1
00:00:01,210 --> 00:00:02,585
<i>Anteriormente em Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:02,620 --> 00:00:05,103
Eu a criei para ser um
ser humano extraordinário.

3
00:00:05,138 --> 00:00:07,587
imagine minha decepção
quando acordo 5 anos depois

4
00:00:07,588 --> 00:00:09,924
e descubro que você não
é nada mais do que comum.

5
00:00:09,959 --> 00:00:12,260
Há uma hora ele estava
me pedindo em casamento,

6
00:00:12,295 --> 00:00:13,940
Agora ele está indo
para o necrotério.

7
00:00:13,975 --> 00:00:15,470
Você fez bem.

8
00:00:18,570 --> 00:00:20,370
Acredita em paraíso?

9
00:00:23,470 --> 00:00:26,170
<i>Existem milagres médicos.</i>

10
00:00:27,210 --> 00:00:29,294
<i>Sendo adorados no altar da ciência...</i>

11
00:00:30,350 --> 00:00:32,810
<i>não gostamos de acreditar
que milagres existem.</i>

12
00:00:33,840 --> 00:00:34,820
<i>Mas eles existem.</i>

13
00:00:36,710 --> 00:00:37,750
<i>Coisas acontecem.</i>

14
00:00:39,930 --> 00:00:43,140
<i>Não podemos explicá-las,
não podemos controlá-las...</i>

15
00:00:44,340 --> 00:00:45,700
<i>Mas elas realmente acontecem.</i>

16
00:00:46,110 --> 00:00:49,305
Chefe, sei que a hipotermia está
protegendo os órgãos vitais dela,

17
00:00:49,406 --> 00:00:51,580
mas quanto mais acha que
podemos continuar com isso?

18
00:00:51,816 --> 00:00:53,585
Salvei pessoas que
resistiram até 4 horas.

19
00:00:53,620 --> 00:00:57,330
- Sim, mas você...
- Não. Essa é a garotinha de Ellis Grey.

20
00:00:57,365 --> 00:00:59,570
- Essa é minha...
- Estamos todos do mesmo lado, chefe.

21
00:01:01,330 --> 00:01:02,130
Senhor...

22
00:01:06,610 --> 00:01:08,480
a temperatura corporal dela é de 30ºC.

23
00:01:08,760 --> 00:01:10,995
Ela não está morta até
que esteja quente e morta.

24
00:01:11,030 --> 00:01:13,810
Temos que aquecê-la para 37,2ºC
e fazer o coração dela bater.

25
00:01:13,845 --> 00:01:14,600
Sim, senhor.

26
00:01:15,420 --> 00:01:18,400
Vamos fazer uma lavagem
gástrica com fluídos mornos.

27
00:01:25,990 --> 00:01:26,605
Addison.

28
00:01:26,640 --> 00:01:27,285
Tenho que ir.

29
00:01:27,320 --> 00:01:28,475
É minha "Joana Ninguém".

30
00:01:28,510 --> 00:01:30,380
Eles ainda estão esperando...

31
00:01:31,240 --> 00:01:31,880
por você.

32
00:01:31,940 --> 00:01:35,370
Então, o que escolher
pra dizer... será...

33
00:01:40,330 --> 00:01:42,720
Milagres acontecem na medicina.

34
00:01:45,120 --> 00:01:46,400
Eles acontecem todos os dias.

35
00:01:48,050 --> 00:01:51,040
Apenas não quando
precisamos que aconteçam.

36
00:02:05,880 --> 00:02:06,770
Meredith?

37
00:02:08,330 --> 00:02:09,255
Ela está fora de si.

38
00:02:09,290 --> 00:02:10,145
Ela não está fora de si.

39
00:02:10,180 --> 00:02:11,020
As pessoas tendem
a ficar fora de si.

40
00:02:11,055 --> 00:02:12,340
Confie em mim, ela está bem.

41
00:02:12,375 --> 00:02:13,245
Certo senhor...

44
00:02:15,340 --> 00:02:18,070
É por isso que não gosto de estar aqui
com você, porque não avalia a situação.

45
00:02:18,105 --> 00:02:19,305
Apenas entra de cabeça.

46
00:02:19,340 --> 00:02:21,520
Não fui eu que consegui me explodir.

47
00:02:21,555 --> 00:02:23,360
Quer fazer isso agora ou depois?

48
00:02:23,395 --> 00:02:24,427
Quero fazer isso agora.

49
00:02:24,462 --> 00:02:25,425
Quer resolver isso agora?

50
00:02:25,460 --> 00:02:26,710
Chutarei seu traseiro
a hora que quiser,

51
00:02:26,745 --> 00:02:27,635
sou o cara com o coração novo.

52
00:02:27,670 --> 00:02:29,710
- Ah, vai me chutar o...
- Isso é aquela coisa do cérebro.

53
00:02:29,745 --> 00:02:31,750
É a quetamina, uma coisa de
neurotransmissores, certo?

54
00:02:32,600 --> 00:02:33,550
Não.

55
00:02:33,980 --> 00:02:35,715
Estava pensando que se meu
cérebro está fazendo isso,

56
00:02:35,716 --> 00:02:39,740
a primeira pessoa que gostaria
de ver, sem ofensa, seria...

57
00:02:40,380 --> 00:02:41,300
Doc!

58
00:02:41,670 --> 00:02:43,480
Bom garoto!

59
00:02:44,960 --> 00:02:46,040
Oi.

60
00:02:46,960 --> 00:02:48,220
Oi, amigão.

61
00:02:48,255 --> 00:02:49,480
Meredith.

62
00:02:51,070 --> 00:02:53,260
Isso não são as
drogas no seu cérebro.

63
00:02:53,295 --> 00:02:54,112
Isso é a morte.

64
00:02:54,147 --> 00:02:55,048
Você está morta.

65
00:02:55,083 --> 00:02:55,950
Mortinha da "silva".

66
00:02:55,985 --> 00:02:57,177
Bateu as botas.

67
00:02:57,212 --> 00:02:58,370
Acabou, está morta.

68
00:02:59,750 --> 00:03:00,605
Está pegando muito pesado.

69
00:03:00,640 --> 00:03:02,240
Lembre-se, temos
que ir com calma.

70
00:03:02,275 --> 00:03:03,490
Isso não é fácil.

71
00:03:08,820 --> 00:03:09,580
Meredith...

72
00:03:11,030 --> 00:03:11,870
você se afogou...

73
00:03:11,940 --> 00:03:13,560
na Baía Elliott.

74
00:03:13,595 --> 00:03:14,635
Lembra-se?

75
00:03:14,670 --> 00:03:15,980
Sim, aquilo foi ruim.

76
00:03:16,015 --> 00:03:17,317
Quem é um bom garoto?

77
00:03:17,352 --> 00:03:18,620
Quem é o melhor cachorro?

78
00:03:18,710 --> 00:03:20,520
- Oh, isso vai levar algum tempo.
- Quem é o melhor cachorro?

79
00:03:20,810 --> 00:03:22,040
Quem é um bom garoto?

80
00:03:22,075 --> 00:03:23,270
Não temos esse tempo.

81
00:03:23,440 --> 00:03:24,740
Ela está correndo
contra o tempo.

82
00:03:25,340 --> 00:03:27,370
Quem é o melhor cachorro?

83
00:03:29,440 --> 00:03:30,120
Diga-me.

84
00:03:30,630 --> 00:03:32,105
A temperatura dela
ainda é de apenas 30ºC.

85
00:03:32,140 --> 00:03:33,545
Ela ainda não tem
batimento cardíaco.

86
00:03:33,580 --> 00:03:35,198
Estamos esperando que
uma vez que ela se aqueça.

87
00:03:35,199 --> 00:03:36,065
- Quero entrar lá.
- Não.

88
00:03:36,100 --> 00:03:36,975
Existe o risco de dano cerebral.

89
00:03:37,010 --> 00:03:38,082
Preciso entrar lá. Vou entrar.

90
00:03:38,117 --> 00:03:39,690
Derek, não pode, não por
Meredith, nem por ninguém.

91
00:03:39,725 --> 00:03:40,970
Não está em condições.

92
00:03:46,610 --> 00:03:47,215
Isso não é bom.

93
00:03:47,250 --> 00:03:48,240
Ela ainda está cianótica?

94
00:03:48,275 --> 00:03:49,195
Qual era a temperatura
inicial dela?

95
00:03:49,230 --> 00:03:51,750
- O que está demorando tanto?
- Dra. Yang...

96
00:03:51,785 --> 00:03:52,990
não está bem.

97
00:03:53,340 --> 00:03:55,160
Estão fazendo tudo que podem.

98
00:03:55,480 --> 00:03:56,290
Eu...

99
00:03:56,520 --> 00:04:00,320
Talvez vocês devam se preparar.

100
00:04:02,360 --> 00:04:02,895
Tenho que ir.

101
00:04:02,930 --> 00:04:04,250
Uh, minha "Joana
Ninguém" está acordada.

102
00:04:04,760 --> 00:04:06,015
Estou indo com você.

103
00:04:06,050 --> 00:04:07,270
Iz, nos manterá informados?

104
00:04:07,480 --> 00:04:08,280
Nos prepararmos?

105
00:04:08,315 --> 00:04:09,335
Isso é...

106
00:04:09,370 --> 00:04:12,050
é o que dizemos às famílias antes
de estabelecer a hora da morte.

107
00:04:12,080 --> 00:04:13,380
Ela vai ficar bem.

108
00:04:13,415 --> 00:04:14,680
Algumas vezes está errada.

109
00:04:19,530 --> 00:04:21,025
Não.

110
00:04:21,060 --> 00:04:22,485
Cristina.

111
00:04:22,520 --> 00:04:23,630
Não estou fazendo isso.

112
00:04:24,430 --> 00:04:25,580
Cristina.

113
00:04:32,000 --> 00:04:33,920
Ela vai sobreviver.

114
00:04:34,350 --> 00:04:38,980
Ela vai sobreviver. Ela vai
sobreviver. Ela vai sobreviver.

115
00:04:39,560 --> 00:04:43,290
Meredith? Meredith?

116
00:04:43,630 --> 00:04:47,190
Não sei se lembra de mim.
Era enfermeira de sua mãe.

117
00:04:47,225 --> 00:04:47,955
Morri de...

118
00:04:47,990 --> 00:04:49,300
Câncer no fígado.

119
00:04:52,620 --> 00:04:53,935
Bonnie?

120
00:04:53,970 --> 00:04:55,150
Ela se lembra de mim.

121
00:04:55,185 --> 00:04:56,295
Você se lembra.

122
00:04:56,330 --> 00:04:58,610
Você é uma paciente
muito importante pra ela.

123
00:04:58,645 --> 00:05:00,180
O que vocês todos
estão fazendo aqui?

124
00:05:00,215 --> 00:05:01,507
Não é o paraíso.

125
00:05:01,542 --> 00:05:02,800
Estamos aqui porque
nos chamou aqui.

126
00:05:02,835 --> 00:05:04,450
Não chamei, chamei?

127
00:05:04,870 --> 00:05:06,900
Nos fale da água Meredith.

128
00:05:11,490 --> 00:05:13,530
Não tem autoridade para
falar comigo desse jeito.

129
00:05:13,565 --> 00:05:16,410
Preciso que fique imóvel.

130
00:05:16,445 --> 00:05:17,465
Vá em frente.

131
00:05:17,500 --> 00:05:21,890
A profusão não está dando certo.
Ela não gosta disso, nem eu.

132
00:05:21,925 --> 00:05:22,800
Faça isso.

133
00:05:22,835 --> 00:05:23,455
Dê a ela.

134
00:05:23,490 --> 00:05:24,350
O que você pensa que é?

135
00:05:24,385 --> 00:05:25,565
Sedação com urgência.

136
00:05:25,600 --> 00:05:28,580
Não sabe o que está
fazendo, chame Richard.

137
00:05:28,615 --> 00:05:31,870
Preciso que fique oxigenada,
preciso que se deite.

138
00:05:31,905 --> 00:05:33,835
Não, tenho que ir.

139
00:05:33,870 --> 00:05:35,055
Não sei o que
programou pra hoje,

140
00:05:35,090 --> 00:05:37,620
Estamos tentando
cuidar do seu bebê.

141
00:05:37,710 --> 00:05:40,905
Agora preciso que se acalme.

142
00:05:40,940 --> 00:05:46,680
Apenas quero falar
com meu marido.

143
00:05:48,040 --> 00:05:51,220
Esse é o Dr. Karev
um dos meus internos.

144
00:05:51,400 --> 00:05:52,295
O quê? Ele não é...

145
00:05:52,330 --> 00:05:55,160
Perdeu sua identidade. Não
sabemos onde está sua família.

146
00:05:55,195 --> 00:05:57,055
Mas eu o conheço,
você é meu...

147
00:05:57,090 --> 00:05:59,990
A encontrei nas docas
depois do acidente.

148
00:06:00,025 --> 00:06:02,500
Nas docas? O que
aconteceu? Que acidente?

149
00:06:02,535 --> 00:06:04,767
Você estava na balsa.

150
00:06:04,802 --> 00:06:07,000
Não se lembra?

151
00:06:08,290 --> 00:06:10,410
- Não.
- E o seu nome?

152
00:06:12,520 --> 00:06:16,505
Meu nome? Não sei.

153
00:06:16,540 --> 00:06:21,440
Deveria saber
meu próprio nome.

154
00:06:22,740 --> 00:06:25,460
Ela não consegue lembrar de
nada de antes do acidente.

155
00:06:25,495 --> 00:06:28,300
Pode ser a pancada na cabeça,
pode um choque psicológico.

156
00:06:28,335 --> 00:06:31,045
A amnésia pode ser
apenas temporária certo?

157
00:06:31,080 --> 00:06:35,680
Tomara que sim, tire alguns
raios X do peito e uma MPG.

158
00:06:37,430 --> 00:06:40,000
Ei, você está bem? Quer
ficar com seus amigos?

159
00:06:40,035 --> 00:06:41,707
Não, prefiro ficar aqui.

160
00:06:41,742 --> 00:06:43,380
- Tem certeza?
- Sim.

161
00:06:43,420 --> 00:06:45,895
Ficar com Meredith
sempre me faz pensar em...

162
00:06:45,930 --> 00:06:48,390
Não sei. Estragar outra chance.

163
00:06:49,810 --> 00:06:50,925
Estou assumindo.

164
00:06:50,960 --> 00:06:53,530
Pare com os fluidos mornos
e a massagem cardiopulmonar

165
00:06:57,690 --> 00:06:59,410
Nada?

166
00:06:59,630 --> 00:07:01,790
Difícil de localizar.

167
00:07:02,150 --> 00:07:04,690
Nenhum movimento,
nenhuma fibrilação.

168
00:07:04,725 --> 00:07:06,380
Nada?

169
00:07:06,690 --> 00:07:08,540
Nada.

170
00:07:08,740 --> 00:07:11,330
Reiniciando a massagem
cardiopulmonar.

171
00:07:11,420 --> 00:07:13,280
Stevens, dê o fora daqui.

172
00:07:13,315 --> 00:07:15,240
Eu apenas...

173
00:07:15,980 --> 00:07:18,005
- Oh, meu deus!
- Volte lá pra fora e espere.

174
00:07:18,040 --> 00:07:22,270
- Com Yang e O'Malley.
- Cristina está.. ela foi embora.

175
00:07:23,130 --> 00:07:25,460
Ela saiu no meio de
um turno, onde ela foi?

176
00:07:44,290 --> 00:07:46,095
Meredith preciso que entenda.

177
00:07:46,130 --> 00:07:47,865
- É importante não pode ficar enrolando.
- Doc?

178
00:07:47,900 --> 00:07:50,980
Certo não há tempo pra isso.
Você não tem tempo nem nós.

179
00:07:51,050 --> 00:07:53,120
Me afoguei, é tudo. me afoguei.

180
00:07:53,155 --> 00:07:55,155
Meredith, por favor, nos ouça.

181
00:07:55,190 --> 00:07:58,180
Tem que nos ouvir,
você tem que nos ouvir.

182
00:07:58,770 --> 00:08:01,450
Oh, não!

183
00:08:01,710 --> 00:08:05,725
<b>CiCiNHA e Elendil
EQUIPE OTHERS</b>

184
00:08:05,726 --> 00:08:08,522
Sincronia versão topaz: Rodrigop

185
00:08:09,770 --> 00:08:13,710
Grey's Anatomy SO3 E17
*Some Kind of Miracle

186
00:08:18,265 --> 00:08:20,570
Não consigo encontrar a
causa dessa hemorragia.

187
00:08:20,605 --> 00:08:22,710
Preciso de luvas e
toalhas cirúrgicas.

188
00:08:22,745 --> 00:08:24,340
Acontece com Bonnie, querida.

189
00:08:24,375 --> 00:08:25,310
Apenas tem que deixar isso passar.

190
00:08:25,345 --> 00:08:26,627
Posso salvá-la.

191
00:08:26,662 --> 00:08:27,671
Posso começar uma intravenosa.

192
00:08:27,706 --> 00:08:28,568
Não há razão pra isso.

193
00:08:28,603 --> 00:08:29,395
Vá ao centro cirúrgico.

194
00:08:29,430 --> 00:08:31,750
E consiga instrumentos
cirúrgicos esterilizados.

195
00:08:31,785 --> 00:08:32,777
Vá.

196
00:08:32,812 --> 00:08:33,770
Vá!

197
00:08:44,810 --> 00:08:45,740
Meredith...

198
00:08:47,040 --> 00:08:51,080
Está pronta pra falar disso agora, ou
quer desperdiçar mais um pouco de tempo?

199
00:08:54,410 --> 00:08:56,240
Já faz mais de uma hora.

200
00:08:56,990 --> 00:09:00,300
Há uma ch... precisamos nos preparar
para a possibilidade dela talvez...

201
00:09:00,335 --> 00:09:03,175
Ela é jovem, é saudável, a
temperatura dela está subindo,

202
00:09:03,210 --> 00:09:06,400
e vai continuar subindo e o coração
dela vai começar a bater de novo.

203
00:09:06,435 --> 00:09:08,900
Essa é a única possibilidade
para a qual estou preparado.

204
00:09:12,220 --> 00:09:13,530
Você usa hidratante?

205
00:09:13,565 --> 00:09:14,105
Sim.

206
00:09:14,140 --> 00:09:15,090
Pegue esse.

207
00:09:15,720 --> 00:09:16,740
Guarde atrás do bar.

208
00:09:17,920 --> 00:09:18,815
O que é isso?

209
00:09:18,850 --> 00:09:19,930
Cheira a algo queimado.

210
00:09:19,965 --> 00:09:21,030
É de gengibre.

211
00:09:22,760 --> 00:09:24,040
Não está entendendo
isso, está?

212
00:09:24,075 --> 00:09:25,840
Isso custa 99 centavos.

213
00:09:25,875 --> 00:09:26,195
Certo?

214
00:09:26,230 --> 00:09:28,340
Pode comprar qualquer
coisa com 99 centavos.

215
00:09:28,375 --> 00:09:29,690
Certo.

216
00:09:34,080 --> 00:09:34,715
É pequena.

217
00:09:34,750 --> 00:09:36,465
É um tamanho pequeno.

218
00:09:36,500 --> 00:09:38,760
Ela tem figuras de gatos nela.

219
00:09:38,795 --> 00:09:40,105
Mas é uma cadeira.

220
00:09:40,140 --> 00:09:42,130
Por 99 centavos,
pode comprar mobília.

221
00:09:42,165 --> 00:09:43,647
Isso é a América, cara.

222
00:09:43,682 --> 00:09:45,130
Isso é Taiwan, cara.

223
00:09:46,600 --> 00:09:48,385
Sabe, essa coisa
da balsa é bem ruim.

224
00:09:48,420 --> 00:09:50,950
- Não acha que deveria estar...
- Estou superando.

225
00:09:58,150 --> 00:09:58,970
Estou superando.

226
00:09:59,270 --> 00:10:02,860
Então, cale a boca e
olhe toda minha porcaria!

227
00:10:07,480 --> 00:10:09,910
Callie, estou colocando você como
encarregada dos meus internos.

228
00:10:09,945 --> 00:10:11,075
Coloque-os pra trabalhar em
qualquer lugar menos aqui.

229
00:10:11,110 --> 00:10:12,600
- Dra. Bailey, nos deixe ficar aqui.
- Não, não vamos a lugar nenhum.

230
00:10:12,635 --> 00:10:13,362
Vocês estão preocupados.

231
00:10:13,397 --> 00:10:14,055
Eu entendo.

232
00:10:14,090 --> 00:10:16,670
Houve um desastre e há
trabalho a ser feito.

233
00:10:16,705 --> 00:10:17,910
Vão, agora.

234
00:10:18,100 --> 00:10:19,500
Certo, precisam de
pessoas na clínica.

235
00:10:19,535 --> 00:10:20,500
Vamos lá pra baixo.

236
00:10:22,320 --> 00:10:23,255
Ei, Bailey está certa.

237
00:10:23,290 --> 00:10:24,155
Não podemos ajudar Meredith.

238
00:10:24,190 --> 00:10:25,310
Tudo que podemos fazer
é sentar e ficar loucos.

239
00:10:25,345 --> 00:10:26,420
Não posso. Preciso ficar aqui.

240
00:10:26,455 --> 00:10:28,075
Izzie, todos estamos nervosos.

241
00:10:28,110 --> 00:10:29,130
Precisamos ficar fora do caminho.

242
00:10:29,165 --> 00:10:30,020
Entendeu?

243
00:10:31,030 --> 00:10:31,940
Vamos.

244
00:10:34,150 --> 00:10:37,470
Você ou sua família
tem histórico de câncer?

245
00:10:39,400 --> 00:10:41,040
Não sei.

246
00:10:41,130 --> 00:10:43,660
Com relação a doenças
cardíacas e pressão alta?

247
00:10:44,280 --> 00:10:45,620
E sobre álcool ou uso de drogas?

248
00:10:45,655 --> 00:10:46,925
Não sabe nada disso, sabe?

249
00:10:46,960 --> 00:10:50,540
Nem ao menos sei o sexo do
meu bebê ou se sou casada.

250
00:10:50,575 --> 00:10:51,710
Quero dizer, eu...

251
00:10:52,000 --> 00:10:55,170
Tenho uma marca de anel,
mas não tenho aliança.

252
00:10:55,205 --> 00:10:56,480
O que isso faz de mim?

253
00:10:57,260 --> 00:10:59,000
Não sei.

254
00:11:00,350 --> 00:11:01,480
É mesmo muito ruim?

255
00:11:02,040 --> 00:11:02,870
Você parece...

256
00:11:03,110 --> 00:11:04,510
Quero dizer, irei...

257
00:11:04,545 --> 00:11:05,045
Não.

258
00:11:05,080 --> 00:11:05,880
Não, não, não, não, não.

259
00:11:05,915 --> 00:11:06,880
É, uh...

260
00:11:08,290 --> 00:11:08,875
é uma amiga.

261
00:11:08,910 --> 00:11:10,760
Ela estava no acidente também.

262
00:11:10,795 --> 00:11:11,960
Oh, sinto muito.

263
00:11:11,995 --> 00:11:12,977
Sim.

264
00:11:13,012 --> 00:11:13,960
Bem...

265
00:11:14,840 --> 00:11:16,330
as coisas estão
difíceis em todo lugar.

266
00:11:17,010 --> 00:11:19,220
Não tenho novas informações
sobre seus entes queridos.

267
00:11:19,255 --> 00:11:19,965
Lamento muito.

268
00:11:20,000 --> 00:11:23,315
Mas estamos enfrentando
uma séria falta de sangue.

269
00:11:23,350 --> 00:11:25,670
Qualquer pessoa capacitada para
doar sangue deve me procurar.

270
00:11:25,705 --> 00:11:27,760
Se não têm
certeza, me procurem.

271
00:11:28,410 --> 00:11:30,130
Esses precisam ir ao banco
de sangue para testes.

272
00:11:30,165 --> 00:11:31,160
Obrigada.

273
00:11:33,030 --> 00:11:34,160
Para que são aqueles?

274
00:11:34,195 --> 00:11:35,290
Meredith tem sangue tipo AB.

275
00:11:36,110 --> 00:11:38,740
Ela está abaixo da temperatura
há muito tempo, mas ela é forte.

276
00:11:38,775 --> 00:11:39,685
Não deveríamos desistir.

277
00:11:39,720 --> 00:11:41,160
Não estava planejando
desistir, mas obrigada.

278
00:11:43,510 --> 00:11:47,190
Isso é por causa do stress ou estou
fazendo alguma coisa para deixá-la brava?

279
00:11:47,225 --> 00:11:48,780
Porque acredite em mim,
precisamos segurar juntas.

280
00:11:48,815 --> 00:11:49,677
"Nós", não.

281
00:11:49,712 --> 00:11:50,505
O quê?

282
00:11:50,540 --> 00:11:53,100
Fica dizendo como "nós"
precisamos fazer por Meredith

283
00:11:53,101 --> 00:11:55,140
e o quanto ela é forte,
como se a conhecesse.

284
00:11:55,175 --> 00:11:56,045
Eu a conheço.

285
00:11:56,080 --> 00:11:58,100
Não, George, Cristina
e eu, nós a conhecemos.

286
00:11:58,135 --> 00:11:58,835
Somos a família dela.

287
00:11:58,870 --> 00:12:00,890
Estávamos aqui bem antes de você
e George começarem a namorar.

288
00:12:00,925 --> 00:12:01,885
Ei, ele é meu marido.

289
00:12:01,920 --> 00:12:03,210
Pare de dizer isso como
se significasse algo.

290
00:12:03,245 --> 00:12:04,385
É um pedaço de papel.

291
00:12:04,420 --> 00:12:07,080
Age como se isso desse a
você história e importância.

292
00:12:07,115 --> 00:12:08,980
Já chega!

293
00:12:09,015 --> 00:12:09,855
Chega.

294
00:12:09,890 --> 00:12:10,970
Não irei fugir daqui.

295
00:12:11,005 --> 00:12:11,555
Estou aqui.

296
00:12:11,590 --> 00:12:12,515
George me quer aqui.

297
00:12:12,550 --> 00:12:17,410
Se você pode aceitar que eu o amo
também, talvez possamos ser amigas?

298
00:12:18,980 --> 00:12:23,090
Ou manter o que tem feito e se tornar
aquela pessoa que George conhecia.

299
00:12:23,125 --> 00:12:24,580
Não cabe a você decidir isto.

300
00:12:24,615 --> 00:12:25,705
George decide.

301
00:12:25,740 --> 00:12:26,965
Oh, sei o que ele irá decidir.

302
00:12:27,000 --> 00:12:28,645
Se fosse você, pensaria
nisso devagar e profundamente,

303
00:12:28,680 --> 00:12:30,820
porque não pode se permitir
perder mais um amigo,

304
00:12:30,821 --> 00:12:32,430
nem mesmo as pessoas
ao seu redor ficam...

305
00:12:35,530 --> 00:12:36,835
Ficam...

306
00:12:36,870 --> 00:12:38,125
caindo como moscas.

307
00:12:38,160 --> 00:12:39,500
Era isso que estava
prestes a dizer?

308
00:12:43,400 --> 00:12:46,200
Todos desaparecem
quando querem?

309
00:12:46,800 --> 00:12:47,399
O que aconteceu?

310
00:12:47,400 --> 00:12:48,499
Me afoguei.

311
00:12:48,500 --> 00:12:49,399
Só isso.

312
00:12:49,400 --> 00:12:50,399
Sério?

313
00:12:50,400 --> 00:12:51,699
Então por que estamos aqui?

314
00:12:51,700 --> 00:12:52,600
De novo.

315
00:12:54,000 --> 00:12:56,599
Não posso fazer isso se
continuar dizendo que se afogou.

316
00:12:56,600 --> 00:12:58,699
Faz idéia de quanto isso dói?

317
00:12:58,700 --> 00:13:02,999
Sabe, quando entrou na emergência,
era tão corajosa, tão forte.

318
00:13:03,000 --> 00:13:04,699
Eu estava em choque!

319
00:13:04,700 --> 00:13:06,699
E vocês me drogaram.

320
00:13:06,700 --> 00:13:07,699
E quer saber?

321
00:13:07,700 --> 00:13:12,299
Voltando no tempo o que me
aconteceu foi realmente uma droga.

322
00:13:12,300 --> 00:13:15,199
Eu era jovem e bonita,
e estava apaixonada.

323
00:13:15,200 --> 00:13:18,499
Iria me casar em 4 meses,
e então estava morrendo.

324
00:13:18,500 --> 00:13:19,599
E aqui está você,

325
00:13:19,600 --> 00:13:21,699
toda feliz e saltitante
por estar morta.

326
00:13:21,700 --> 00:13:22,999
Acha que quero estar aqui?

327
00:13:23,000 --> 00:13:23,999
Eu nadei.

328
00:13:24,000 --> 00:13:25,299
Lutei arduamente.

329
00:13:25,300 --> 00:13:26,299
A água estava gelada.

330
00:13:26,300 --> 00:13:28,299
Certo, mas aquilo na banheira,

331
00:13:28,300 --> 00:13:28,999
o que foi aquilo?

332
00:13:29,000 --> 00:13:30,700
Não foi nada. Aquilo foi...

333
00:13:31,300 --> 00:13:32,599
me viu na banheira?

334
00:13:32,600 --> 00:13:34,699
Não vejo mulheres na banheira.

335
00:13:34,700 --> 00:13:35,900
Gostaria de ver...

336
00:13:37,900 --> 00:13:38,899
sabemos das coisas.

337
00:13:38,900 --> 00:13:40,299
Tem que pensar sobre isso.

338
00:13:40,300 --> 00:13:41,699
A filha de Ellis Grey não poderia...

339
00:13:41,700 --> 00:13:43,199
Isso não é algo
relacionado a Ellis Grey.

340
00:13:43,200 --> 00:13:44,399
Ah, é algo sobre Derek.

341
00:13:44,400 --> 00:13:45,199
Eu nunca iria...

342
00:13:45,200 --> 00:13:46,199
Você poderia.

343
00:13:46,200 --> 00:13:48,299
Sei que coisas horríveis
aconteceram a você,

344
00:13:48,300 --> 00:13:52,199
mas como pode ser uma cirurgiã e
ter tão pouco respeito pela vida?

345
00:13:52,200 --> 00:13:53,100
Como...

346
00:13:54,300 --> 00:13:56,100
Oh, qual é?

347
00:14:07,900 --> 00:14:09,100
Por quem está aqui?

348
00:14:12,000 --> 00:14:12,599
O quê?

349
00:14:12,600 --> 00:14:14,199
Estou esperando
pela minha mulher.

350
00:14:14,200 --> 00:14:15,300
Um carro a atingiu.

351
00:14:16,500 --> 00:14:18,300
Pode acreditar nisso, na balsa?

352
00:14:19,300 --> 00:14:21,600
Ela estava correndo
para sair da balsa.

353
00:14:23,700 --> 00:14:25,000
Eles não disseram muita coisa.

354
00:14:25,400 --> 00:14:27,899
Difícil demais conseguir que qualquer
uma dessas pessoas fale com você.

355
00:14:27,900 --> 00:14:29,000
Sim, sou, uh...

356
00:14:31,700 --> 00:14:33,300
minha namorada
estava lá também.

357
00:14:34,900 --> 00:14:36,400
E não sei...

358
00:14:37,900 --> 00:14:39,300
Não sei o que vai acontecer.

359
00:14:39,800 --> 00:14:41,000
Está fora das nossas mãos.

360
00:14:42,900 --> 00:14:44,300
Agora é com os médicos.

361
00:14:45,100 --> 00:14:46,000
Sim.

362
00:14:46,900 --> 00:14:47,800
Sim.

363
00:14:51,300 --> 00:14:52,400
Qual é o nome dela?

364
00:14:52,800 --> 00:14:53,900
Meredith.

365
00:14:57,900 --> 00:14:59,600
Vou colocá-la em minhas preces.

366
00:15:01,400 --> 00:15:02,300
Obrigado.

367
00:15:17,300 --> 00:15:19,699
Preciso chegar no interior e
encontrar a origem dessa hemorragia.

368
00:15:19,700 --> 00:15:21,599
Honestamente, Mer, apenas
vai acontecer de novo.

369
00:15:21,600 --> 00:15:24,500
Onde tem algo pra
estancar esse sangue?

370
00:15:30,100 --> 00:15:31,299
Engane-me uma vez...

371
00:15:31,300 --> 00:15:32,199
Oh, bom, sim.

372
00:15:32,200 --> 00:15:34,399
Aparece agora e
banca o esperto.

373
00:15:34,400 --> 00:15:35,099
Temos um trabalho a fazer.

374
00:15:35,100 --> 00:15:35,899
O que você está pensando?

375
00:15:35,900 --> 00:15:36,799
Isso é perda de tempo.

376
00:15:36,800 --> 00:15:38,399
Ela consegue ou não consegue.

377
00:15:38,400 --> 00:15:38,999
Consegue o quê?

378
00:15:39,000 --> 00:15:42,099
Do jeito que eu vejo, não
importa como cheguei aqui.

379
00:15:42,100 --> 00:15:43,899
Você está aqui ou não está.

380
00:15:43,900 --> 00:15:45,399
Não há meio termo.

381
00:15:45,400 --> 00:15:47,499
E o caubói aqui
pode ficar chateado,

382
00:15:47,500 --> 00:15:49,499
porque apesar do
seu jeito durão,

383
00:15:49,500 --> 00:15:51,099
ele não é diferente da Bonnie.

384
00:15:51,100 --> 00:15:51,899
Ele está preso.

385
00:15:51,900 --> 00:15:52,899
E você não está?

386
00:15:52,900 --> 00:15:53,499
Não.

387
00:15:53,500 --> 00:15:54,399
- Por favor.
- Chega.

388
00:15:54,400 --> 00:15:55,399
Tive uma boa vida.

389
00:15:55,400 --> 00:15:56,699
Ajudei quando pude.

390
00:15:56,700 --> 00:15:58,799
Quando aquela carga
explodiu nas minhas mãos,

391
00:15:58,800 --> 00:16:00,800
completei minha tarefa.

392
00:16:01,100 --> 00:16:02,300
Salvei você.

393
00:16:08,800 --> 00:16:10,099
E quanto a mais uma
dose de epinefrina?

394
00:16:10,100 --> 00:16:12,299
Estamos administrando
epinefrina há uma hora e meia.

395
00:16:12,300 --> 00:16:13,700
Cheque o outro sensor.

396
00:16:17,500 --> 00:16:19,399
Assistólica nos três sensores, senhor.

397
00:16:19,400 --> 00:16:20,299
E a temperatura dela?

398
00:16:20,300 --> 00:16:21,899
Caiu pra 30ºC.

399
00:16:21,900 --> 00:16:23,099
30ºC?

400
00:16:23,100 --> 00:16:24,199
Está 30ºC agora?

401
00:16:24,200 --> 00:16:25,099
Mas estava 31,5ºC.

402
00:16:25,100 --> 00:16:27,100
Fenômeno da queda súbita.

403
00:16:52,800 --> 00:16:54,300
Me dê um pouco de água.

404
00:17:14,800 --> 00:17:16,000
Você a destruiu.

405
00:17:16,600 --> 00:17:18,400
Você a chamou de comum.

406
00:17:18,800 --> 00:17:22,100
Você sempre a fez acreditar
que nada do que ela fazia,

407
00:17:22,400 --> 00:17:23,899
nunca, era bom o suficiente.

408
00:17:23,900 --> 00:17:26,699
Tudo de bom que a Meredith é...

409
00:17:26,700 --> 00:17:29,100
aconteceu apesar de você.

410
00:17:29,400 --> 00:17:31,399
Talvez ela não sobreviva,

411
00:17:31,400 --> 00:17:33,099
e é tudo culpa sua.

412
00:17:33,100 --> 00:17:33,999
Culpa sua.

413
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Derek.

414
00:17:40,500 --> 00:17:41,099
Essa mulher é só...

415
00:17:41,100 --> 00:17:42,899
Ela é um buraco
negro, sem dúvida.

416
00:17:42,900 --> 00:17:44,299
Mas ela não pode se ajudar,

417
00:17:44,300 --> 00:17:46,199
e certamente não pode
ajudar a Meredith.

418
00:17:46,200 --> 00:17:47,499
É minha culpa.

419
00:17:47,500 --> 00:17:48,299
Não faça isso.

420
00:17:48,300 --> 00:17:48,899
Eu sabia o que
estava acontecendo,

421
00:17:48,900 --> 00:17:49,999
e não dei suporte
quando ela precisou.

422
00:17:50,000 --> 00:17:50,799
Você é humano.

423
00:17:50,800 --> 00:17:53,099
Ela estava se afastando
de mim, e eu só...

424
00:17:53,100 --> 00:17:54,199
Eu...

425
00:17:54,200 --> 00:17:55,200
Eu só...

426
00:17:57,500 --> 00:18:00,100
Você acha que ela se
afogou de propósito?

427
00:18:00,500 --> 00:18:01,900
Ela sabe nadar.

428
00:18:04,200 --> 00:18:05,500
É uma boa nadadora.

429
00:18:08,200 --> 00:18:10,500
Derek, você não sabe se ela...

430
00:18:10,900 --> 00:18:12,399
Você não pode desistir.

431
00:18:12,400 --> 00:18:14,299
Não pode desmoronar,

432
00:18:14,300 --> 00:18:15,299
não enquanto houver esperança,

433
00:18:15,300 --> 00:18:17,900
e ainda há esperança.

434
00:18:35,200 --> 00:18:36,699
O que você está procurando?

435
00:18:36,700 --> 00:18:37,799
Algo forte.

436
00:18:37,800 --> 00:18:39,599
Da próxima vez que a
Bonnie começar a sangrar,

437
00:18:39,600 --> 00:18:40,899
vou drogá-la o
máximo que puder...

438
00:18:40,900 --> 00:18:42,299
Por que ainda
estamos falando dela?

439
00:18:42,300 --> 00:18:43,899
Se eu puder achar a origem...

440
00:18:43,900 --> 00:18:45,099
Ela não pode ser salva.

441
00:18:45,100 --> 00:18:46,499
Não é justo.

442
00:18:46,500 --> 00:18:47,499
Eu poderia salvá-la.

443
00:18:47,500 --> 00:18:50,900
Se você me desse uma
chance, poderia salvá-la.

444
00:18:52,800 --> 00:18:53,999
O que aconteceu naquela baía?

445
00:18:54,000 --> 00:18:54,999
Eu nadei.

446
00:18:55,000 --> 00:18:55,699
Lutei.

447
00:18:55,700 --> 00:18:57,000
Você não lutou.

448
00:18:57,500 --> 00:18:59,499
Você não pode
ficar aqui Meredith.

449
00:18:59,500 --> 00:19:01,099
Não quero ficar aqui!

450
00:19:01,100 --> 00:19:03,000
Quer sim.

451
00:19:04,700 --> 00:19:05,700
É mais fácil.

452
00:19:06,500 --> 00:19:07,799
Mas não pode,

453
00:19:07,800 --> 00:19:09,599
porque o pai do George morreu,

454
00:19:09,600 --> 00:19:10,899
porque Izzie me perdeu.

455
00:19:10,900 --> 00:19:12,000
E a Cristina?

456
00:19:12,500 --> 00:19:13,499
Quando ela tinha 9 anos,

457
00:19:13,500 --> 00:19:15,665
ela se envolveu em um
acidente de carro com o pai,

458
00:19:15,700 --> 00:19:18,899
e ele sangrou até a morte bem na frente
dela enquanto esperavam a ambulância.

459
00:19:18,900 --> 00:19:19,799
- E o Alex...
- Pare.

460
00:19:19,800 --> 00:19:21,899
Eles mal estão respirando.

461
00:19:21,900 --> 00:19:23,400
Isso vai acabar com eles.

462
00:19:24,300 --> 00:19:26,000
E nenhum deles merece isso.

463
00:19:27,200 --> 00:19:28,300
E esse...

464
00:19:29,300 --> 00:19:30,600
é o mais importante...

465
00:19:31,800 --> 00:19:33,200
Então preste atenção.

466
00:19:33,700 --> 00:19:38,800
Você sabe o quanto é milagroso
o Derek ser quem ele é?

467
00:19:38,900 --> 00:19:42,500
Sabe como é raro alguém como
ele simplesmente existir?

468
00:19:42,800 --> 00:19:44,600
Ele ainda é um otimista.

469
00:19:45,700 --> 00:19:49,200
Ele ainda acredita no amor
verdadeiro e na magia e...

470
00:19:49,500 --> 00:19:50,599
em almas gêmeas.

471
00:19:50,600 --> 00:19:52,099
Ele está te esperando,

472
00:19:52,100 --> 00:19:54,400
e se você não voltar disso,

473
00:19:55,300 --> 00:19:57,600
você vai mudar quem ele é.

474
00:20:39,820 --> 00:20:41,850
O que você acha de uma
ponte cardiopulmonar?

475
00:20:43,200 --> 00:20:44,820
Poderíamos fazer aqui mesmo.

476
00:20:48,900 --> 00:20:50,130
Chame o Burke e a
equipe cirúrgica.

477
00:20:50,140 --> 00:20:51,550
Traga-o pra cá agora.

478
00:20:54,480 --> 00:20:56,400
Esse é um Sudoku
de qualidade, Joe.

479
00:20:56,410 --> 00:20:58,550
É o equivalente a
2 dólares de Sudoku.

480
00:20:58,560 --> 00:20:59,800
Bom saber.

481
00:21:04,690 --> 00:21:07,110
Sem mudanças. Pensei
que deveria saber.

482
00:21:07,120 --> 00:21:08,410
Não brinca.

483
00:21:08,420 --> 00:21:10,240
Alguns sobrevivem ao
que ela está passando.

484
00:21:10,250 --> 00:21:11,460
Quer saber? Não sou uma civil.

485
00:21:11,470 --> 00:21:12,870
Sei como é isso.

486
00:21:12,880 --> 00:21:13,930
É hora de beber.

487
00:21:13,940 --> 00:21:14,890
Ainda não.

488
00:21:14,900 --> 00:21:16,630
Tem uma responsabilidade
para com a Meredith.

489
00:21:18,170 --> 00:21:19,630
Não faço essas coisas.

490
00:21:19,640 --> 00:21:21,300
Já deveria saber,
não meço esforços.

491
00:21:21,310 --> 00:21:22,390
Você estava lá quando precisei.

492
00:21:22,400 --> 00:21:23,830
Depois.

493
00:21:24,920 --> 00:21:27,480
Depois que eu soube
que você conseguiria.

494
00:21:28,730 --> 00:21:30,510
Não estou orgulhosa.

495
00:21:31,320 --> 00:21:33,170
Eu só...

496
00:21:34,540 --> 00:21:36,280
Não posso.

497
00:21:37,650 --> 00:21:39,020
Não posso voltar lá.

498
00:21:39,030 --> 00:21:41,360
Não posso voltar lá e vê-la...

499
00:21:46,230 --> 00:21:47,790
Ouça.

500
00:21:49,440 --> 00:21:52,920
Isso é sobre você e a mulher
que você chama de sua "pessoa".

501
00:21:52,930 --> 00:21:54,850
E você sabe bem como é isso.

502
00:21:54,860 --> 00:21:58,470
E se ela morrer, e você estiver
sentada aqui quando acontecer?

503
00:21:58,520 --> 00:22:00,900
Não vejo você se
recuperando disso.

504
00:22:02,450 --> 00:22:05,030
Venha se despedir da sua amiga.

505
00:22:14,380 --> 00:22:16,160
Estava nadando.

506
00:22:16,610 --> 00:22:18,270
Estava lutando.

507
00:22:19,930 --> 00:22:23,000
E então pensei,
apenas por um momento.

508
00:22:23,310 --> 00:22:25,090
Pensei.

509
00:22:27,330 --> 00:22:29,680
Qual é o sentido?

510
00:22:31,890 --> 00:22:33,770
Desisti.

511
00:22:35,190 --> 00:22:37,110
Parei de lutar.

512
00:22:40,150 --> 00:22:42,170
Não conte pra ninguém.

513
00:22:43,140 --> 00:22:44,600
Tudo bem.

514
00:23:01,570 --> 00:23:02,670
O quê?

515
00:23:09,250 --> 00:23:10,430
Izzie.

516
00:23:10,440 --> 00:23:12,220
Pode vê-la?

517
00:23:12,760 --> 00:23:14,320
Não.

518
00:23:15,560 --> 00:23:17,310
Mas às vezes...

519
00:23:18,240 --> 00:23:22,980
estamos no mesmo lugar
e na mesma hora.

520
00:23:23,990 --> 00:23:25,670
E.

521
00:23:26,480 --> 00:23:28,830
Quase posso ouvir a voz dela.

522
00:23:30,910 --> 00:23:33,060
É como se estivesse tocando nela.

523
00:23:33,720 --> 00:23:36,720
Gosto de acreditar que
ela sabe que estou lá.

524
00:23:42,300 --> 00:23:43,850
Isso é tudo que você consegue.

525
00:23:44,760 --> 00:23:47,780
Só isso, momentos com
a pessoa que você ama.

526
00:23:47,790 --> 00:23:49,080
E então eles seguem adiante.

527
00:23:49,090 --> 00:23:51,010
E você quer que
eles sigam a vida.

528
00:23:51,020 --> 00:23:52,330
Mas ainda assim Meredith,

529
00:23:52,340 --> 00:23:55,280
isso é tudo que você
consegue, momentos.

530
00:23:55,580 --> 00:23:57,550
Isso está realmente acontecendo?

531
00:23:57,560 --> 00:23:59,080
Não sei.

532
00:23:59,580 --> 00:24:02,130
Essa é a sua vida após
a morte, não minha.

533
00:24:19,390 --> 00:24:20,620
Alguma mudança?

534
00:24:20,630 --> 00:24:22,110
Não.

535
00:24:22,810 --> 00:24:24,030
George, pare com isso.

536
00:24:24,040 --> 00:24:26,050
Não podemos fazer
isso hoje, não hoje.

537
00:24:26,060 --> 00:24:26,810
O que você disse
pra minha esposa?

538
00:24:26,820 --> 00:24:27,950
- Não falei nada.
- Eu vi o rosto dela.

539
00:24:27,960 --> 00:24:28,960
- Nós duas falamos coisas.
- Eu vi o rosto dela.

540
00:24:28,970 --> 00:24:30,340
- Ela estava...
- Ela não disse nada, mas por quê?

541
00:24:30,350 --> 00:24:32,370
Por que você escolheria esse
momento pra arrumar confusão?

542
00:24:32,380 --> 00:24:33,370
Não escolhi.

543
00:24:33,650 --> 00:24:35,180
Eu...

544
00:24:35,390 --> 00:24:36,560
Não posso mentir
sobre meus sentimentos.

545
00:24:36,570 --> 00:24:37,920
Na verdade você pode.

546
00:24:37,930 --> 00:24:40,040
As pessoas mentem o tempo todo.

547
00:24:40,370 --> 00:24:41,870
Elas seguram a língua e esperam.

548
00:24:41,880 --> 00:24:43,720
Deveria segurar a língua porque se
eu não estiver cometendo um engano,

549
00:24:43,730 --> 00:24:46,470
você vai parecer uma idiota, se
eu estiver, vou precisar de você.

550
00:24:46,990 --> 00:24:50,380
Preciso de você, mas você
continua levando pra esse lado.

551
00:24:59,150 --> 00:25:01,110
Ligue o monitor do
CO2. Chamou Dr. Burke?

552
00:25:01,120 --> 00:25:03,790
Ele está no trauma fazendo
uma ponte cardiopulmonar.

553
00:25:04,390 --> 00:25:05,340
Em Meredith Grey?

554
00:25:05,530 --> 00:25:06,970
Sim, senhor.

555
00:25:07,880 --> 00:25:09,960
Certo. Dê uma dose de atropina.

556
00:25:12,850 --> 00:25:14,220
Billy, como está a temperatura?

557
00:25:14,230 --> 00:25:15,930
Subiu pra 35.5ºC.

558
00:25:16,880 --> 00:25:18,800
Isso é bom.

559
00:25:18,810 --> 00:25:20,330
Agora só precisamos de
atividade cardiovascular.

560
00:25:20,340 --> 00:25:21,520
Faça outra gasometria,

561
00:25:21,530 --> 00:25:24,390
dê uma dose de epinefrina, 1 grama
de magnésio e uma ampola de cálcio.

562
00:25:24,900 --> 00:25:26,210
Não quero estar aqui.

563
00:25:26,220 --> 00:25:27,300
Quero voltar.

564
00:25:27,310 --> 00:25:29,110
Nos falaram que não
havia muito tempo.

565
00:25:29,120 --> 00:25:30,170
Não tenho mais tempo?

566
00:25:30,180 --> 00:25:32,200
Não temos certeza querida.

567
00:25:32,210 --> 00:25:33,180
Oh, Deus!

568
00:25:33,190 --> 00:25:34,660
Não posso.

569
00:25:36,480 --> 00:25:38,750
Tive problemas de intimidade.

570
00:25:38,760 --> 00:25:39,600
Sim.

571
00:25:39,610 --> 00:25:42,110
Sabe como isso
parece estúpido agora?

572
00:25:42,120 --> 00:25:43,100
Eu sei.

573
00:25:43,110 --> 00:25:44,620
Não é o suficiente.

574
00:25:44,630 --> 00:25:47,240
Não é o suficiente
só um pouco do Derek,

575
00:25:47,250 --> 00:25:49,770
ou da Cristina.

576
00:25:49,840 --> 00:25:51,460
Preciso voltar.

577
00:25:51,470 --> 00:25:52,760
Por favor.

578
00:25:53,110 --> 00:25:55,610
Não posso.

579
00:25:58,100 --> 00:25:59,780
Isso não vai acontecer hoje.

580
00:25:59,790 --> 00:26:01,330
Não vai morrer hoje, hoje não.

581
00:26:01,960 --> 00:26:03,980
Fibrilação. Me dê as pás.

582
00:26:06,500 --> 00:26:07,630
Afastem-se.

583
00:26:08,910 --> 00:26:10,540
- Quantas doses de epinefrina?
- Seis.

584
00:26:10,550 --> 00:26:11,880
E quanto ao marca-passo.

585
00:26:11,890 --> 00:26:12,670
Não está funcionando.

586
00:26:12,680 --> 00:26:14,610
- Billy, como está a temperatura?
- 36.5ºC.

587
00:26:14,620 --> 00:26:15,960
Então ela está aquecida?

588
00:26:16,000 --> 00:26:17,440
Está.

589
00:26:24,760 --> 00:26:26,610
E morta.

590
00:26:35,180 --> 00:26:36,620
Fibrilação.

591
00:26:36,630 --> 00:26:37,850
Pareceu fibrilação ventricular.

592
00:26:37,860 --> 00:26:39,250
Descarregue 300 nela.

593
00:26:39,690 --> 00:26:40,970
- Carregado.
- Afastem-se.

594
00:26:48,720 --> 00:26:50,850
Você não pode
desistir. Me ouviu?

595
00:26:50,860 --> 00:26:54,170
Sabe quanto tempo e
esforço e energia e...

596
00:26:54,180 --> 00:26:57,730
e recursos e drogas.

597
00:26:59,940 --> 00:27:01,770
Você não pode desistir.

598
00:27:05,010 --> 00:27:06,680
Vou colocar o
marca-passo no máximo.

599
00:27:07,670 --> 00:27:09,660
Se houvesse alguma atividade,

600
00:27:09,670 --> 00:27:11,830
o marca-passo teria registrado.

601
00:27:24,350 --> 00:27:26,780
Ela está na ponte por...

602
00:27:27,660 --> 00:27:29,560
quase uma hora.

603
00:27:44,240 --> 00:27:45,620
Cristina.

604
00:27:57,940 --> 00:27:59,520
Não consigo respirar.

605
00:27:59,530 --> 00:28:00,820
Vai passar.

606
00:28:00,830 --> 00:28:02,000
Não vai.

607
00:28:02,010 --> 00:28:03,590
Sinto como...

608
00:28:10,500 --> 00:28:11,880
Mãe?

609
00:28:31,840 --> 00:28:33,700
Vá.

610
00:28:34,420 --> 00:28:37,030
Vá, Meredith.

611
00:29:00,250 --> 00:29:02,360
Tentem de novo.

612
00:29:06,390 --> 00:29:08,830
Tentem de novo!

613
00:29:18,010 --> 00:29:21,870
Mais uma rodada de drogas.

614
00:29:22,980 --> 00:29:25,410
Mais uma.

615
00:29:33,500 --> 00:29:35,890
Ainda está fibrilando.
Carregue em 300.

616
00:29:36,370 --> 00:29:38,240
Afastem-se.

617
00:29:48,980 --> 00:29:51,430
Você não deveria estar aqui.

618
00:29:53,320 --> 00:29:55,735
Nem você.

619
00:29:55,770 --> 00:29:58,150
Continue.

620
00:29:58,570 --> 00:30:00,640
Não seja boba...

621
00:30:10,650 --> 00:30:12,390
você é...

622
00:30:13,520 --> 00:30:17,200
Você é tudo, menos
comum, Meredith.

623
00:30:30,540 --> 00:30:33,460
Agora corra. Corra.

624
00:30:38,440 --> 00:30:40,090
- Já entrou com a lidocaína?
- Já.

625
00:30:40,125 --> 00:30:42,180
Parando as compressões.

626
00:30:42,215 --> 00:30:45,240
Vamos, Ellis.

627
00:30:45,275 --> 00:30:47,480
Vamos.

628
00:31:10,570 --> 00:31:12,390
- Batimento cardíaco.
- Certo.

629
00:31:12,425 --> 00:31:14,210
Temos atividade cardiovascular?

630
00:31:17,550 --> 00:31:19,420
Temos.

631
00:31:45,870 --> 00:31:47,300
Ela está respirando sozinha?

632
00:31:47,335 --> 00:31:49,220
Está.

633
00:31:52,810 --> 00:31:55,345
Ela ficou fora por muito tempo.

634
00:31:55,380 --> 00:31:57,400
Já sabemos sobre
a função cerebral?

635
00:31:57,435 --> 00:31:59,270
Não sabemos.

636
00:31:59,800 --> 00:32:00,665
Derek quer...

637
00:32:00,700 --> 00:32:03,590
Ainda não o chamei. Eu queria...

638
00:32:06,570 --> 00:32:09,350
Estou dando mais tempo pra ela.

639
00:32:36,810 --> 00:32:39,620
Falou alguma coisa? Falou?

640
00:32:42,230 --> 00:32:45,650
Meredith, não consigo
entender. Tente novamente.

641
00:32:45,685 --> 00:32:47,510
Tente mais uma
vez por mim, certo?

642
00:32:51,850 --> 00:32:55,640
O quê? Não consigo...

643
00:32:56,780 --> 00:33:00,100
por favor, não esteja...

644
00:33:02,990 --> 00:33:04,785
Seu cérebro está funcionando.

645
00:33:04,820 --> 00:33:09,660
Tudo que precisa fazer é
construir uma palavra. Por favor.

646
00:33:15,010 --> 00:33:18,630
Ai.

647
00:33:27,620 --> 00:33:30,660
Oh, Deus.

648
00:33:30,695 --> 00:33:34,400
Oi.

649
00:33:34,960 --> 00:33:37,145
Vou me casar com o Burke.

650
00:33:37,180 --> 00:33:40,340
Não que isso deva estar na
sua lista de pensamentos agora,

651
00:33:40,375 --> 00:33:43,500
mas só pro caso de você escorregar
no corredor mais tarde...

652
00:33:47,440 --> 00:33:51,380
Você era a única pessoa pra
quem eu queria contar.

653
00:33:54,890 --> 00:33:57,380
Obrigada por não morrer.

654
00:34:53,240 --> 00:34:55,500
Oi.

655
00:34:56,030 --> 00:34:57,500
Oi.

656
00:35:19,050 --> 00:35:21,185
Meredith...

657
00:35:21,220 --> 00:35:24,020
Minha mãe morreu, não foi?

658
00:35:26,560 --> 00:35:28,800
Sim.

659
00:35:30,600 --> 00:35:33,110
Tudo bem...

660
00:35:34,140 --> 00:35:37,020
Eu acho.

661
00:35:43,130 --> 00:35:46,120
Acho que está tudo bem.

662
00:35:56,240 --> 00:35:58,420
Ela está bem?

663
00:36:00,660 --> 00:36:02,580
Sim.

664
00:36:03,860 --> 00:36:05,555
Nunca tivemos isso.

665
00:36:05,590 --> 00:36:09,670
Ele nunca... se
sentiu assim comigo.

666
00:36:12,380 --> 00:36:14,510
Eu senti.

667
00:36:17,520 --> 00:36:21,770
Às vezes penso, que desperdício
jogar fora toda essa história.

668
00:36:21,805 --> 00:36:24,302
Estou quebrado.

669
00:36:24,337 --> 00:36:26,765
Estou destruído.

670
00:36:26,800 --> 00:36:30,930
Mas você... Não era um jogo.

671
00:36:34,910 --> 00:36:37,695
Sessenta dias.

672
00:36:37,730 --> 00:36:40,650
Sessenta dias sem
sexo e sem mulheres.

673
00:36:40,685 --> 00:36:44,810
60 dias totalmente sem sexo.

674
00:36:44,845 --> 00:36:47,872
Só farei sexo com você.

675
00:36:47,907 --> 00:36:50,900
Não. Sem sexo, com ninguém.

676
00:36:50,935 --> 00:36:52,365
Cresça, Mark.

677
00:36:52,400 --> 00:36:53,945
Ache outra maneira
de se satisfazer.

678
00:36:53,980 --> 00:36:56,680
Digamos que eu aceite. Você vai
nos dar uma chance de verdade?

679
00:36:56,715 --> 00:36:59,380
Seremos um casal, sem enganação,
sem sexo casual?

680
00:36:59,415 --> 00:37:01,420
Se você conseguir, sim.

681
00:37:01,455 --> 00:37:04,520
Certo. Fechado.

682
00:37:05,810 --> 00:37:06,985
- E Addison?
- O quê?

683
00:37:07,020 --> 00:37:10,205
Não farei sexo, e nem você.

684
00:37:10,240 --> 00:37:13,390
Com quem eu poderia fazer sexo?

685
00:37:17,280 --> 00:37:18,495
Como vai?

686
00:37:18,530 --> 00:37:20,605
Dói em toda parte.

687
00:37:20,640 --> 00:37:22,310
E a sua amiga?

688
00:37:22,345 --> 00:37:24,647
Ela conseguiu.

689
00:37:24,682 --> 00:37:26,915
Bom. Isso é ótimo.

690
00:37:26,950 --> 00:37:30,270
- Ninguém me...
- Te procurou? Não.

691
00:37:30,305 --> 00:37:31,425
Nada ainda.

692
00:37:31,460 --> 00:37:33,035
Então não sabemos de nada ainda?

693
00:37:33,070 --> 00:37:37,840
Não é bem assim. Ficamos sabendo
muita coisa sobre você hoje.

694
00:37:37,875 --> 00:37:39,435
Sabemos que seu coração é saudável.

695
00:37:39,470 --> 00:37:43,125
Sabemos que seu tipo
sanguíneo é B positivo.

696
00:37:43,160 --> 00:37:46,880
Provavelmente se alimenta muito bem, seu
colesterol está bom e não é diabética.

697
00:37:46,915 --> 00:37:48,975
Seus pulmões não parecem
ser de um fumante,

698
00:37:49,010 --> 00:37:52,140
e você não ingere bebida
alcoólica nas balsas pela manhã.

699
00:37:52,175 --> 00:37:56,400
Você tem aproximadamente
32 anos de idade.

700
00:37:58,220 --> 00:38:01,570
E o seu bebê é uma menina.

701
00:38:05,390 --> 00:38:07,535
Sério?

702
00:38:07,570 --> 00:38:09,290
Uma menina?

703
00:38:09,325 --> 00:38:10,810
É.

704
00:38:18,770 --> 00:38:21,620
Acho que sou casada.
Me sinto casada.

705
00:38:21,655 --> 00:38:23,925
- Ah é?
- É.

706
00:38:23,960 --> 00:38:27,320
Agora sei mais sobre você do que
alguns dos meus amigos mais chegados.

707
00:38:29,720 --> 00:38:32,300
Isso é patético.

708
00:38:34,880 --> 00:38:37,780
Segurou bem as pontas. Obrigada.

709
00:38:37,960 --> 00:38:42,350
O que você fez hoje pela Meredith...
todo mundo está comentando.

710
00:38:42,385 --> 00:38:45,067
Conversa de Chefe de Residência.

711
00:38:45,102 --> 00:38:47,750
Estou falando
comigo mesma, mas...

712
00:38:48,380 --> 00:38:51,850
Você vai me fazer
suar pelo meu dinheiro.

713
00:38:55,640 --> 00:38:58,300
Sim eu vou.

714
00:39:07,980 --> 00:39:09,815
Eu te desapontei.

715
00:39:09,850 --> 00:39:14,230
E entendo se você não
confia em mim agora. Mas...

716
00:39:16,550 --> 00:39:19,450
por favor, George.

717
00:39:19,840 --> 00:39:22,170
Sou eu.

718
00:39:22,205 --> 00:39:24,500
Somos nós.

719
00:39:26,290 --> 00:39:29,190
Por favor.

720
00:39:35,620 --> 00:39:37,885
No fim de um dia como esse,

721
00:39:37,920 --> 00:39:43,520
um dia em que tantas preces foram
atendidas e outras tantas não foram...

722
00:39:47,080 --> 00:39:50,290
Você se foi faz tempo.

723
00:39:52,180 --> 00:39:56,900
Sei que você pensa que morreu
quando o Alzheimer começou.

724
00:39:58,500 --> 00:40:02,310
Sei que é um alívio pra você.

725
00:40:02,750 --> 00:40:05,070
Eu sei.

726
00:40:06,620 --> 00:40:09,980
Mas não me sinto aliviado.

727
00:40:11,790 --> 00:40:14,810
Não estou aliviado.

728
00:40:16,590 --> 00:40:20,165
Sinto a falta do som da sua voz.

729
00:40:20,200 --> 00:40:23,740
Sinto falta de
conversar com você.

730
00:40:25,830 --> 00:40:28,840
Sinto sua falta.

731
00:40:38,250 --> 00:40:41,520
Tingi o meu cabelo...

732
00:40:42,300 --> 00:40:45,140
para as mulheres.

733
00:41:03,270 --> 00:41:07,140
<i>Conseguimos nossos milagres
onde os encontramos.</i>

734
00:41:08,060 --> 00:41:10,760
<i>Procuramos através do vazio...</i>

735
00:41:11,760 --> 00:41:14,125
<i>e às vezes...</i>

736
00:41:14,160 --> 00:41:17,390
<i>apesar de tudo...</i>

737
00:41:17,900 --> 00:41:20,950
<i>contra toda a lógica...</i>

738
00:41:21,500 --> 00:41:23,900
<i>Nós alcançamos.</i>

739
00:41:38,310 --> 00:41:40,300
Izzie.

740
00:42:13,227 --> 00:42:18,557
<b>CiCiNHA e Elendil</b>

741
00:42:18,558 --> 00:42:24,958
<b>EQUIPE OTHERS
www. others. tv</b>

