 00:39:10,572
Eu acredito em muitas coisas.

483
00:39:12,941 --> 00:39:17,816
Eu acredito que... eu acredito que o
Denny está sempre ao meu lado.

484
00:39:20,544 --> 00:39:24,404
E eu acredito que se eu comer um pote de
manteiga e ninguém me ver...

485
00:39:24,439 --> 00:39:28,943
As calorias não contam. E...

486
00:39:28,978 --> 00:39:32,487
Eu acredito que cirurgiões que preferem
grampos ao invés de suturas...

487
00:39:32,522 --> 00:39:34,399
são apenas preguiçosos.

488
00:39:37,421 --> 00:39:42,025
E acredito que você cometeu um terrível
engano ao se casar com a Callie.

489
00:39:44,428 --> 00:39:47,789
E eu acredito que por ser sua
melhor amiga, eu posso te dizer isso,

490
00:39:47,824 --> 00:39:53,849
e tudo ficará bem entre nós. Acredito
que mesmo tendo errado, você ficará bem.

491
00:40:05,652 --> 00:40:08,191
Acredito que sobrevivemos, George.

492
00:40:11,712 --> 00:40:18,698
Acredito que crer na sobrevivência...
é o que faz a gente... sobreviver.

493
00:40:24,320 --> 00:40:26,469
Vai ficar tudo bem.

494
00:40:34,839 --> 00:40:36,564
Coloque mais uma dose de epinefrina.

495
00:40:38,567 --> 00:40:42,584
- Quantas doses já foram?
- Essa é a quarta, senhor.

496
00:40:44,568 --> 00:40:47,847
- Já fazem 20 minutos, senhor.
- Ainda em assístole.

497
00:40:53,293 --> 00:40:55,058
Estamos perdendo ela...

498
00:41:34,661 --> 00:41:38,378
- Ei.
- Ei.

499
00:41:43,177 --> 00:41:45,300
Eu estou...

500
00:41:46,495 --> 00:41:48,473
morta?

501
00:41:49,600 --> 00:41:52,588
Pode ter certeza
de que está...

502
00:41:59,052 --> 00:42:01,174
Meu Deus...

503
00:42:03,270 --> 00:42:07,150
Equipe GABR
www. greyslegendas. com. br

