1
00:00:00,010 --> 00:00:01,417
<i>Anteriormente em
Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:01,420 --> 00:00:03,829
Eu te criei para ser um
ser humano extraordinário.

3
00:00:03,830 --> 00:00:04,986
Imagine a minha decepção...

4
00:00:04,987 --> 00:00:06,680
...quando eu acordo depois
de cinco anos e descubro...

5
00:00:06,834 --> 00:00:08,823
...que você não é nada
nada mais do que comum.

6
00:00:09,186 --> 00:00:11,060
Há uma hora ele estava me
pedindo em casamento.

7
00:00:11,061 --> 00:00:12,740
E agora ele está indo
para o necrotério.

8
00:00:12,741 --> 00:00:14,270
Você foi muito bem.

9
00:00:17,370 --> 00:00:19,170
Você acredita em paraíso?

10
00:00:22,270 --> 00:00:24,970
<i>Existem milagres médicos.</i>

11
00:00:26,010 --> 00:00:28,768
<i>Como adoramos ao altar
da ciência...</i>

12
00:00:29,601 --> 00:00:31,785
<i>...não gostamos de acreditar
na existência de milagres.</i>

13
00:00:32,885 --> 00:00:33,878
<i>Mas eles existem.</i>

14
00:00:35,752 --> 00:00:36,940
<i>Coisas acontecem.</i>

15
00:00:39,025 --> 00:00:41,801
<i>Não podemos explicá-los,
nem controlá-los...</i>

16
00:00:43,478 --> 00:00:44,930
<i>...mas eles acontecem.</i>

17
00:00:45,330 --> 00:00:48,274
Chefe, eu sei que a hipotermia
protege os órgãos vitais...

18
00:00:49,081 --> 00:00:50,793
...mas por quanto tempo nós
podemos continuar assim?

19
00:00:50,805 --> 00:00:52,358
Eu já vi pessoas agüentarem
por quatro horas.

20
00:00:52,496 --> 00:00:53,504
Sim, mas você...

21
00:00:53,505 --> 00:00:56,013
Não! Ela não é...
Ela é a garota da Ellis Grey.

22
00:00:56,024 --> 00:00:57,039
Ela é minha...

23
00:00:57,199 --> 00:00:58,739
Nós estamos todos no
mesmo lado, Chefe.

24
00:01:00,133 --> 00:01:01,309
Senhor...

25
00:01:05,489 --> 00:01:07,009
Sua temperatura está
em 30ºC.

26
00:01:07,125 --> 00:01:09,517
Ela não estará morta antes
de estar quente e morta.

27
00:01:09,648 --> 00:01:12,436
Precisamos aquecê-la até estar em
37ºC e fazer seu coração bater.

28
00:01:12,689 --> 00:01:14,016
Sim, senhor...

29
00:01:14,318 --> 00:01:17,203
Vamos fazer uma lavagem gástrica,
com fluídos mornos.

30
00:01:24,838 --> 00:01:25,580
Addison?

31
00:01:25,687 --> 00:01:27,329
Eu preciso ir, é a minha
João Ninguém...

32
00:01:27,407 --> 00:01:31,320
Eles estão esperando...
por você. Então...

33
00:01:31,321 --> 00:01:34,573
O quer seja que você escolha
dizer, eles irão...

34
00:01:39,315 --> 00:01:41,274
<i>Milagres realmente
acontecem na medicina.</i>

35
00:01:43,915 --> 00:01:45,525
<i>Eles acontecem todo dia.</i>

36
00:01:46,871 --> 00:01:49,750
<i>Mas nem sempre quando
precisamos que aconteçam.</i>

37
00:02:04,719 --> 00:02:07,885
Meredith!
Ela está apavorada.

38
00:02:08,002 --> 00:02:09,803
-Ela não está apavorada.
-As pessoas costumam ficar apavoradas.

39
00:02:09,899 --> 00:02:11,209
Me escute!
Ela está bem.

40
00:02:11,239 --> 00:02:13,196
Ok, Sr. Estou-morto-por
-mais-tempo-e-sei-tudo.

41
00:02:13,310 --> 00:02:15,262
Quer saber? Por isso que eu não
gosto de estar aqui com você.

44
00:02:18,160 --> 00:02:20,163
Não fui eu que me
explodi em pedacinhos!

45
00:02:20,346 --> 00:02:22,140
Então tá, você quer resolver
isso agora mesmo ou depois?

46
00:02:22,265 --> 00:02:24,255
-Ah, vamos resolver agora.
-Você quer resolver agora?

47
00:02:24,259 --> 00:02:26,368
Eu posso te dar porrada qualquer hora,
eu que tenho um coração novo.

48
00:02:26,449 --> 00:02:28,094
-Ah, você vai me dar...
-Isso é o cérebro, certo?

49
00:02:28,118 --> 00:02:30,374
É a quetamina, os
neurotransmissores, certo?

50
00:02:31,394 --> 00:02:32,407
Não.

51
00:02:32,742 --> 00:02:34,572
Porque se fosse meu
cérebro fazendo isso...

52
00:02:34,703 --> 00:02:38,264
...a primeira pessoa que eu iria
querer ver, sem ofensas, seria...

53
00:02:38,967 --> 00:02:40,086
Doc!

54
00:02:40,462 --> 00:02:41,995
Bom garoto!

55
00:02:43,324 --> 00:02:44,495
Oi!

56
00:02:45,704 --> 00:02:48,011
-Oi, amigão!
-Meredith.

57
00:02:49,835 --> 00:02:51,591
Isso não é o seu cérebro
sob efeito de drogas.

58
00:02:52,171 --> 00:02:54,825
Isso é morte. Você está morta.
Você está morta pra caramba.

59
00:02:54,943 --> 00:02:55,745
Mortinha da silva.

60
00:02:55,914 --> 00:02:57,141
Não é mais você, morta.

61
00:02:58,366 --> 00:03:01,007
Ei, está rápido demais. Não se lembra?
Iríamos com mais calma.

62
00:03:01,144 --> 00:03:02,448
Aquilo não foi com calma.

63
00:03:07,451 --> 00:03:08,525
Meredith...

64
00:03:09,764 --> 00:03:13,442
Você se afogou, em Elliot Bay.
Lembra disso?

65
00:03:13,547 --> 00:03:14,701
É, foi bem chato.

66
00:03:14,922 --> 00:03:16,038
Quem é um bom garoto?

67
00:03:16,202 --> 00:03:17,323
Quem é o melhor cachorro?

68
00:03:17,509 --> 00:03:18,900
Isso vai demorar um pouco.

69
00:03:20,643 --> 00:03:22,131
Nós não temos nem um pouco.

70
00:03:22,136 --> 00:03:23,749
Ela está ficando sem tempo.

71
00:03:24,209 --> 00:03:25,945
Quem é o melhor cachorro?

72
00:03:27,940 --> 00:03:29,095
Me diga.

73
00:03:29,130 --> 00:03:30,710
Sua temperatura ainda
está em 30ºC...

74
00:03:30,711 --> 00:03:32,080
...ainda não há batimento
cardíaco.

75
00:03:32,081 --> 00:03:34,182
-Estamos esperando ela se aquecer.
-Eu quero entrar lá.

76
00:03:34,302 --> 00:03:34,809
Não.

77
00:03:34,841 --> 00:03:36,149
Há risco de dano cerebral,
eu preciso entrar lá.

78
00:03:36,190 --> 00:03:38,190
Derek, você não pode. Nem para a
Meredith nem para ninguém.

79
00:03:38,191 --> 00:03:39,600
Você não está em condições.

80
00:03:45,110 --> 00:03:46,710
-Não é bom.
-Ela ainda está cianótica?

81
00:03:46,711 --> 00:03:47,730
Qual era a temperatura inicial?

82
00:03:47,731 --> 00:03:50,250
-Por que está demorando tanto?
-Dra. Yang...

83
00:03:50,251 --> 00:03:53,782
Não é bom. Eles estão
fazendo todo o possível.

84
00:03:54,311 --> 00:03:55,109
Eu...

85
00:03:55,319 --> 00:03:59,047
Vocês deviam se preparar.

86
00:04:01,173 --> 00:04:03,128
Eu preciso ir, minha
João Ninguém acordou.

87
00:04:03,590 --> 00:04:06,046
Eu vou com você.
Iz, você nos avisa?

88
00:04:06,352 --> 00:04:08,240
Nos preparar? Isso...

89
00:04:08,363 --> 00:04:10,481
Isso é o que falamos às famílias antes
de declarar a hora do óbito.

90
00:04:10,854 --> 00:04:11,757
Ela ficará bem.

91
00:04:11,927 --> 00:04:13,266
Algumas vezes você se engana.

92
00:04:19,830 --> 00:04:20,757
Não.

93
00:04:20,792 --> 00:04:22,700
-Cristina...
-Não vou fazer isso.

94
00:04:22,977 --> 00:04:24,369
Cristina.

95
00:04:30,770 --> 00:04:32,343
Ela vai sobreviver a isso.

96
00:04:33,045 --> 00:04:37,464
Ela vai sobreviver. Ela vai sobreviver.
Ela vai sobreviver.

97
00:04:38,308 --> 00:04:41,101
Meredith! Meredith!

98
00:04:42,426 --> 00:04:43,900
Não sei se você se
lembra de mim.

99
00:04:43,906 --> 00:04:46,030
Fui a enfermeira que
trabalhou com sua mãe.

100
00:04:46,044 --> 00:04:48,096
-Eu morri com...
-Câncer no fígado.

101
00:04:51,262 --> 00:04:52,110
Bonnie?

102
00:04:52,237 --> 00:04:54,668
Ela se lembra de mim!
Você se lembra.

103
00:04:55,111 --> 00:04:57,172
Você foi uma paciente muito
importante para ela.

104
00:04:57,401 --> 00:04:59,513
O que vocês estão fazendo aqui?
Isso aqui é...?

105
00:04:59,712 --> 00:05:00,464
Não é o paraíso.

106
00:05:00,557 --> 00:05:01,513
Estamos aqui porque
você nos chamou.

107
00:05:01,620 --> 00:05:03,100
Não chamei. Chamei?

108
00:05:03,668 --> 00:05:05,438
Nos diga sobre a água, Meredith.

109
00:05:10,323 --> 00:05:12,574
Você não tem a autoridade para falar
comigo desse jeito, está entendendo?

110
00:05:12,715 --> 00:05:14,855
Eu preciso que
você fique parada!

111
00:05:15,468 --> 00:05:16,318
Vá em frente.

112
00:05:16,419 --> 00:05:18,318
-O Burke normalmente usa lorazepan...
-Você são amadores!

113
00:05:18,384 --> 00:05:20,692
-Mas ela está assim. Não quero...
-Eu tenho que sair dessa cama...

114
00:05:20,825 --> 00:05:22,240
Pode fazer. Dê pra ela.

115
00:05:22,356 --> 00:05:23,117
Quem você acha que é?

116
00:05:23,253 --> 00:05:24,316
O sedativo vai acalmá-la.

117
00:05:24,479 --> 00:05:27,217
Você não sabe o que está fazendo.
Me tragam o Richard!

118
00:05:27,393 --> 00:05:29,421
Eu sou a Dra. Montgomery.
Eu preciso que você deite.

119
00:05:29,890 --> 00:05:32,501
Não, eu não devia estar aqui.

120
00:05:32,668 --> 00:05:34,137
Isso não estava nos
seus planos, eu entendo...

121
00:05:34,319 --> 00:05:36,320
...mas nós estamos tentando
cuidar do seu bebê.

122
00:05:36,321 --> 00:05:38,775
Nós precisamos que você
se acalme.

123
00:05:39,012 --> 00:05:44,479
Por favor, doutora, só
quero falar com meu marido.

124
00:05:47,397 --> 00:05:49,673
Esse é o Dr. Karev.
É meu interno.

125
00:05:50,068 --> 00:05:51,071
O quê? Você não é...?

126
00:05:51,180 --> 00:05:52,340
Você perdeu sua identidade.

127
00:05:52,343 --> 00:05:53,920
Nós não sabemos onde
está sua família ainda.

128
00:05:53,921 --> 00:05:55,688
Mas eu conheço você...
Você é meu...

129
00:05:55,829 --> 00:05:58,547
Eu te achei no cais,
depois do acidente.

130
00:05:58,745 --> 00:06:01,331
Que cais? Que acidente?
O que aconteceu?

131
00:06:01,451 --> 00:06:04,765
Você estava na balsa.
Não se lembra?

132
00:06:07,141 --> 00:06:09,023
-Não.
-E o seu nome?

133
00:06:10,961 --> 00:06:13,458
Eu nem consigo...
Eu não sei...

134
00:06:13,614 --> 00:06:20,267
Eu deveria saber meu próprio nome.
Eu deveria saber meu nome.

135
00:06:21,677 --> 00:06:23,878
Ela não se lembra de
nada antes do acidente.

136
00:06:24,068 --> 00:06:26,710
Pode ser traumatismo craniano, pode
ser psicológico por causa do choque...

137
00:06:26,983 --> 00:06:29,980
Mas a amnésia pode
ser temporária, não é?

138
00:06:30,087 --> 00:06:32,272
É, esperamos que seja isso.
Estou preocupada com os pulmões.

139
00:06:32,425 --> 00:06:34,464
Então tire um raio-x de tórax
e faça uma gasometria arterial.

140
00:06:35,801 --> 00:06:38,709
Ei, você está bem?
Quer ficar com seus amigos?

141
00:06:38,847 --> 00:06:40,585
Não, eu... quero ficar aqui.

142
00:06:40,700 --> 00:06:41,853
-Você tem certeza?
-Sim, é que...

143
00:06:42,824 --> 00:06:46,772
A Meredith sempre me faz pensar que,
sei lá, pessoas ferradas têm chance.

144
00:06:48,589 --> 00:06:49,523
Entrei.

145
00:06:49,568 --> 00:06:52,160
Pare com os fluídos mornos
e com a massagem.

146
00:06:56,454 --> 00:06:57,629
Alguma reação?

147
00:06:58,385 --> 00:07:00,040
O coração está parado.

148
00:07:01,150 --> 00:07:03,475
Sem nenhum movimento.
Nem fibrilação.

149
00:07:03,483 --> 00:07:04,468
Nada?

150
00:07:05,297 --> 00:07:06,527
Nada.

151
00:07:07,538 --> 00:07:09,003
Recomeçando massagem
cardiopulmonar.

152
00:07:10,243 --> 00:07:12,006
Stevens, saia daqui.

153
00:07:12,056 --> 00:07:15,478
Eu apenas...
Ah, meu Deus.

154
00:07:15,609 --> 00:07:17,843
Volte lá fora e espere com
a Yang e o O'Malley.

155
00:07:18,680 --> 00:07:21,215
Cristina está...
Ela foi embora.

156
00:07:21,853 --> 00:07:23,620
Ela saiu no meio do plantão?
Onde ela foi?

157
00:07:43,071 --> 00:07:44,734
Meredith, eu preciso
que você entenda...

158
00:07:44,866 --> 00:07:46,516
...que isso é importante.
Você não pode ficar enrolando.

159
00:07:46,517 --> 00:07:48,117
Não há tempo para isso.

160
00:07:48,149 --> 00:07:49,749
Você está sem tempo e
nós estamos sem tempo.

161
00:07:49,865 --> 00:07:51,493
Eu me afoguei, só isso.
Me afoguei.

162
00:07:51,618 --> 00:07:54,187
Meredith, por favor,
nos escute.

163
00:07:54,190 --> 00:07:57,190
Você tem que nos escutar,
você tem!

164
00:07:57,594 --> 00:07:58,800
Ah, não...

165
00:08:10,986 --> 00:08:12,500
Greys Anatomy
3.17-Some Kind of Miracle

166
00:08:12,534 --> 00:08:14,160
Equipe GABR
www. greyslegendas. com. br

167
00:08:15,779 --> 00:08:17,445
Eu não consigo achar a
origem do sangramento!

168
00:08:17,779 --> 00:08:19,930
Preciso de luvas e
toalhas cirúrgicas.

169
00:08:20,066 --> 00:08:21,189
Acontece com
a Bonnie, querida.

170
00:08:21,727 --> 00:08:22,748
Precisa se acostumar.

171
00:08:22,838 --> 00:08:25,215
Eu posso salvá-la.
Posso fazer uma intravenosa.

172
00:08:25,361 --> 00:08:26,100
Não tem por que.

173
00:08:26,186 --> 00:08:28,771
Vá ao centro cirúrgico e me traga
instrumentos esterilizados.

174
00:08:29,026 --> 00:08:29,730
Vá!

175
00:08:29,900 --> 00:08:31,294
Vá!

176
00:08:42,222 --> 00:08:43,349
Meredith...

177
00:08:44,481 --> 00:08:48,294
Você quer falar sobre isso agora
ou vai continuar perdendo tempo?

178
00:08:51,781 --> 00:08:53,778
Já faz mais de uma hora.

179
00:08:54,338 --> 00:08:57,170
Há a possibilidade... Nós precisamos nos
preparar para que talvez ela não...

180
00:08:57,198 --> 00:09:00,592
Olha, ela é jovem, saudável,
sua temperatura está subindo...

181
00:09:00,716 --> 00:09:03,836
...e vai continuar subindo.
Seu coração vai bater novamente!

182
00:09:03,864 --> 00:09:05,950
Essa é a única possibilidade para
a qual estou preparado!

183
00:09:09,897 --> 00:09:11,624
-Você usa hidratante?
-Sim.

184
00:09:11,781 --> 00:09:14,684
Fique com isso, deixe
atrás do bar.

185
00:09:14,908 --> 00:09:16,006
O que é isso?

186
00:09:16,189 --> 00:09:17,263
Cheira à coisa queimada.

187
00:09:17,429 --> 00:09:18,431
É de gengibre.

188
00:09:20,131 --> 00:09:21,449
Você não está entendo
nada disso, está?

189
00:09:21,615 --> 00:09:23,492
Tudo isso é 99
centavos. Ok?

190
00:09:23,663 --> 00:09:25,500
Você pode comprar qualquer
coisa por 99 centavos.

191
00:09:31,474 --> 00:09:33,970
É pequena.
É tamanho miniatura.

192
00:09:34,104 --> 00:09:35,767
Tem desenhos de gatinhos nela.

193
00:09:36,126 --> 00:09:37,494
Mas é uma cadeira.

194
00:09:37,604 --> 00:09:39,557
Por 99 centavos, você
pode comprar móveis.

195
00:09:39,578 --> 00:09:40,686
Isso é a América!

196
00:09:40,874 --> 00:09:42,392
Isso é Taiwan!

197
00:09:44,001 --> 00:09:45,780
Sabe, esse acidente da
balsa é bem grave...

198
00:09:45,926 --> 00:09:48,380
-Você não acha que deveria estar...
-Estou cabulando!

199
00:09:55,577 --> 00:09:56,887
Estou cabulando trabalho!

200
00:09:57,020 --> 00:09:58,414
Então..
Cale a boca e...

201
00:09:58,465 --> 00:10:00,491
...dê uma olhada nas
minhas porcarias!

202
00:10:04,880 --> 00:10:07,310
Callie, você tomará conta
dos meus internos.

203
00:10:07,311 --> 00:10:08,510
Coloque-os pra trabalhar
em qualquer lugar, menos aqui...

204
00:10:08,511 --> 00:10:10,000
-Dra. Bailey, deixe-nos ficar.
-Não, não podemos ir a lugar nenhum.

205
00:10:10,001 --> 00:10:11,490
Vocês estão preocupados.
Eu comprendo.

206
00:10:11,491 --> 00:10:14,070
Aconteceu uma catástrofe e
ainda temos trabalho a fazer.

207
00:10:14,105 --> 00:10:15,310
Vão agora.

208
00:10:15,500 --> 00:10:16,900
Certo, precisamos de ajuda
na clínica.

209
00:10:16,935 --> 00:10:17,900
Vamos lá embaixo.

210
00:10:19,720 --> 00:10:21,590
Ei, Bailey está certa.
Não podemos ajudar Meredith.

211
00:10:21,591 --> 00:10:22,710
Tudo que podemos fazer é ficar
sentamos e pirar.

212
00:10:22,711 --> 00:10:23,820
Eu, eu não posso.
Eu preciso estar aqui.

213
00:10:23,821 --> 00:10:25,510
Izzie, todos nós
estamos agoniados.

214
00:10:25,511 --> 00:10:27,420
Nós apenas precisamos ficar fora
do caminho. Entendeu?

215
00:10:28,430 --> 00:10:29,340
Vamos.

216
00:10:31,550 --> 00:10:34,870
Você ou alguém de sua família
tem histórico de câncer?

217
00:10:36,800 --> 00:10:38,440
Eu não sei.

218
00:10:38,530 --> 00:10:41,060
E de doenças no coração ou
pressão alta?

219
00:10:41,680 --> 00:10:43,020
E quanto a uso de álcool
e drogas?

220
00:10:43,055 --> 00:10:44,325
Você não sabe nada
disso, não é?

221
00:10:44,360 --> 00:10:47,940
Eu nem ao menos sei o sexo do
meu bebê ou se sou casada.

222
00:10:47,975 --> 00:10:49,110
Quero dizer...
Eu...

223
00:10:49,400 --> 00:10:52,570
Eu tenho a marca da aliança,
mas não estou com ela.

224
00:10:52,605 --> 00:10:53,880
O que isso faz de mim?

225
00:10:54,660 --> 00:10:56,400
Eu não sei.

226
00:10:57,750 --> 00:10:58,880
É muito grave?

227
00:10:59,440 --> 00:11:00,270
Você parece...

228
00:11:00,510 --> 00:11:01,910
Quero dizer, eu vou...

229
00:11:01,945 --> 00:11:02,445
Não.

230
00:11:02,480 --> 00:11:04,280
Não, não, não, não.
É que...

231
00:11:05,690 --> 00:11:08,160
É uma amiga.
Ela estava no acidente também.

232
00:11:08,195 --> 00:11:10,212
Sinto muito.

233
00:11:10,247 --> 00:11:12,230
Sim, bem...

234
00:11:12,240 --> 00:11:14,109
As coisas não estão
fáceis pra ninguém.

235
00:11:14,410 --> 00:11:17,400
Eu não tenho nenhuma nova informação
sobre seus entes queridos. Me desculpem.

236
00:11:17,435 --> 00:11:20,750
Mas estamos passando por um
sério momento de falta de sangue.

237
00:11:20,785 --> 00:11:23,070
Então, qualquer um apto a ser doador,
me procure.

238
00:11:23,105 --> 00:11:25,160
Se não tiver certeza, me procure.

239
00:11:25,810 --> 00:11:27,530
Esses precisam ir pro banco
de sangue para serem testados.

240
00:11:27,565 --> 00:11:28,560
Obrigada.

241
00:11:30,430 --> 00:11:31,440
Pra quem são esses?

242
00:11:31,475 --> 00:11:33,102
Meredith é AB.

243
00:11:33,510 --> 00:11:36,140
Ela ficou embaixo d'água por muito
tempo. Mas você sabe, ela é forte.

244
00:11:36,175 --> 00:11:37,085
Nós não deveríamos desistir.

245
00:11:37,120 --> 00:11:38,560
Eu não estava planejando isso,
mas obrigada.

246
00:11:39,780 --> 00:11:40,550
Ok.

247
00:11:40,910 --> 00:11:44,590
Isso está relacionado ao stress, ou estou
fazendo alguma coisa pra te irritar?

248
00:11:44,625 --> 00:11:46,180
Por que eu acredito que nós
temos que passar por isso juntos.

249
00:11:46,215 --> 00:11:47,077
Não nós.

250
00:11:47,112 --> 00:11:47,905
O quê?

251
00:11:47,940 --> 00:11:50,627
Você continua dizendo como temos que
fazer isso pela Meredith...

252
00:11:50,662 --> 00:11:52,540
...e como ela é forte.
Como se você a conhecesse.

253
00:11:52,575 --> 00:11:53,445
Eu conheço ela.

254
00:11:53,480 --> 00:11:55,500
Não. George, Cristina e eu
a conhecemos.

255
00:11:55,535 --> 00:11:56,235
Nós somos sua família.

256
00:11:56,270 --> 00:11:58,290
Nós estávamos aqui bem antes de
você e Gerge começarem a se pegar.

257
00:11:58,325 --> 00:11:59,285
Ei, ele é meu marido.

258
00:11:59,320 --> 00:12:00,610
Pare de dizer isso como se
significasse alguma coisa.

259
00:12:00,645 --> 00:12:01,785
É apenas um pedaço de papel.

260
00:12:01,820 --> 00:12:04,480
Você age como se isso te
desse uma história ou importância.

261
00:12:04,515 --> 00:12:05,902
Ok, chega!

262
00:12:05,937 --> 00:12:07,255
Chega.

263
00:12:07,290 --> 00:12:08,370
Eu não vou cair fora.

264
00:12:08,405 --> 00:12:08,955
Eu estou aqui.

265
00:12:08,990 --> 00:12:09,915
George me quer aqui.

266
00:12:09,950 --> 00:12:12,120
E se você não aceita isso, que
eu amo ele também...

267
00:12:12,122 --> 00:12:13,211
...então talvez nós possamos,
sei lá...

268
00:12:13,246 --> 00:12:14,300
Talvez nós possamos, sei lá.
Amigas?

269
00:12:16,380 --> 00:12:20,490
Ou você pode continuar sendo o que é,
a pessoa que George conhece.

270
00:12:20,525 --> 00:12:21,980
Você não pode decidir isso.

271
00:12:22,015 --> 00:12:23,105
George decide.

272
00:12:23,140 --> 00:12:24,365
Eu sei o que ele
vai decidir.

273
00:12:24,400 --> 00:12:26,345
E se eu fosse você, eu iria pensar
bastante nisso...

274
00:12:26,380 --> 00:12:28,290
...pois você pode não aguentar
perder outro amigo.

275
00:12:28,300 --> 00:12:29,830
Não enquanto as pessoas
a sua volta estão...

276
00:12:32,930 --> 00:12:34,235
Estão...

277
00:12:34,270 --> 00:12:35,525
Morrendo feito moscas.

278
00:12:35,560 --> 00:12:36,900
Era isso que você iria dizer?

279
00:12:40,800 --> 00:12:43,615
Então todos vocês vão
desaparecer?

280
00:12:44,200 --> 00:12:44,799
O que aconteceu?

281
00:12:44,800 --> 00:12:45,899
Eu me afoguei.

282
00:12:45,900 --> 00:12:46,799
É isso.

283
00:12:46,800 --> 00:12:47,799
Verdade?

284
00:12:47,800 --> 00:12:49,099
Então por que estamos aqui?

285
00:12:49,100 --> 00:12:50,000
Novamente.

286
00:12:51,400 --> 00:12:53,999
Eu não posso fazer isso enquanto
você continuar dizendo que se afogou.

287
00:12:54,000 --> 00:12:56,099
Você tem idéia de quanto
isso machuca?

288
00:12:56,100 --> 00:13:00,399
Quando você chegou na emergência,
você era tão corajosa, tão forte.

289
00:13:00,400 --> 00:13:02,099
Eu estava em choque!

290
00:13:02,100 --> 00:13:04,099
E vocês me doparam.

291
00:13:04,100 --> 00:13:05,099
E sabe de uma?

292
00:13:05,100 --> 00:13:09,699
Numa retrospectiva, o que aconteceu
comigo foi uma merda.

293
00:13:09,700 --> 00:13:12,599
Eu era jovem, bonita
e apaixonada.

294
00:13:12,600 --> 00:13:15,899
Eu ia casar em quatro meses e
de repente eu estava morrendo.

295
00:13:15,900 --> 00:13:16,999
E aqui está você...

296
00:13:17,000 --> 00:13:19,099
...toda feliz e animada
por estar morta.

297
00:13:19,100 --> 00:13:20,264
Você acha que eu quero
estar aqui?

298
00:13:20,299 --> 00:13:23,699
Eu nadei. Eu lutei muito.
A água estava gelada.

299
00:13:23,700 --> 00:13:25,699
Certo, mas aquele lance
na banheira...

300
00:13:25,700 --> 00:13:26,399
O que foi aquilo?

301
00:13:26,400 --> 00:13:28,100
Não foi nada.
Eu estava...

302
00:13:28,700 --> 00:13:29,999
Você me vê na banheira?

303
00:13:30,000 --> 00:13:32,099
Eu não vejo mulheres
na banheira.

304
00:13:32,100 --> 00:13:33,357
Gostaria de ver...

305
00:13:35,300 --> 00:13:36,299
Nós sabemos das coisas.

306
00:13:36,300 --> 00:13:37,699
Você tem que pensar
sobre isso.

307
00:13:37,700 --> 00:13:39,099
Nenhuma filha de
Ellis Greys poderia...

308
00:13:39,100 --> 00:13:40,599
Isso não tem nada haver
com Ellis Grey.

309
00:13:40,600 --> 00:13:41,799
Ah, tem haver com o Derek.

310
00:13:41,800 --> 00:13:42,599
Eu nunca...

311
00:13:42,600 --> 00:13:43,599
Você iria.

312
00:13:43,600 --> 00:13:45,699
Eu sei que coisas ruins tem
acontecido com você...

313
00:13:45,700 --> 00:13:49,599
...mas como pode ser uma cirurgiã
e ter tão pouco respeito pela vida?

314
00:13:49,600 --> 00:13:50,500
Como...

315
00:13:51,700 --> 00:13:53,500
Ah, qual é!

316
00:14:05,300 --> 00:14:06,500
Você está aqui por quem?

317
00:14:09,400 --> 00:14:11,599
-O quê?
-Estou esperando minha esposa.

318
00:14:11,600 --> 00:14:12,700
Um carro bateu nela.

319
00:14:13,900 --> 00:14:15,700
Você acredita nisso?
Na balsa?

320
00:14:16,700 --> 00:14:19,000
Ela foi atropelada na balsa.

321
00:14:21,100 --> 00:14:22,400
Eles não disseram muito.

322
00:14:22,800 --> 00:14:25,299
É dificil fazer uma dessas
pessoas falar com você.

323
00:14:25,300 --> 00:14:26,400
É, eu...

324
00:14:29,100 --> 00:14:30,700
Minha namorada está
aqui também.

325
00:14:32,300 --> 00:14:33,800
E eu não sei...

326
00:14:35,300 --> 00:14:36,700
Eu não sei o que
vai acontecer.

327
00:14:37,200 --> 00:14:38,695
Está fora do nosso controle.

328
00:14:40,300 --> 00:14:42,158
Está nas mãos dos
médicos agora.

329
00:14:42,500 --> 00:14:43,636
É.

330
00:14:44,300 --> 00:14:45,660
Verdade.

331
00:14:48,700 --> 00:14:49,800
Qual é o nome dela?

332
00:14:50,200 --> 00:14:51,550
Meredith.

333
00:14:55,300 --> 00:14:57,000
Vou colocá-la
em minhas orações.

334
00:14:58,800 --> 00:14:59,954
Obrigada.

335
00:15:12,900 --> 00:15:15,299
Eu preciso entrar lá e
encontrar a origem da hemorragia.

336
00:15:15,300 --> 00:15:17,199
Na verdade, Mer, isso vai
acontecer novamente.

337
00:15:17,200 --> 00:15:20,100
Onde estão as coisas pra
eu estancar o sangue?

338
00:15:25,700 --> 00:15:26,899
Me enganou uma vez.

339
00:15:26,900 --> 00:15:27,799
Ah, beleza.

340
00:15:27,800 --> 00:15:29,999
Apareça agora, seja
um espertalhão.

341
00:15:30,000 --> 00:15:30,699
Temos um trabalho a fazer.

342
00:15:30,700 --> 00:15:32,399
-Onde você estava?
-Você sabe, é uma perda de tempo.

343
00:15:32,400 --> 00:15:33,999
Ou ela entende, ou não.

344
00:15:34,000 --> 00:15:34,599
Entender o quê?

345
00:15:34,600 --> 00:15:37,699
Do modo que entendo, não
importa como você chegou aqui.

346
00:15:37,700 --> 00:15:39,499
Ou você está nessa ou não.

347
00:15:39,500 --> 00:15:40,999
Não existe um meio termo.

348
00:15:41,000 --> 00:15:43,099
E o cowboy aqui pode ficar
chateado...

349
00:15:43,100 --> 00:15:45,099
...porque por mais que ele
tenha essa conversa dura...

350
00:15:45,100 --> 00:15:46,699
...ele não é diferente
da Bonnie.

351
00:15:46,700 --> 00:15:48,383
-Ele está preso.
-E você não?

352
00:15:48,500 --> 00:15:49,600
-Não
-Por favor.

353
00:15:49,606 --> 00:15:52,002
Pare. Eu tinha uma vida boa.
Eu ajudava quando eu podia.

354
00:15:52,037 --> 00:15:54,399
E quando aquele explosivo veio
parar em minhas mãos...

355
00:15:54,400 --> 00:15:56,400
...eu completei meu objetivo.

356
00:15:56,700 --> 00:15:57,900
Eu salvei você.

357
00:16:04,600 --> 00:16:05,699
O que acha de outra
epinefrina?

358
00:16:05,700 --> 00:16:07,899
Nós estamos injetando
epinefrina há uma hora e meia.

359
00:16:07,900 --> 00:16:09,300
Cheque novamente os sinais.

360
00:16:13,100 --> 00:16:14,999
Assístole nos 3 gráficos, senhor.

361
00:16:15,000 --> 00:16:17,499
-E a temperatura dela?
-Baixou pra 30 graus.

362
00:16:17,500 --> 00:16:18,699
30?

363
00:16:18,700 --> 00:16:20,699
É 30 agora? Era 31,5!

364
00:16:20,700 --> 00:16:22,700
Caiu de repente.

365
00:16:48,400 --> 00:16:49,900
Água. Pegue água pra mim.

366
00:17:10,400 --> 00:17:11,600
Você acabou com ela.

367
00:17:12,200 --> 00:17:14,208
Você a chamou de comum.

368
00:17:14,400 --> 00:17:17,700
Você disse o tempo todo
que nada que ela faça...

369
00:17:18,000 --> 00:17:19,499
...nunca será o bastante.

370
00:17:19,500 --> 00:17:22,299
Tudo de bom que a
Meredith é...

371
00:17:22,300 --> 00:17:24,700
...aconteceu apesar de você.

372
00:17:25,000 --> 00:17:26,999
Ela pode até não
sobreviver a isso.

373
00:17:27,000 --> 00:17:28,699
E isso é sua culpa.

374
00:17:28,700 --> 00:17:29,599
Isso é sua culpa.

375
00:17:29,600 --> 00:17:30,600
Derek!

376
00:17:36,000 --> 00:17:36,699
Essa mulher é apenas...

377
00:17:36,700 --> 00:17:38,499
Ela é um buraco negro,
não tem jeito.

378
00:17:38,500 --> 00:17:39,899
Mas ela não pode
ser ajudada...

379
00:17:39,900 --> 00:17:41,799
...e certamente não pode ajudar
a curar a Meredith.

380
00:17:41,800 --> 00:17:43,870
-A culpa é minha.
-Não.

381
00:17:43,900 --> 00:17:45,399
Vê, eu já sabia o que
estava acontecendo...

382
00:17:45,400 --> 00:17:46,399
...e eu não estava lá pra confortá-la.
-Você é um ser humano.

383
00:17:46,400 --> 00:17:49,699
Ela estava se afastando de mim,
e eu apenas...

384
00:17:49,800 --> 00:17:51,232
Eu apenas...

385
00:17:53,100 --> 00:17:55,700
Você acha que ela caiu
na água de propósito?

386
00:17:56,100 --> 00:17:57,750
Ela sabe nadar.

387
00:17:59,800 --> 00:18:01,451
Ela é uma boa nadadora.

388
00:18:03,800 --> 00:18:06,100
Derek, você não sabe
isso. Ela...

389
00:18:06,500 --> 00:18:07,999
Não, você não pode se abater.

390
00:18:08,000 --> 00:18:09,899
Você não pode desmoronar.

391
00:18:09,900 --> 00:18:10,899
Não enquanto ainda houver
uma chance.

392
00:18:10,900 --> 00:18:13,500
E ainda existe uma
chance, Derek. Ok?

393
00:18:15,700 --> 00:18:16,775
Ok.

394
00:18:30,800 --> 00:18:32,299
O que está procurando?

395
00:18:32,300 --> 00:18:33,399
Algo forte.

396
00:18:33,400 --> 00:18:35,199
Da próxima vez que a Bonnie
decidir começar a sangrar...

397
00:18:35,200 --> 00:18:36,499
...eu vou dopá-la e...

398
00:18:36,500 --> 00:18:37,899
Por que ainda estamos falando
sobre ela?

399
00:18:37,900 --> 00:18:39,499
Se eu puder achar a fonte...

400
00:18:39,500 --> 00:18:40,699
Ela não pode ser salva.

401
00:18:40,700 --> 00:18:42,099
Isso não é justo.

402
00:18:42,100 --> 00:18:43,099
Eu posso salvá-la.

403
00:18:43,100 --> 00:18:46,500
Se você me der uma chance,
eu posso salvá-la.

404
00:18:48,400 --> 00:18:51,299
-O que aconteceu na água?
-Eu nadei, eu lutei.

405
00:18:51,300 --> 00:18:52,600
Não. Você não fez isso.

406
00:18:53,100 --> 00:18:55,099
E você não pode ficar
aqui, Meredith.

407
00:18:55,100 --> 00:18:56,699
Eu não quero.

408
00:18:56,700 --> 00:18:58,811
Sim, você quer.

409
00:19:00,300 --> 00:19:01,525
É mais fácil.

410
00:19:02,100 --> 00:19:03,399
Mas você não pode...

411
00:19:03,400 --> 00:19:05,199
...por que o pai do
George morreu...

412
00:19:05,200 --> 00:19:06,499
...por que a Izzie me perdeu...

413
00:19:06,500 --> 00:19:07,793
...e a Cristina?

414
00:19:08,100 --> 00:19:09,099
Quando ela tinha 9 anos...

415
00:19:09,100 --> 00:19:11,265
...ela estava em um acidente de
carro com o pai...

416
00:19:11,300 --> 00:19:14,499
...e ele sangrou na frente dela,
enquanto esperavam a ambulância chegar.

417
00:19:14,500 --> 00:19:15,399
-E Alex...
-Pare!

418
00:19:15,400 --> 00:19:17,499
Eles mal estão respirando.

419
00:19:17,500 --> 00:19:19,000
Isso vai acabar com eles.

420
00:19:19,900 --> 00:19:21,600
E nenhum deles merece.

421
00:19:22,800 --> 00:19:23,900
E isso..

422
00:19:24,900 --> 00:19:26,438
...isso é o principal.

423
00:19:27,400 --> 00:19:28,800
Então preste atenção.

424
00:19:29,300 --> 00:19:34,400
Você sabe que tipo de milagre
o Derek é? Quem ele é?

425
00:19:34,500 --> 00:19:38,100
Você sabe como é raro uma
pessoa como ele sequer existir?

426
00:19:38,400 --> 00:19:40,200
Ele é um otimista.

427
00:19:41,300 --> 00:19:44,800
Ele ainda acredita no amor
verdadeiro, na magia e...

428
00:19:45,100 --> 00:19:46,199
...em almas gêmeas.

429
00:19:46,200 --> 00:19:47,699
Ele está esperando por você.

430
00:19:47,700 --> 00:19:50,000
E se você não voltar
disso aqui...

431
00:19:50,900 --> 00:19:53,200
...você vai mudar o que ele é.

432
00:20:00,027 --> 00:20:01,588
Ah, Deus!

433
00:20:35,420 --> 00:20:38,150
E uma circulação extracorpórea?

434
00:20:38,800 --> 00:20:40,420
Vamos, nós podemos fazer aqui.

435
00:20:44,500 --> 00:20:45,730
Bip o Burke e a
equipe cirurgíca.

436
00:20:45,740 --> 00:20:47,150
Traga-o para cá, agora.

437
00:20:50,080 --> 00:20:52,542
Sabe, esse é... esse é
um bom sudoku, Joe.

438
00:20:52,732 --> 00:20:54,476
É um sudoko de uns 2 dólares.

439
00:20:54,511 --> 00:20:55,400
Bom saber.

440
00:21:00,290 --> 00:21:02,710
Sem mudanças. Achei que
você deveria saber.

441
00:21:02,720 --> 00:21:04,010
Não brinca.

442
00:21:04,020 --> 00:21:05,840
Bem, algumas pessoas
voltam disso.

443
00:21:05,850 --> 00:21:07,060
Quer saber?
Eu num sou uma civil.

444
00:21:07,070 --> 00:21:08,470
Eu conheço a ciência aqui.

445
00:21:08,480 --> 00:21:09,530
É hora de beber.

446
00:21:09,540 --> 00:21:10,490
Ainda não!

447
00:21:10,500 --> 00:21:12,230
Você tem uma responsabilidade
com a Meredith.

448
00:21:13,770 --> 00:21:15,230
Eu não faço esse
tipo de coisa.

449
00:21:15,240 --> 00:21:16,900
Quer dizer, você deveria saber.
Eu faço tudo o que for preciso.

450
00:21:16,910 --> 00:21:17,990
Você estava lá quando
eu precisei de você.

451
00:21:18,000 --> 00:21:19,430
Depois...

452
00:21:20,520 --> 00:21:23,080
Depois que eu soube que
você ia ficar bem.

453
00:21:24,330 --> 00:21:26,110
Não tenho orgulho disso.

454
00:21:26,920 --> 00:21:28,770
Ok? Eu só...

455
00:21:30,140 --> 00:21:31,880
Eu não posso.

456
00:21:33,250 --> 00:21:34,620
Eu não posso voltar lá.
Eu não posso.

457
00:21:34,630 --> 00:21:36,960
Eu não posso voltar lá
e cuidar dela.

458
00:21:41,830 --> 00:21:43,390
Me escute.

459
00:21:45,040 --> 00:21:48,520
Isso é sobre você e a mulher
que você chama de sua "pessoa".

460
00:21:48,530 --> 00:21:50,450
E você conhece a ciência aqui.

461
00:21:50,460 --> 00:21:54,070
E se ela morrer, e você estiver
sentada aqui quando isso acontecer...

462
00:21:54,120 --> 00:21:56,500
...eu não consigo te ver
se recuperando disso.

463
00:21:58,050 --> 00:22:00,630
Venha dizer adeus
para a sua amiga.

464
00:22:09,980 --> 00:22:11,760
Eu estava nadando.

465
00:22:12,210 --> 00:22:13,870
Eu estava lutando.

466
00:22:15,530 --> 00:22:18,600
E então eu pensei,
só por um segundo...

467
00:22:18,910 --> 00:22:20,690
Eu pensei...

468
00:22:22,930 --> 00:22:25,280
Qual é o sentido?

469
00:22:27,490 --> 00:22:29,370
E eu deixei ir.

470
00:22:30,790 --> 00:22:32,710
Eu parei de lutar.

471
00:22:35,750 --> 00:22:37,770
Não diga a ninguém.

472
00:22:38,740 --> 00:22:40,200
Ok.

473
00:22:57,170 --> 00:22:58,270
O que foi?

474
00:23:04,850 --> 00:23:06,030
Izzie.

475
00:23:06,040 --> 00:23:07,820
Você consegue vê-la?

476
00:23:08,360 --> 00:23:09,920
Não.

477
00:23:11,160 --> 00:23:12,910
Mas, de vez em quando...

478
00:23:13,840 --> 00:23:18,580
...nós estamos no mesmo lugar,
exatamente ao mesmo tempo.

479
00:23:19,590 --> 00:23:21,270
E...

480
00:23:22,080 --> 00:23:24,430
Eu quase posso
ouvir a sua voz.

481
00:23:26,510 --> 00:23:28,660
É como se eu estivesse
a tocando.

482
00:23:29,320 --> 00:23:32,320
Gosto de pensar que
ela sabe que eu estou lá.

483
00:23:37,900 --> 00:23:39,450
Isso é tudo que você tem.

484
00:23:40,360 --> 00:23:43,380
É isso. Momentos com
as pessoas que você ama.

485
00:23:43,390 --> 00:23:44,680
E eles seguirão em frente.

486
00:23:44,690 --> 00:23:46,610
E você vai querer que
eles sigam em frente.

487
00:23:46,620 --> 00:23:47,930
Mas ainda assim, Meredith...

488
00:23:47,940 --> 00:23:50,880
...isso é tudo que você tem.
Momentos.

489
00:23:51,180 --> 00:23:53,150
Isso está realmente
acontecendo?

490
00:23:53,160 --> 00:23:54,680
Eu não sei.

491
00:23:55,180 --> 00:23:57,730
Essa é a sua vida após a morte,
não a minha.

492
00:24:14,990 --> 00:24:16,220
Alguma mudança?

493
00:24:16,230 --> 00:24:17,710
Não.

494
00:24:18,410 --> 00:24:19,630
Vamos, George.

495
00:24:19,640 --> 00:24:21,650
Nós não podemos fazer isso hoje.
Não hoje.

496
00:24:21,660 --> 00:24:22,410
O que diabos você disse
para a minha esposa?

497
00:24:22,420 --> 00:24:23,550
-Eu não disse nada.
-Eu vi a cara dela.

498
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
-Nós duas dissemos coisas.
-Eu vi a cara dela.

499
00:24:24,570 --> 00:24:25,940
-Ela estava...
-Ela não disse nada, mas por quê?

500
00:24:25,950 --> 00:24:27,970
Porque você escolheu agora
para acabar com tudo?

501
00:24:27,980 --> 00:24:28,970
Eu não escolhi.

502
00:24:29,250 --> 00:24:30,780
Eu...

503
00:24:30,990 --> 00:24:32,160
Eu não posso mentir
sobre como eu me sinto.

504
00:24:32,170 --> 00:24:33,520
Na realidade, você pode.

505
00:24:33,530 --> 00:24:35,640
Você pode. As pessoas
mentem o tempo todo.

506
00:24:35,970 --> 00:24:37,470
Elas seguram suas línguas
e esperam.

507
00:24:37,480 --> 00:24:39,320
Você deveria segurar a sua língua,
porque se eu não tiver errado...

508
00:24:39,330 --> 00:24:42,070
...você vai parecer uma ignorante.
E se eu tiver errado, vou precisar de você.

509
00:24:42,590 --> 00:24:45,980
Eu preciso de você, e você...
você fica se afastando.

510
00:24:53,950 --> 00:24:55,910
Coloquem ela no capnógrafo.
Você bipou o Dr. Burke?

511
00:24:55,920 --> 00:24:58,590
Ele está no Trauma, fazendo uma
ponte cardiopulmonar.

512
00:24:59,190 --> 00:25:00,140
Na Meredith Grey?

513
00:25:00,330 --> 00:25:01,770
Sim, senhor.

514
00:25:02,680 --> 00:25:04,760
Certo. Ok, injetem
uma ampola de atropina.

515
00:25:07,650 --> 00:25:09,020
Billy, quel é a
temperatura dela?

516
00:25:09,030 --> 00:25:10,730
Subiu para 35,5ºC.

517
00:25:11,680 --> 00:25:13,600
Isso é bom.
Bom, certo.

518
00:25:13,610 --> 00:25:15,130
Agora nós temos só que
fazer o coração dela bater.

519
00:25:15,140 --> 00:25:16,320
Ok, façam um novo
exame de sangue.

520
00:25:16,330 --> 00:25:19,190
Administrem uma ampola de epinefrina, uma
grama de magnésio e uma ampola de cálcio.

521
00:25:19,700 --> 00:25:21,010
Eu não quero ficar aqui.

522
00:25:21,020 --> 00:25:22,100
Eu quero voltar.

523
00:25:22,110 --> 00:25:23,910
Nos contaram que você não
tinha muito tempo.

524
00:25:23,920 --> 00:25:24,970
Eu não tenho muito tempo?

525
00:25:24,980 --> 00:25:27,000
Bem, nós não temos
certeza, querida.

526
00:25:27,010 --> 00:25:27,980
Ah, Deus.

527
00:25:27,990 --> 00:25:29,460
Eu não posso.

528
00:25:29,470 --> 00:25:31,010
Eu...

529
00:25:31,280 --> 00:25:33,550
Eu... eu tive problemas
de intimidade.

530
00:25:33,560 --> 00:25:34,400
Sim.

531
00:25:34,410 --> 00:25:36,910
Você sabe o quão idiotas
eles parecem agora?

532
00:25:36,920 --> 00:25:37,900
Sim, eu sei.

533
00:25:37,910 --> 00:25:39,420
Não é o bastante.

534
00:25:39,430 --> 00:25:42,040
Não é o suficiente só
uma brisa com o Derek...

535
00:25:42,050 --> 00:25:44,570
...ou só...
ou Cristina.

536
00:25:44,640 --> 00:25:46,260
Eu preciso voltar.

537
00:25:46,270 --> 00:25:47,560
Por favor.

538
00:25:47,910 --> 00:25:50,410
Eu não posso!
Eu não posso!

539
00:25:52,900 --> 00:25:54,580
Isso não vai acontecer,
não hoje.

540
00:25:54,590 --> 00:25:56,130
Você não vai morrer nas minhas
mãos hoje, não hoje.

541
00:25:56,760 --> 00:25:58,780
Fibrilação ventricular.
Me dêem as pás.

542
00:26:01,300 --> 00:26:02,430
Afastem-se.

543
00:26:03,710 --> 00:26:05,340
-Quantas doses de epinefrina já foram?
-Seis.

544
00:26:05,350 --> 00:26:06,680
E o marca passo externo?

545
00:26:06,690 --> 00:26:07,470
Não está funcionando.

546
00:26:07,480 --> 00:26:09,410
-Billy, qual é a temperatura dela?
-37ºC.

547
00:26:09,420 --> 00:26:10,760
Então ela está aquecida?

548
00:26:10,800 --> 00:26:12,240
Sim.

549
00:26:19,560 --> 00:26:21,410
E morta.

550
00:26:29,980 --> 00:26:31,420
Fibrilação ventricular.

551
00:26:31,430 --> 00:26:32,650
Pareceu uma fibrilação
ventricular.

552
00:26:32,660 --> 00:26:34,050
Vamos dar um choque
de 300 nela.

553
00:26:34,490 --> 00:26:35,770
-Carregado.
-Afastem-se.

554
00:26:43,520 --> 00:26:45,650
Você não pode desistir.
Você me entendeu?

555
00:26:45,660 --> 00:26:48,970
Você sabe quanto tempo,
esforço e energia, e...

556
00:26:48,980 --> 00:26:52,530
...recursos, e medicamentos...

557
00:26:54,740 --> 00:26:56,570
Você não pode desistir!

558
00:26:59,810 --> 00:27:01,480
Colocando o marca-passo
no máximo.

559
00:27:02,470 --> 00:27:04,460
Se houvesse qualquer
sinal de atividade cardíaca...

560
00:27:04,470 --> 00:27:06,630
...o marca-passo captaria.

561
00:27:19,150 --> 00:27:21,580
Ela esteve em circulação
extracorpórea por...

562
00:27:22,460 --> 00:27:24,360
...quase uma hora.

563
00:27:39,040 --> 00:27:40,420
Cristina.

564
00:27:52,740 --> 00:27:54,320
Eu não consigo respirar.

565
00:27:54,330 --> 00:27:55,620
Isso vai passar.

566
00:27:55,630 --> 00:27:56,800
Não vai.

567
00:27:56,810 --> 00:27:58,390
Parece que vai...

568
00:28:05,300 --> 00:28:06,680
Mãe?

569
00:28:23,640 --> 00:28:25,500
Vá.

570
00:28:26,220 --> 00:28:28,830
Vá, Meredith.

571
00:28:52,050 --> 00:28:54,160
Tentem de novo.

572
00:28:58,190 --> 00:29:00,630
Tentem de novo!

573
00:29:09,810 --> 00:29:13,670
Ok, mais um rodada das
drogas do A.C.L.S.?

574
00:29:14,780 --> 00:29:17,210
Mais um.

575
00:29:25,300 --> 00:29:27,690
Ainda fibrilando.
Ok, carregue em 300.

576
00:29:28,170 --> 00:29:30,040
Afastem-se.

577
00:29:40,780 --> 00:29:43,230
Você não deveria estar aqui.

578
00:29:45,120 --> 00:29:47,035
Nem você.

579
00:29:47,070 --> 00:29:49,950
Apenas continue
andando.

580
00:29:50,370 --> 00:29:52,440
Não seja estúpida.

581
00:30:02,450 --> 00:30:04,190
Você é...

582
00:30:05,320 --> 00:30:09,000
Você pode ser qualquer coisa, menos
uma pessoa comum, Meredith.

583
00:30:22,340 --> 00:30:25,260
Agora corra.
Corra.

584
00:30:30,240 --> 00:30:31,890
-A lidocaína já foi administrada?
-Sim.

585
00:30:31,925 --> 00:30:34,790
Certo, parem com
as compressões.

586
00:30:34,825 --> 00:30:37,655
Vamos. Vamos, Ellis.
Vamos.

587
00:31:02,370 --> 00:31:06,010
Um sinal...
Temos batimento.

588
00:31:09,350 --> 00:31:11,220
Conseguimos.

589
00:31:37,670 --> 00:31:40,415
-Ela está respirando sozinha?
-Está.

590
00:31:44,610 --> 00:31:47,145
Ela esteve fora
por muito tempo.

591
00:31:47,180 --> 00:31:49,200
Já sabemos se houve
algum dano cerebral?

592
00:31:49,235 --> 00:31:51,070
Não sabemos.

593
00:31:51,600 --> 00:31:52,465
Derek, ele já...?

594
00:31:52,500 --> 00:31:55,390
Eu ainda não o avisei.
Eu queria que...

595
00:31:58,370 --> 00:32:01,150
Estou dando um tempo a ela.

596
00:32:28,610 --> 00:32:31,420
Você disse alguma coisa?
Você acabou de falar?

597
00:32:34,030 --> 00:32:37,450
Certo, Mer, não estou te entendendo.
Tudo bem? Tente... Tente novamente.

598
00:32:37,485 --> 00:32:39,310
Tente novamente
por mim, certo?

599
00:32:43,650 --> 00:32:47,440
O quê? Eu...
Não consigo...

600
00:32:48,580 --> 00:32:51,900
Por favor, não esteja...

601
00:32:54,790 --> 00:32:56,585
Seu cérebro está
funcionando, está bem?

602
00:32:56,620 --> 00:33:01,460
Então tudo que precisa é formar
uma palavra. Por favor.

603
00:33:06,810 --> 00:33:10,430
Ai.

604
00:33:19,420 --> 00:33:22,460
Ah, Deus.

605
00:33:23,871 --> 00:33:26,200
Oi.

606
00:33:26,760 --> 00:33:28,945
Eu vou me casar
com o Burke.

607
00:33:28,980 --> 00:33:31,270
Não que isso devesse estar na sua
lista de pensamentos agora...

608
00:33:31,305 --> 00:33:35,300
...mas no caso de escorregar
no corredor mais tarde, ou...

609
00:33:39,240 --> 00:33:43,180
Você é a "pessoa" que eu
queria contar.

610
00:33:46,690 --> 00:33:49,180
Obrigada por não morrer.

611
00:34:45,040 --> 00:34:49,300
-Ei.
-Ei.

612
00:35:10,850 --> 00:35:12,985
Meredith...

613
00:35:13,020 --> 00:35:15,820
Minha mãe morreu,
não foi?

614
00:35:18,360 --> 00:35:20,600
Sim.

615
00:35:22,400 --> 00:35:24,210
Está bem...

616
00:35:25,940 --> 00:35:27,820
Eu acho.

617
00:35:34,930 --> 00:35:37,920
Eu acho que tudo bem.

618
00:35:48,040 --> 00:35:50,220
Então está tudo bem com ela?

619
00:35:52,460 --> 00:35:54,380
Sim.

620
00:35:55,660 --> 00:35:58,565
Nós nunca tivemos
um momento assim.

621
00:35:58,600 --> 00:36:01,470
Ele nunca...
se sentiu assim comigo.

622
00:36:04,180 --> 00:36:06,310
Eu me senti.

623
00:36:09,320 --> 00:36:13,570
Sabe, às vezes acho que foi um erro
jogar fora toda aquela história.

624
00:36:13,670 --> 00:36:16,135
Sou desprezível.

625
00:36:16,170 --> 00:36:18,565
Eu sou um... lixo.

626
00:36:18,600 --> 00:36:22,730
Mas você...
não foi só um jogo.

627
00:36:26,710 --> 00:36:29,495
Sessenta dias.

628
00:36:29,530 --> 00:36:32,415
Fique 60 dias sem sexo,
sem outras mulheres.

629
00:36:32,450 --> 00:36:36,610
Sessenta dias no gelo,
e talvez eu acredite em você.

630
00:36:36,645 --> 00:36:39,672
Então só posso fazer
sexo com você?

631
00:36:39,707 --> 00:36:42,700
Não. Sem sexo com
qualquer pessoa.

632
00:36:42,735 --> 00:36:44,165
Cresça, Mark.

633
00:36:44,200 --> 00:36:45,745
Encontre uma outra maneira
de passar o tempo.

634
00:36:45,780 --> 00:36:48,605
Diga que aceita. Que vai nos dar
uma chance, de verdade...

635
00:36:48,640 --> 00:36:51,180
Aquela coisa de casal, sem ficar de
rodeios, sem "transas de uma noite"?

636
00:36:51,215 --> 00:36:53,767
Se você conseguir, sim.

637
00:36:53,802 --> 00:36:56,320
Tudo bem, então vamos.

638
00:36:57,610 --> 00:36:58,785
-Ah, e Addison...
-Sim?

639
00:36:58,820 --> 00:37:02,005
Se eu vou ficar sem sexo,
você também vai.

640
00:37:02,040 --> 00:37:05,190
Com quem mais eu poderia
estar fazendo sexo?

641
00:37:09,080 --> 00:37:13,140
-Como está indo?
-Dói em todo os lugares.

642
00:37:13,175 --> 00:37:15,780
-E a sua amiga?
-Bom, ela conseguiu.

643
00:37:15,815 --> 00:37:18,715
Bom.
Isso é ótimo.

644
00:37:18,750 --> 00:37:22,070
-E... ninguém...
-Procurou por você? Não.

645
00:37:22,105 --> 00:37:23,225
Não, por enquanto nada.

646
00:37:23,260 --> 00:37:24,835
Então ainda não sabemos nada?

647
00:37:24,870 --> 00:37:29,640
Não é bem assim. Nós descobrimos
muito sobre você hoje.

648
00:37:29,675 --> 00:37:32,317
Bom, sabemos que o seu
coração está saudável.

649
00:37:32,352 --> 00:37:34,586
Sabemos que o seu
tipo sangüíneo é B positivo.

650
00:37:34,621 --> 00:37:36,820
Provavelmente tem uma
boa dieta, porque...

651
00:37:36,821 --> 00:37:38,680
...seu nível de colesterol é
ótimo e não tem diabetes.

652
00:37:38,715 --> 00:37:41,327
Seus pulmões não parecem
ser de fumantes...

653
00:37:41,362 --> 00:37:43,940
...e você não bebe álcool
em balsas de manhã.

654
00:37:43,975 --> 00:37:48,200
E você tem cerca de...
32 anos.

655
00:37:50,020 --> 00:37:53,370
E está esperando
uma menina.

656
00:37:57,190 --> 00:37:59,335
Sério?

657
00:37:59,370 --> 00:38:02,610
-Uma menina?
-Sim.

658
00:38:10,570 --> 00:38:13,420
Acho que sou casada,
me sinto casada.

659
00:38:13,455 --> 00:38:15,725
-Sério?
-Sim.

660
00:38:15,760 --> 00:38:19,120
Viu, agora eu sei mais sobre você do
que sei dos meus amigos mais próximos.

661
00:38:21,520 --> 00:38:24,100
Isso é ridículo.

662
00:38:26,680 --> 00:38:29,580
Você conseguiu, obrigado.

663
00:38:29,760 --> 00:38:34,150
O que você fez hoje com a Meredith...
Todos estão comentando.

664
00:38:34,185 --> 00:38:36,415
Um tipo de conversa entre
chefes de residência.

665
00:38:36,450 --> 00:38:39,550
Tudo bem, eu estou falando...
para mim mesma, mas...

666
00:38:40,180 --> 00:38:43,650
Você vai me dar muito trabalho
na disputa pela vaga.

667
00:38:47,440 --> 00:38:50,100
Sim, eu vou...

668
00:38:59,780 --> 00:39:01,615
Eu te decepcionei.

669
00:39:01,650 --> 00:39:06,030
E vou entender se não confiar
mais em mim, mas...

670
00:39:08,350 --> 00:39:11,250
Por favor, George.

671
00:39:11,640 --> 00:39:13,970
Sou eu.

672
00:39:14,005 --> 00:39:16,300
Somos nós.

673
00:39:18,090 --> 00:39:20,990
Por favor.

674
00:39:27,420 --> 00:39:29,685
<i>No final de um dia como esse...</i>

675
00:39:29,720 --> 00:39:35,320
<i>...um dia em que muitas preces
são atendidas e muitas não são...</i>

676
00:39:38,880 --> 00:39:42,090
Você já tinha partido
há muito tempo.

677
00:39:43,980 --> 00:39:48,700
Eu sei que pensava que estava morta
no momento em que a doença começou.

678
00:39:50,300 --> 00:39:54,110
Sei que isso é um alívio para você.

679
00:39:54,550 --> 00:39:56,870
Eu sei.

680
00:39:58,420 --> 00:40:01,780
Mas não foi um alívio para mim.

681
00:40:03,590 --> 00:40:06,610
Não estou aliviado.

682
00:40:08,390 --> 00:40:11,645
Sinto falta da sua voz.

683
00:40:11,680 --> 00:40:15,540
Sinto falta de falar com você.

684
00:40:17,630 --> 00:40:20,640
Sinto sua falta.

685
00:40:30,050 --> 00:40:33,320
Tingi meu cabelo...

686
00:40:34,100 --> 00:40:36,940
...para atrair mulheres.

687
00:40:54,570 --> 00:40:58,440
<i>Tiramos os nossos milagres de
onde os encontramos.</i>

688
00:40:59,360 --> 00:41:02,060
<i>Tentamos atravessar
o abismo...</i>

689
00:41:03,060 --> 00:41:05,425
<i>...e de vez em quando...</i>

690
00:41:05,460 --> 00:41:08,690
<i>...contra todas
as circunstâncias...</i>

691
00:41:09,200 --> 00:41:12,250
<i>...contra
toda a lógica...</i>

692
00:41:12,800 --> 00:41:15,200
<i>...chegamos
ao outro lado.</i>

693
00:41:29,610 --> 00:41:31,600
Izzie.

694
00:42:06,991 --> 00:42:10,355
Equipe GABR
www. greyslegendas. com. br

