1
00:00:01,800 --> 00:00:04,590
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives...

2
00:00:04,647 --> 00:00:07,236
A Sra. McCluskey atingiu o limite.

3
00:00:07,271 --> 00:00:08,954
Cinco crianças já é
difícil o bastante.

4
00:00:08,989 --> 00:00:11,915
Mas com o seu marido
são seis, e aí já é demais.

5
00:00:13,888 --> 00:00:16,825
Uma antiga amiga
fez uma visita a Adam.

6
00:00:16,860 --> 00:00:18,209
Sylvia?

7
00:00:18,244 --> 00:00:20,221
Não vai me convidar
para entrar?

8
00:00:20,256 --> 00:00:23,055
Depois de arruinar minha vida?
Acho que não.

9
00:00:23,090 --> 00:00:26,106
Você deveria ter contado
a verdade sobre nós.

10
00:00:26,369 --> 00:00:28,958
Mike conseguiu ajuda...

11
00:00:29,826 --> 00:00:32,876
de uma fonte inesperada.

12
00:00:32,911 --> 00:00:35,306
- Victor!
- Victor perdeu a cabeça...

13
00:00:35,307 --> 00:00:36,613
Levante-se!

14
00:00:39,450 --> 00:00:41,123
E Carlos e Gaby...

15
00:00:41,158 --> 00:00:42,769
Precisamos fazer
algumas perguntas.

16
00:00:42,804 --> 00:00:45,197
Desculpe.
Não me lembro de nada.

17
00:00:45,232 --> 00:00:47,371
Finalmente conheceram
seu adversário.

18
00:00:47,406 --> 00:00:50,120
Me lembro de tudo.

19
00:00:54,808 --> 00:00:58,833
Era para ser um lindo dia.

20
00:00:59,330 --> 00:01:02,561
Crianças deveriam estar
brincando no parque.

21
00:01:03,186 --> 00:01:06,959
Maridos deveriam estar
cumprindo seus afazeres.

22
00:01:07,444 --> 00:01:11,326
Mulheres deveriam estar
cuidando de suas flores.

23
00:01:11,649 --> 00:01:15,295
Mas às 14:26h daquela tarde...

24
00:01:15,330 --> 00:01:19,270
um tornado veio para Wisteria Lane.

25
00:01:20,165 --> 00:01:22,117
Trazendo consigo...

26
00:01:23,039 --> 00:01:27,714
uma inacreditável destruição.

27
00:01:28,987 --> 00:01:32,579
Ninguém poderia ter previsto,

28
00:01:33,505 --> 00:01:37,584
especialmente considerando
como o dia começou.

29
00:01:41,738 --> 00:01:45,131
Desculpe, pode repetir?
Acho que não ouvi direito.

30
00:01:45,166 --> 00:01:47,636
Eu e o Carlos
estamos juntos de novo.

31
00:01:47,846 --> 00:01:50,005
Gaby, você acabou de se casar.

32
00:01:50,040 --> 00:01:53,131
E algumas de nós demos
presentes de casamento bem caros.

33
00:01:53,166 --> 00:01:55,271
Se quiser o aparelho
de fondue de volta, tudo bem.

34
00:01:55,306 --> 00:01:58,536
Mas não aja como se tivesse
custado caro, porque não custou.

35
00:01:58,571 --> 00:02:00,884
Fui eu que dei
o aparelho de fondue.

36
00:02:00,919 --> 00:02:03,790
Certo. É bonito.

37
00:02:03,825 --> 00:02:06,823
Minha Nossa!
Isso vai matar a Edie.

38
00:02:06,858 --> 00:02:09,363
Era de se esperar,
mas não tivemos essa sorte.

39
00:02:09,398 --> 00:02:11,743
Aquela mulher vingativa
contou tudo ao Victor.

40
00:02:11,778 --> 00:02:13,281
O Victor sabe?

41
00:02:13,316 --> 00:02:16,007
E sendo ele o prefeito rico
de uma cidade pequena,

44
00:02:26,992 --> 00:02:29,065
Vocês vão embora de Fairview?

45
00:02:29,100 --> 00:02:30,607
Hoje à tarde.

46
00:02:30,642 --> 00:02:32,013
Não.

47
00:02:32,048 --> 00:02:34,391
Não pode estar falando sério.

48
00:02:34,426 --> 00:02:38,039
Vamos voltar. Algum dia.

49
00:02:38,074 --> 00:02:39,759
Só temos que esperar
tudo isso acabar.

50
00:02:39,768 --> 00:02:41,551
Não acredito nisso.

51
00:02:41,586 --> 00:02:44,661
É uma péssima maneira
de me despedir.

52
00:02:44,696 --> 00:02:47,246
E lamento,
mas não tenho escolha.

53
00:02:49,290 --> 00:02:52,127
Vocês fazem idéia do quanto
vou sentir saudades?

54
00:02:53,768 --> 00:02:58,071
Ficaram sabendo? Um tornado acabou
de passar por Mount Pleasant,

55
00:02:58,106 --> 00:02:59,967
e acham que pode
passar por aqui também.

56
00:03:00,376 --> 00:03:03,788
É melhor entrarem em casa
e começarem a se preparar.

57
00:03:08,646 --> 00:03:11,196
Vão. Podem ir.

58
00:03:11,231 --> 00:03:15,734
E não precisamos nos despedir,
porque a veremos muito em breve.

59
00:03:15,769 --> 00:03:19,683
E tudo será do jeito que era.

60
00:03:20,159 --> 00:03:23,851
Infelizmente, não seria assim.

61
00:03:23,921 --> 00:03:29,405
Em quatro horas, uma dessas
mulheres perderia o marido.

62
00:03:29,440 --> 00:03:33,161
E todas elas perderiam um amigo.

63
00:03:33,196 --> 00:03:35,922
Mas como elas
poderiam saber disso?

64
00:03:38,179 --> 00:03:42,450
Era para ser um lindo dia.

65
00:03:43,337 --> 00:03:45,234
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

66
00:03:45,291 --> 00:03:46,704
Tradução: piacsek, uruca,
sid_, Neo_Fowl e lucas

67
00:03:46,759 --> 00:03:48,375
Sincronia: jof, RicardoOM e sid_

68
00:03:48,457 --> 00:03:51,108
Revisão: Thaysita, Sid,
FláP e Smooth.

69
00:03:54,323 --> 00:03:59,572
Como se sabe, Wisteria Lane passou
aquele dia esperando o tornado.

70
00:03:59,607 --> 00:04:04,078
E todos que lá moravam estavam
se preparando para a tempestade.

71
00:04:04,113 --> 00:04:08,143
Todo mundo exceto Gabrielle Solis.

72
00:04:08,178 --> 00:04:12,669
Que estava mais preocupada
com outra tempestade no horizonte.

73
00:04:12,704 --> 00:04:17,031
O prefeito Lang, recuperando-se dos
ferimentos, receberá alta amanhã.

74
00:04:17,066 --> 00:04:20,597
Até lá, o vice-prefeito irá
coordenar a situação emergencial

75
00:04:20,598 --> 00:04:23,394
enquanto a cidade
ainda aguarda o tornado.

76
00:04:23,494 --> 00:04:25,692
Desliguei o gás e coloquei
o seu carro na garagem.

77
00:04:25,727 --> 00:04:29,502
Vou pegar meu passaporte
no banco, antes que ele feche.

78
00:04:30,906 --> 00:04:32,000
O que foi?

79
00:04:32,035 --> 00:04:35,507
Disseram que Victor
sairá do hospital. Amanhã.

80
00:04:35,570 --> 00:04:38,776
Relaxa. Já estaremos longe
quando derem o último banho nele.

81
00:04:38,811 --> 00:04:41,791
Lembre-se, o contador virá deixar
os papéis da conta nas Cayman.

82
00:04:41,792 --> 00:04:43,574
Não posso fazer isso agora,
estou fazendo as malas.

83
00:04:43,575 --> 00:04:47,944
Gaby, os documentos dão acesso a
dez milhões de dólares. Agilidade!

84
00:04:50,280 --> 00:04:52,336
Falei para colocar
apenas o essencial.

85
00:04:52,371 --> 00:04:54,178
É o que estou fazendo.

86
00:04:54,380 --> 00:04:56,378
Aquilo é um boá?

87
00:04:57,485 --> 00:05:01,889
Se for me levar para um lugar onde
eu não use um boá, não quero ir!

88
00:05:04,470 --> 00:05:05,954
Está bem.

89
00:05:05,989 --> 00:05:09,228
Você poderia ser mais sensível.
Tive que me despedir das amigas.

90
00:05:09,263 --> 00:05:11,329
Sim, desculpa.

91
00:05:11,364 --> 00:05:13,107
Acho que vou lá falar
alguma coisa com a Edie.

92
00:05:13,142 --> 00:05:16,898
Como o quê?
"Apodreça no inferno, sua vadia"?

93
00:05:16,933 --> 00:05:18,779
Aquela mulher
arruinou nossas vidas.

94
00:05:18,814 --> 00:05:20,759
Se ela não tivesse aberto a boca,
não teríamos que fugir.

95
00:05:20,794 --> 00:05:23,551
Eu sei, mas me sinto
um pouco culpado.

96
00:05:23,586 --> 00:05:25,633
Já pensou no que
fizemos a ela?

97
00:05:25,668 --> 00:05:26,834
Quem se importa?

98
00:05:26,869 --> 00:05:29,517
Graças a ela, estou deixando
a minha casa, minhas amigas

99
00:05:29,558 --> 00:05:30,778
e metade do meu guarda-roupas.

100
00:05:30,867 --> 00:05:33,377
Então faça um favor e não
mencione o nome dela de novo.

101
00:05:33,412 --> 00:05:36,161
A menos que venha antes
da frase: aquela vagabunda.

102
00:05:36,196 --> 00:05:38,497
Acha que pode fazer isso?

103
00:05:54,149 --> 00:05:55,222
Oi, Lynette.

104
00:05:55,223 --> 00:05:59,308
Olá. Viu que mandaram esperarmos
o tornado? Assustador, não?

105
00:05:59,343 --> 00:06:01,662
Não se preocupe comigo.
Estou pronta para tudo.

106
00:06:01,697 --> 00:06:03,286
Mas foi gentileza sua
ter passado aqui.

107
00:06:03,321 --> 00:06:05,599
Ah, sim.
De nada.

108
00:06:08,316 --> 00:06:10,463
Podemos ficar no seu porão?

109
00:06:10,498 --> 00:06:11,524
Como é?

110
00:06:11,559 --> 00:06:16,436
Se o tornado vier mesmo, nós vamos
precisar de um lugar para ficar.

111
00:06:16,437 --> 00:06:18,206
Quem exatamente seria "nós"?

112
00:06:18,241 --> 00:06:22,852
Nós. Eu, Tom, as crianças.
A família que você passou a amar.

113
00:06:22,887 --> 00:06:25,772
- Vocês sete?
- É.

114
00:06:26,641 --> 00:06:29,569
Primeiro de tudo,
só amo quatro de vocês.

115
00:06:29,604 --> 00:06:32,449
E segundo, de jeito nenhum.

116
00:06:32,767 --> 00:06:35,462
Sra. McCluskey, por favor.

117
00:06:35,497 --> 00:06:37,236
É um porão pequeno, Lynette.

118
00:06:37,271 --> 00:06:39,349
Já convidei Ida para vir.

119
00:06:39,384 --> 00:06:43,092
Vamos jogar baralho e esperar
essa coisa em paz e silêncio.

120
00:06:43,127 --> 00:06:45,308
Podemos fazer silêncio.

121
00:06:46,194 --> 00:06:48,112
Comparado à tempestade.

122
00:06:48,147 --> 00:06:50,042
Tem um abrigo ali
na terceira alameda.

123
00:06:50,043 --> 00:06:52,675
- Por que não ficam lá?
- Aquilo é praticamente uma favela.

124
00:06:52,710 --> 00:06:54,936
Acha que quero os meus filhos
no meio de um monte de vagabundos?

125
00:06:54,971 --> 00:06:58,034
A Ida voltou a beber.
Não será muito melhor aqui.

126
00:06:58,069 --> 00:07:02,216
Estou pedindo como amiga.
Por favor.

127
00:07:03,653 --> 00:07:05,667
Você não vai desistir, vai?

128
00:07:05,908 --> 00:07:10,066
Obrigada. E não se preocupe, vou
falar com as crianças e prometo:

129
00:07:10,101 --> 00:07:12,593
vamos pegar leve na destruição.

130
00:07:12,756 --> 00:07:14,782
Comparado à tempestade?

131
00:07:15,052 --> 00:07:16,729
É.

132
00:07:20,718 --> 00:07:24,592
Dylan, estamos bem.
É só a espera pelo tornado.

133
00:07:24,627 --> 00:07:28,471
Não, pagamos caro
por essa excursão.

134
00:07:28,506 --> 00:07:30,651
Quero que fique
aí e aproveite.

135
00:07:30,897 --> 00:07:33,636
Diga para a Julie que vou
ficar de olho na mãe dela.

136
00:07:38,209 --> 00:07:39,916
Tenho que ir.

137
00:07:50,203 --> 00:07:53,244
O que diabos está fazendo aqui?

138
00:07:53,279 --> 00:07:55,890
Vim só falar com Adam.

139
00:07:56,500 --> 00:07:58,429
Gostei do seu cabelo comprido.

140
00:07:58,682 --> 00:08:01,707
Está nos perturbando.
Vou chamar a polícia.

141
00:08:01,733 --> 00:08:02,733
Acho que não.

142
00:08:03,033 --> 00:08:06,038
Teria que contar o que aconteceu
entre o seu marido e eu.

143
00:08:06,188 --> 00:08:07,932
Não quer que as pessoas
fiquem sabendo disso.

144
00:08:09,161 --> 00:08:13,202
Caso tenha esquecido, o Adam
não tem nada a ver com você.

145
00:08:14,609 --> 00:08:16,423
Não foi o que pareceu ontem.

146
00:08:19,145 --> 00:08:21,567
Ele não te contou que dei
uma passadinha por aqui?

147
00:08:24,284 --> 00:08:26,656
Espero que não tenha começado
a esconder coisas de você.

148
00:08:27,282 --> 00:08:28,282
Novamente.

149
00:08:36,181 --> 00:08:39,634
Trouxe algumas coisas para você
caso o tornado venha mesmo.

150
00:08:40,746 --> 00:08:42,822
Fitas, baterias, um rádio.

151
00:08:43,715 --> 00:08:44,896
Como sabia que precisava dessas
coisas?

152
00:08:45,083 --> 00:08:48,879
- Um palpite certeiro.
- Na verdade, já que está aqui,

153
00:08:48,880 --> 00:08:51,252
estava pensando que talvez
fosse uma boa idéia

154
00:08:51,417 --> 00:08:55,442
contar ao Orson sobre
o problema com drogas do Mike.

155
00:08:56,510 --> 00:08:59,320
Bom, porque já contei a ele.

156
00:09:00,092 --> 00:09:02,464
- Contou? Quando?
- Semana passada.

157
00:09:02,590 --> 00:09:05,115
Tive medo que Mike pedisse
mais comprimidos ao Orson.

158
00:09:06,250 --> 00:09:09,534
Desculpe, então o Orson
já sabe sobre o Mike?

159
00:09:10,982 --> 00:09:12,314
Fiz algo errado?

160
00:09:13,935 --> 00:09:16,368
Não, não fez nada errado.

161
00:09:16,510 --> 00:09:17,917
Obrigada pelos suprimentos.

162
00:09:23,965 --> 00:09:25,250
Não acredito
em nada do que diz.

163
00:09:25,589 --> 00:09:27,793
Então ainda acha que não
dormi com o Adam?

164
00:09:28,075 --> 00:09:29,075
Claro que não.

165
00:09:29,267 --> 00:09:31,002
Deixe-me fazer você
visualizar.

166
00:09:31,484 --> 00:09:34,948
Eu nos braços dele, ele pensando
em como foi acabar casando

167
00:09:34,949 --> 00:09:37,311
com uma vadia tão fria.

168
00:09:56,313 --> 00:10:00,378
Katherine, você está bem?
Não pude deixar de ver.

169
00:10:00,479 --> 00:10:01,479
Claro que não pôde.

170
00:10:03,666 --> 00:10:06,176
E tudo está bem, obrigada.

171
00:10:27,497 --> 00:10:31,219
Olá, não quero me intrometer,
mas você está bem?

172
00:10:31,702 --> 00:10:33,409
Na verdade, não.

173
00:10:37,896 --> 00:10:40,291
Gostaria de tomar uma
xícara de chá?

174
00:10:47,797 --> 00:10:50,168
O sistema meteorológico
nacional estendeu

175
00:10:50,169 --> 00:10:52,338
o aviso de tornado para
a região do Tri County

176
00:10:52,339 --> 00:10:55,897
onde nuvens carregadas
foram vistas...

177
00:10:55,898 --> 00:10:58,227
Não acredito que esteja
sendo tão gentil.

178
00:10:58,470 --> 00:10:59,891
Você nem me conhece.

179
00:10:59,892 --> 00:11:02,854
Bem, conheço Katherine
e, acredite em mim,

180
00:11:02,855 --> 00:11:05,879
você não foi a única pessoa
que a vi fazer chorar.

181
00:11:06,238 --> 00:11:11,050
- Você a viu cuspir em mim?
- Sim, isso foi lamentável.

182
00:11:11,664 --> 00:11:13,478
Se precisa de algum sabonete
anti-bacteriano...

183
00:11:13,479 --> 00:11:15,110
Não, estou bem.

184
00:11:17,064 --> 00:11:22,332
Então, por que a Katherine
te tratou tão mal?

185
00:11:23,011 --> 00:11:25,767
Ela só está brava porque seu marido
está apaixonado por mim.

186
00:11:28,318 --> 00:11:29,618
Mesmo?

187
00:11:30,848 --> 00:11:33,507
Era uma das pacientes dele
em Chicago.

188
00:11:33,821 --> 00:11:35,105
Desde o momento
que nos conhecemos

189
00:11:35,106 --> 00:11:38,392
houve uma paixão intensa.

190
00:11:39,001 --> 00:11:42,167
Tentamos evitá-la,
mas não conseguimos.

191
00:11:42,689 --> 00:11:44,673
Bem, vocês são humanos.

192
00:11:45,486 --> 00:11:47,296
Sei que ele está infeliz
sem mim.

193
00:11:47,297 --> 00:11:49,534
Mesmo com ela tentando
fingir que estão felizes.

194
00:11:50,653 --> 00:11:53,776
Digo, você é a vizinha deles,
acha que estão felizes?

195
00:11:53,777 --> 00:11:56,743
Bem, parecem satisfeitos.

196
00:11:57,841 --> 00:11:59,193
Mas não estão.

197
00:12:02,591 --> 00:12:04,515
Foi só uma observação.

198
00:12:05,225 --> 00:12:07,812
É, uma bem estúpida.

199
00:12:10,354 --> 00:12:18,042
Está bem, isso foi muito amável.
Deveríamos repetir a dose.

200
00:12:18,043 --> 00:12:19,749
Acha que estou inventando?

201
00:12:20,751 --> 00:12:23,124
Éramos amantes,
posso provar.

202
00:12:23,125 --> 00:12:26,405
Ele tem uma cobra tatuada
no ombro direito.

203
00:12:26,582 --> 00:12:28,686
Eu a lambi.

204
00:12:29,095 --> 00:12:32,129
Seja como for
acho que deve ir agora.

205
00:12:32,145 --> 00:12:36,023
Ninguém acredita em mim.
Ela fez lavagem cerebral em vocês.

206
00:12:38,325 --> 00:12:40,539
Sylvia, onde está indo?

207
00:12:45,681 --> 00:12:47,718
Sylvia, você tem
que sair daí.

208
00:12:47,719 --> 00:12:49,615
Pergunte ao Adam,
ele lhe dirá a verdade.

209
00:12:49,616 --> 00:12:53,098
Bem, o Adam não está aqui
e há um tornado à caminho.

210
00:12:53,099 --> 00:12:56,036
E como pode notar pelas baterias
e garrafas d'água,

211
00:12:56,037 --> 00:12:58,327
é nesse banheiro que pretendemos
nos abrigar até que acabe.

212
00:12:58,328 --> 00:13:01,844
Então, poderia por favor
ser adorável e sair daí?

213
00:13:01,845 --> 00:13:03,774
Vá chamar o Adam.

214
00:13:07,788 --> 00:13:09,946
E abra bem.

215
00:13:11,360 --> 00:13:13,001
Orson, precisamos conversar.

216
00:13:13,574 --> 00:13:16,310
- Susan, estou com uma paciente.
- É, eu sei, posso ver.

217
00:13:16,311 --> 00:13:18,331
Oi, sou a vizinha dele.
Belos sapatos.

218
00:13:18,332 --> 00:13:20,048
Por que diabos deu drogas
ao Mike?

219
00:13:23,136 --> 00:13:27,207
Sra. Kowalsky, vamos sair
da sala por um instante.

220
00:13:27,208 --> 00:13:29,165
Não precisa, serei rápida.
Porque tenho certeza

221
00:13:29,166 --> 00:13:31,393
que tem uma ótima razão para
dar comprimidos ao Mike

222
00:13:31,394 --> 00:13:33,611
sabendo que ele tem
problemas com drogas.

223
00:13:35,203 --> 00:13:36,979
Então, qual é
sua ótima razão?

224
00:13:41,949 --> 00:13:44,314
Está bem, isso talvez demore
um pouco, talvez queira cuspir.

225
00:13:45,220 --> 00:13:48,228
Mike estava
com muita dor no ombro.

226
00:13:48,229 --> 00:13:51,751
Claro, e você sabe tudo
sobre dores no ombro.

227
00:13:51,752 --> 00:13:53,052
Já que é um dentista.

228
00:13:53,186 --> 00:13:56,844
- Achei que estava ajudando.
- Dando comprimidos a um viciado?

229
00:13:57,050 --> 00:13:59,806
Isso parece ajuda para você,
Sra. Kowalsky?

230
00:14:01,048 --> 00:14:03,363
Obrigada, finalmente
um pouco de sanidade.

231
00:14:04,169 --> 00:14:06,332
Susan, tem que ir embora.

232
00:14:07,026 --> 00:14:10,662
Está bem, mas se eu descobrir
que está dando nem que sejam

233
00:14:10,663 --> 00:14:13,254
pastilhas para mau-hálito
ao Mike, confie em mim...

234
00:14:13,441 --> 00:14:18,200
Não terá anestesia suficiente para
aliviar a dor que causarei.

235
00:14:28,135 --> 00:14:30,289
Oi, Sra. Britt.
Precisa de garrafas d'água

236
00:14:30,290 --> 00:14:31,744
antes da tempestade chegar?

237
00:14:31,889 --> 00:14:34,913
- Obrigada, Jeremy.
- 20 dólares.

238
00:14:35,193 --> 00:14:39,367
Espere aí, está superfaturando
antes de um tornado?

239
00:14:39,436 --> 00:14:41,594
Estava apenas tentando
ganhar dinheiro.

240
00:14:42,104 --> 00:14:43,740
Realmente quer ganhar
dinheiro?

241
00:14:44,876 --> 00:14:47,387
Vá até a casa da Gabrielle Solis,
ela ainda não encontrou

242
00:14:47,388 --> 00:14:49,208
uma etiqueta de preço
da qual não gostasse.

243
00:14:49,209 --> 00:14:52,441
Já tentei, ela e o Sr. Solis
estão se mudando.

244
00:14:53,780 --> 00:14:57,436
- Mudando?
- É, estão até carregando o carro.

245
00:14:58,298 --> 00:14:59,644
Eles não te contaram?

246
00:15:01,355 --> 00:15:04,807
Bem, acho que eles não querem
uma despedida muito emotiva.

247
00:15:07,748 --> 00:15:09,354
Que pena.

248
00:15:26,149 --> 00:15:27,756
Me observe, Susan.

249
00:15:30,848 --> 00:15:33,193
O que eu deveria fazer, Mike,
deixar na sua caminhonete?

250
00:15:33,194 --> 00:15:35,705
Não vou ficar parada te vendo
perder o controle.

251
00:15:35,706 --> 00:15:38,464
Perder o controle?
Eu já esqueci de pagar a hipoteca?

252
00:15:38,465 --> 00:15:39,245
O quê?

253
00:15:39,246 --> 00:15:42,750
Ou desapareci por dias,
ou tive overdose em um beco?

254
00:15:42,751 --> 00:15:45,051
Não, vou trabalhar todo dia,
ajudo em casa,

255
00:15:45,052 --> 00:15:47,815
cuido de você e da Julie,
qual é o problema?

256
00:15:47,973 --> 00:15:50,875
Qual o problema?
Vamos ver, você mentiu para mim.

257
00:15:51,281 --> 00:15:54,491
Seu traficante quase namorou
minha filha, mentiu mais um pouco.

258
00:15:54,492 --> 00:15:56,232
E então descubro que foi atrás
do marido da minha melhor

259
00:15:56,233 --> 00:15:57,978
amiga para conseguir
mais comprimidos.

260
00:15:57,979 --> 00:15:59,791
Está exagerando.

261
00:16:00,194 --> 00:16:02,451
E está gritando comigo,
também é um problema.

262
00:16:02,452 --> 00:16:04,939
Desculpe, estou sofrendo.

263
00:16:04,940 --> 00:16:09,040
Pode achar que tem o controle,
mas só tende a piorar.

264
00:16:09,041 --> 00:16:11,110
E temos uma criança à caminho.

265
00:16:11,111 --> 00:16:12,531
Cansei de ficar me explicando.

266
00:16:12,532 --> 00:16:14,759
Se eu precisar de um comprimido
de vez em quando, vou tomar.

267
00:16:14,760 --> 00:16:16,239
Então, onde estão?

268
00:16:16,240 --> 00:16:18,524
Falo sério, Susan.
Me dê eles.

269
00:16:18,525 --> 00:16:21,076
- Esqueça.
- Ei, não fuja de mim.

270
00:16:21,077 --> 00:16:23,534
- Susan!
- Me solte!

271
00:16:33,252 --> 00:16:35,700
E acabamos de ser informados
de mais dois tornados

272
00:16:35,701 --> 00:16:38,127
se aproximando do solo
ao redor de Mount Pleasant.

273
00:16:38,128 --> 00:16:40,214
Não podemos confirmar se...

274
00:16:46,905 --> 00:16:48,917
Minha esposa precisa
ser atendida imediatamente.

275
00:16:48,918 --> 00:16:51,270
- Está grávida e caiu da escada.
- Algum sangramento?

276
00:16:51,271 --> 00:16:53,020
- Graças a Deus, não.
- Cãibras?

277
00:16:53,021 --> 00:16:56,575
Acho que só torci o tornozelo,
mas gostaria de conferir.

278
00:16:56,576 --> 00:16:59,115
Claro, mas para casos sem urgência,
a espera será longa.

279
00:16:59,116 --> 00:17:01,071
Ela está grávida,
isso não é urgência?

280
00:17:01,072 --> 00:17:03,437
Senhor, sinto muito.
Mas terão que esperar.

281
00:17:03,679 --> 00:17:05,042
Tudo bem.

282
00:17:06,438 --> 00:17:08,684
Como não me disse
que a Sylvia esteve aqui?

283
00:17:08,685 --> 00:17:11,773
- Não queria te irritar.
- Não deu certo.

284
00:17:11,774 --> 00:17:13,461
Poderia pelo menos
ter me avisado.

285
00:17:13,462 --> 00:17:16,347
Não seria pega de surpresa quando
ela aparecesse aqui em frente.

286
00:17:16,348 --> 00:17:20,391
Desculpe. Vou chamar a polícia.
Pedir um mandado de segurança.

287
00:17:20,392 --> 00:17:23,466
Farei o que for preciso pra afastar
essa mulher das nossas vidas.

288
00:17:32,499 --> 00:17:35,050
- Bree, olá.
- Oi, Katherine.

289
00:17:35,051 --> 00:17:37,505
Pode me emprestar o Adam
por um minuto?

290
00:17:37,506 --> 00:17:41,085
Tenho um probleminha
para resolver.

291
00:17:46,697 --> 00:17:50,248
Ela está ali. Primeira porta
à esquerda. Não demore.

292
00:17:51,081 --> 00:17:52,929
Em primeiro lugar,
o que ela está fazendo aqui?

293
00:17:52,930 --> 00:17:55,009
Eu a vi chorando
e quis ajudar.

294
00:17:55,010 --> 00:17:57,796
Você queria saber os podres.
E aposto que ela contou vários.

295
00:17:57,797 --> 00:18:00,906
Não posso fazer nada
se passo a impressão de simpatia.

296
00:18:00,907 --> 00:18:05,907
Sylvia.
Preciso que saia daí, está bem?

297
00:18:05,914 --> 00:18:09,596
Adam.
É você, querido?

298
00:18:09,918 --> 00:18:11,833
Não o chame assim.

299
00:18:11,947 --> 00:18:14,610
Katherine? Não vou sair
enquanto ela estiver aqui.

300
00:18:14,611 --> 00:18:16,276
Não vou deixá-la sozinha
com o meu marido.

301
00:18:16,277 --> 00:18:18,912
Saia logo, eu me livro dela!

302
00:18:18,913 --> 00:18:20,499
Senhoras...

303
00:18:35,746 --> 00:18:37,519
O que ela te disse?

304
00:18:40,381 --> 00:18:42,723
Que teve um caso com o Adam.

305
00:18:43,262 --> 00:18:45,395
Pois não teve.

306
00:18:45,527 --> 00:18:47,764
Ela era paciente dele.

307
00:18:47,765 --> 00:18:51,312
Uma mulher patética
e solitária.

308
00:18:51,313 --> 00:18:57,322
Um dia, sem nenhum motivo
além de ter pena, ele a beijou.

309
00:18:57,389 --> 00:19:01,366
A Sylvia entendeu isso
como se estivessem apaixonados.

310
00:19:01,408 --> 00:19:04,826
E quando o Adam explicou
que não era isso, ela surtou.

311
00:19:04,827 --> 00:19:07,285
E o acusou de agressão sexual.

312
00:19:08,251 --> 00:19:10,380
Minha Nossa!

313
00:19:10,481 --> 00:19:14,216
- E o que fizeram?
- Um acordo no tribunal.

314
00:19:14,442 --> 00:19:19,042
Eu era contra, mas o Adam
temia perder sua licença.

315
00:19:19,375 --> 00:19:21,695
Claro que perdemos
todo o resto.

316
00:19:21,696 --> 00:19:27,075
A casa, as economias
e os amigos.

317
00:19:27,999 --> 00:19:30,964
Então foi por isso que se mudaram
de volta para Fairview.

318
00:19:30,965 --> 00:19:33,613
Teoricamente seria
o nosso recomeço.

319
00:19:37,763 --> 00:19:39,347
Então...

320
00:19:40,495 --> 00:19:43,095
Agora você sabe
o nosso segredinho.

321
00:19:43,303 --> 00:19:45,739
Bem, Katherine.
Se serve de algo...

322
00:19:46,983 --> 00:19:50,247
eu também teria
cuspido na cara dela.

323
00:19:58,328 --> 00:20:00,130
Que barulho é esse?

324
00:20:00,131 --> 00:20:02,280
Será o tornado?

325
00:20:02,281 --> 00:20:04,741
Pior, são os Scavos.

326
00:20:05,900 --> 00:20:08,480
- Olá, chegamos.
- Eu sei.

327
00:20:08,481 --> 00:20:11,277
Vamos lá, rapazes.
Peguem seus lugares.

328
00:20:11,444 --> 00:20:13,154
Esse é nosso lugar.
Chegamos primeiro!

329
00:20:13,155 --> 00:20:15,501
- Não pode pegar lugar tão cedo.
- Posso sim!

330
00:20:25,273 --> 00:20:27,577
Lynette, eu imploro.

331
00:20:28,270 --> 00:20:30,503
Ah, desculpe.
É que já estou acostumada.

332
00:20:30,645 --> 00:20:32,525
Vem com a mamãe.

333
00:20:32,535 --> 00:20:35,916
Ei, rapazes.
Já chega, parem com isso!

334
00:20:35,947 --> 00:20:36,986
Vamos lá.

335
00:20:37,888 --> 00:20:41,263
1º, 2º, 3º...
Sentem-se!

336
00:20:41,294 --> 00:20:43,340
Vamos esperar calmamente
pelo tornado.

337
00:20:43,341 --> 00:20:45,196
E ninguém vai causar
nenhum problema.

338
00:20:45,197 --> 00:20:47,019
Tem algum gato aqui?

339
00:20:47,135 --> 00:20:49,576
Ah, sim. Eu trouxe o Toby.

340
00:20:53,345 --> 00:20:54,608
Algum problema?

341
00:20:55,076 --> 00:20:58,815
Não imaginaria que teria um gato.
O Tom tem alergia.

342
00:20:58,816 --> 00:21:00,593
Faz a minha asma
se manifestar.

343
00:21:01,018 --> 00:21:05,604
Ida. Por algum acaso poderíamos
levar o Toby lá pra cima?

344
00:21:06,115 --> 00:21:09,005
- Lá pra cima?
- É, ficaria bem seguro.

345
00:21:09,006 --> 00:21:10,643
Podemos deixá-lo no closet.

346
00:21:10,868 --> 00:21:14,259
Claro. Por que não deixamos
a Penny com ele?

347
00:21:14,433 --> 00:21:16,319
Já que é seguro.

348
00:21:16,735 --> 00:21:18,078
O quê?

349
00:21:18,174 --> 00:21:20,439
O Toby é o filho da Ida, Lynette.

350
00:21:20,700 --> 00:21:24,624
Não, o Toby é um animal,
e o meu marido é um ser humano

351
00:21:24,625 --> 00:21:27,062
que vai ficar muito doente
com o gato aqui.

352
00:21:27,063 --> 00:21:29,348
Então, por favor,
leve o gato para cima.

353
00:21:29,613 --> 00:21:31,740
Veja, eu convidei a Ida
para vir pra cá.

354
00:21:31,741 --> 00:21:33,474
Para você,
estou fazendo um favor.

355
00:21:33,475 --> 00:21:36,521
Se as acomodações não agradam,
sintam-se livres para ir embora.

356
00:21:37,530 --> 00:21:41,439
Vou ficar mais para cá.
Talvez eu não piore nada.

357
00:21:41,440 --> 00:21:44,874
Isso é ridículo.
Vamos lá, Karen.

358
00:21:44,875 --> 00:21:47,120
Sinto muito, o gato fica.

359
00:21:54,624 --> 00:21:56,698
Faça a festa!

360
00:22:03,472 --> 00:22:05,735
- Você está bem?
- Sim, tudo certo.

361
00:22:05,736 --> 00:22:09,125
Só preocupado com você.
Quanto tempo vamos esperar?

362
00:22:09,206 --> 00:22:11,003
Tem certeza que é só isso?

363
00:22:13,489 --> 00:22:15,557
Ei, chegamos aqui
muito antes deles.

364
00:22:15,558 --> 00:22:18,071
Senhor, estão atendendo cada um
por ordem de urgência.

365
00:22:18,072 --> 00:22:20,534
Essa mulher está com hemorragia.
Denny, pode levá-la?

366
00:22:20,535 --> 00:22:22,594
Precisam ver sangue
antes de cuidar de alguém?

367
00:22:22,595 --> 00:22:25,013
A minha esposa está grávida
e caiu de um lance da escada.

368
00:22:25,014 --> 00:22:27,103
Sinto muito, mas preciso que
sejam pacientes.

369
00:22:27,104 --> 00:22:30,138
Eles estão sangrando,
com certeza posso esperar.

370
00:22:30,139 --> 00:22:31,757
Só estou pedindo para que
vejam se está tudo bem.

371
00:22:31,758 --> 00:22:33,691
Já poderia ter feito isso
enquanto fica aqui falando comigo.

372
00:22:33,692 --> 00:22:36,148
Senhor, vamos ver a sua mulher
assim que pudermos.

373
00:22:36,149 --> 00:22:37,689
Por favor, sente-se.

374
00:22:37,690 --> 00:22:39,933
- É só ver como ela está.
- Tire a mão de mim.

375
00:22:40,624 --> 00:22:42,033
Mike, pare!

376
00:22:43,647 --> 00:22:45,407
Preciso de seguranças aqui, agora.

377
00:22:52,143 --> 00:22:54,749
Dr. Roth, sala de exame 7.

378
00:22:54,897 --> 00:22:57,095
Dr. Roth, sala de exame 7.

379
00:22:58,111 --> 00:22:59,204
Ei.

380
00:22:59,896 --> 00:23:01,626
Quando vão me soltar
disso aqui?

381
00:23:01,920 --> 00:23:04,329
Quando sua mulher estiver pronta
e vocês puderem ir embora.

382
00:23:11,615 --> 00:23:13,867
O médico disse
que o bebê está bem.

383
00:23:14,144 --> 00:23:15,852
Graças a Deus.

384
00:23:19,719 --> 00:23:21,309
E o seu tornozelo?

385
00:23:21,982 --> 00:23:23,908
Só uma pequena torção.

386
00:23:29,297 --> 00:23:30,812
Como está?

387
00:23:31,926 --> 00:23:33,812
Já tive dias melhores.

388
00:23:41,888 --> 00:23:43,908
Sinto muito mesmo.

389
00:23:49,903 --> 00:23:51,684
Vai ficar tudo bem.

390
00:23:53,458 --> 00:23:55,726
Falei com o médico, e...

391
00:23:55,727 --> 00:23:58,614
eles tem parceria com uma
casa de reabilitação.

392
00:23:59,508 --> 00:24:00,867
Obrigado.

393
00:24:00,940 --> 00:24:02,868
Não preciso de reabilitação.

394
00:24:03,759 --> 00:24:05,869
Posso cuidar disso sozinho.

395
00:24:06,058 --> 00:24:07,524
Já fiz isso antes.

396
00:24:07,823 --> 00:24:10,166
Você sempre diz isso e
o vício continua piorando.

397
00:24:11,363 --> 00:24:12,509
Susan, olhe para mim.

398
00:24:13,488 --> 00:24:14,878
Estou algemado a uma cadeira.

399
00:24:16,375 --> 00:24:18,005
Acho que cheguei
ao fundo do poço.

400
00:24:20,734 --> 00:24:24,558
Vou consertar isso.
Só que sem reabilitação.

401
00:24:27,771 --> 00:24:32,141
Sra. Delfino, o doutor me pediu
para lhe dar isso para a dor.

402
00:24:45,528 --> 00:24:47,303
Meu Deus, você só pode
estar brincando.

403
00:24:48,476 --> 00:24:50,197
Eu tive um dia difícil.

404
00:24:53,066 --> 00:24:54,066
Não!

405
00:24:57,015 --> 00:24:59,023
Preciso passar por esse dia.

406
00:25:09,446 --> 00:25:12,864
Não.
Não vamos esperar.

407
00:25:13,765 --> 00:25:16,586
Tem que ser agora.
Você vai parar agora.

408
00:25:16,683 --> 00:25:20,012
Você vai para a reabilitação,
senão vou te deixar.

409
00:25:23,151 --> 00:25:25,768
Pegarei esse bebê e te deixarei.

410
00:25:32,466 --> 00:25:38,126
Você ganhou.
Eu vou.

411
00:26:02,883 --> 00:26:04,907
- Gabrielle?
- Como?

412
00:26:06,300 --> 00:26:09,150
Desculpe, estou com pressa.
Minha mulher está com as crianças.

413
00:26:09,292 --> 00:26:11,110
Preciso chegar em casa
antes da tempestade chegar.

414
00:26:11,807 --> 00:26:13,676
Aqui está as informações
que o Carlos pediu.

415
00:26:15,170 --> 00:26:17,976
- Sobre o quê?
- Sobre a conta das ilhas Cayman.

416
00:26:18,610 --> 00:26:19,863
Ele não falou que eu viria?

417
00:26:21,389 --> 00:26:24,441
Claro que falou.
Ele disse que você viria.

418
00:26:26,955 --> 00:26:29,155
Isso é tudo o que você
precisava para acessar o dinheiro.

419
00:26:29,675 --> 00:26:33,135
Já fiz minha parte.
Então não perca essa pasta.

420
00:26:33,891 --> 00:26:36,300
Pode deixar, não vou
tirar os olhos dela.

421
00:26:36,321 --> 00:26:40,917
Bom te conhecer, Gabrielle. Você é
tão bonita quanto o Carlos disse.

422
00:26:41,399 --> 00:26:44,890
Ah, não.
Sou mais bonita ainda.

423
00:27:05,767 --> 00:27:07,063
Edie, o que você tem aí?

424
00:27:13,512 --> 00:27:14,694
Droga!

425
00:27:31,872 --> 00:27:34,991
- Você está bem?
- Minha garganta está fechando.

426
00:27:35,905 --> 00:27:38,584
- Acho que preciso subir.
- Não, não.

427
00:27:46,036 --> 00:27:47,181
Fique aqui.

428
00:28:06,743 --> 00:28:09,326
Edie, sua ladra!
Abra esse porta!

429
00:28:09,395 --> 00:28:12,409
Chamei a polícia!
Eles já estão vindo!

430
00:28:12,452 --> 00:28:14,456
E eles vão acabar com você!

431
00:28:30,633 --> 00:28:31,789
Gaby?

432
00:28:42,394 --> 00:28:43,887
Que bom, você está em casa.

433
00:28:49,263 --> 00:28:52,068
Lynnete!
O que eu disse?

434
00:28:52,565 --> 00:28:55,727
Não vou ficar parada
vendo meu marido sufocar!

435
00:28:55,822 --> 00:28:58,131
Não quero que a Ida acorde
e veja que o gato sumiu!

436
00:28:58,408 --> 00:29:02,111
Pela nossa amizade, como pode
escolher um gato a meu marido?

437
00:29:03,401 --> 00:29:05,949
- Você acha que somos amigas?
- É claro!

438
00:29:06,806 --> 00:29:11,286
Mesmo? Já me visitou para dizer oi
ou para me convidar para tomar chá?

439
00:29:11,309 --> 00:29:13,587
- A Ida faz tudo isso.
- Do que você está falando?

440
00:29:13,631 --> 00:29:15,296
Tomou limonada lá em casa
na semana passada!

441
00:29:15,584 --> 00:29:18,385
Enquanto eu bebia, você estava
no mercado e eu, com as crianças.

442
00:29:18,726 --> 00:29:21,278
Admita, só somos amigas
quando precisa de alguma coisa.

443
00:29:21,829 --> 00:29:25,099
Isso não é verdade!
Eu me importo com você.

444
00:29:25,231 --> 00:29:27,707
Assim como hoje,
quando você veio me visitar?

445
00:29:28,346 --> 00:29:30,550
Ah, me esqueci!
Você só queria o porão.

446
00:29:34,086 --> 00:29:37,379
- Droga, Toby!
- Espere, você não pode sair!

447
00:29:37,380 --> 00:29:40,088
Aquele gato idiota é
toda a família da Ida.

448
00:29:40,089 --> 00:29:42,871
- E isso é que amigos fazem!
- Karen!

449
00:29:52,086 --> 00:29:54,764
Me dê a pasta, Edie!

450
00:29:54,912 --> 00:29:58,288
- Não vale nada para você!
- Vocês dois se ferram sem isso.

451
00:29:58,289 --> 00:30:01,779
- E isso vale muito para mim.
- Me dê meu dinheiro!

452
00:30:02,639 --> 00:30:05,721
Seu dinheiro?
Carlos o roubou!

453
00:30:05,807 --> 00:30:07,620
Agora você apela
pra ética?

454
00:30:07,759 --> 00:30:11,056
Não se importava de onde vinha quando
pensava que ia ser gasto com você.

455
00:30:12,389 --> 00:30:17,261
Está certo. Serei razoável.
Me dê, digamos, 60%.

456
00:30:18,143 --> 00:30:20,623
E então vou embora.
Pode ser?

457
00:30:36,543 --> 00:30:38,623
- Me dê isso!
- Não! Solta!

458
00:30:38,874 --> 00:30:40,201
- Solta você!
- Larga!

459
00:30:42,241 --> 00:30:46,742
Não. Não!
O que você fez?

460
00:30:47,475 --> 00:30:49,143
O que você fez, Edie?

461
00:30:51,811 --> 00:30:55,045
Entre na casa. Agora!

462
00:30:58,392 --> 00:31:02,961
- Toby! Toby?
- Karen!

463
00:31:03,691 --> 00:31:05,930
- Você precisa entrar agora!
- Ele está logo ali!

464
00:31:06,186 --> 00:31:09,707
Droga, não vou deixá-la morrer!
Não me faça te arrastar.

465
00:31:11,063 --> 00:31:12,201
Droga!

466
00:31:21,133 --> 00:31:23,820
Venha, rápido!
Vai!

467
00:31:24,232 --> 00:31:27,134
Venha, vamos!
Entre!

468
00:31:32,597 --> 00:31:36,147
Tenho um pequeno porão.
Acho que cabemos nele.

469
00:31:38,449 --> 00:31:41,587
Você acabou de jogar meu dinheiro
em um furacão. Não entro com você.

470
00:31:41,588 --> 00:31:43,631
Ótimo.
Então fique aqui e morra.

471
00:31:45,824 --> 00:31:47,065
Mexa-se!

472
00:31:48,980 --> 00:31:53,825
Vamos, Sylvia, por favor,
abra a porta. Sylvia!

473
00:31:58,653 --> 00:32:00,220
Graças a Deus estão aqui.
Vamos para o banheiro.

474
00:32:00,681 --> 00:32:02,421
Não podemos, tem uma mulher
ali dentro.

475
00:32:02,763 --> 00:32:06,255
- Então fale pra ela se apressar.
- Não, não!

476
00:32:06,319 --> 00:32:08,288
Ela se trancou lá dentro.

477
00:32:08,390 --> 00:32:11,026
Ela é minha paciente e
teve uma crise nervosa.

478
00:32:11,061 --> 00:32:13,615
- Dê-me 5 minutos.
- Não temos tempo!

479
00:32:13,650 --> 00:32:15,799
Tem um tornado lá fora.

480
00:32:19,323 --> 00:32:21,803
Sylvia, abra essa droga de porta!

481
00:32:21,838 --> 00:32:23,808
Vá pro inferno!

482
00:32:25,256 --> 00:32:28,107
Rápido, entrem.

483
00:32:32,798 --> 00:32:35,539
Vamos, rápido!
Entrem!

484
00:32:35,559 --> 00:32:37,051
Entre.

485
00:32:38,509 --> 00:32:40,669
Segure-se a isso.

486
00:32:53,950 --> 00:32:55,624
Posso dizer algo?

487
00:32:56,551 --> 00:32:58,386
O quê?

488
00:33:00,667 --> 00:33:03,643
Desculpe por eu e Carlos
termos mentido para você.

489
00:33:04,712 --> 00:33:06,789
Sei que a machucamos.

490
00:33:07,018 --> 00:33:10,114
E queria que não tivesse
acontecido desse jeito.

491
00:33:10,327 --> 00:33:12,270
Quero que saiba isso.

492
00:33:12,305 --> 00:33:14,321
Por que está falando assim?

493
00:33:14,356 --> 00:33:16,731
Bem, pensei que, caso a gente...

494
00:33:16,766 --> 00:33:20,168
Então, não pense.
Apenas cale a boca.

495
00:33:20,203 --> 00:33:23,208
Não faremos confissões aqui.

496
00:33:24,475 --> 00:33:26,188
Vamos superar isso.

497
00:33:26,605 --> 00:33:29,938
E ainda vou odiá-la
por muitos anos.

498
00:33:31,000 --> 00:33:34,649
- Realmente me odeia?
- Odeio!

499
00:33:40,938 --> 00:33:42,820
Não...

500
00:33:44,988 --> 00:33:49,391
É que eu realmente
me apaixonei por ele.

501
00:33:49,580 --> 00:33:53,951
O que foi estúpido, porque sempre
soube que ele voltaria com você.

502
00:33:59,927 --> 00:34:02,048
Sinto muito.

503
00:34:02,909 --> 00:34:06,462
Disse para calar a boca.

504
00:34:10,513 --> 00:34:14,048
É possível que o Benjamin
precise trocar a fralda.

505
00:34:14,083 --> 00:34:17,785
Isso já deveria ter acontecido
há uns 10 minutos.

506
00:34:17,820 --> 00:34:20,587
Estamos lhe dando abrigo,
poderia ao menos ser grata.

507
00:34:20,622 --> 00:34:23,895
Não precisaríamos de abrigo,
se não tivesse nos arrastado aqui.

508
00:34:23,930 --> 00:34:27,019
Agora, a culpa é minha que aquela
lunática ocupou nossa sala segura?

509
00:34:27,054 --> 00:34:29,919
Se não estivesse curiosa
sobre nossa vida,

510
00:34:29,954 --> 00:34:31,291
ela não teria entrado lá.

511
00:34:31,326 --> 00:34:34,117
Podem parar de culpar
uma a outra?

512
00:34:34,423 --> 00:34:37,792
- Isso não é culpa da Bree.
- Está certo.

513
00:34:40,239 --> 00:34:41,780
Desculpe.

514
00:34:42,547 --> 00:34:46,827
Espero que entenda porque
estou nervosa, tendo...

515
00:34:46,862 --> 00:34:49,166
aquela mulher insana de volta
às nossas vidas.

516
00:34:49,201 --> 00:34:52,509
Posso imaginar. Tive que escutá-la
resmungando por uma hora.

517
00:34:52,544 --> 00:34:54,382
Que tipo de coisas ela disse?

518
00:34:54,417 --> 00:34:57,812
Que ela e o Adam eram amantes
e que ela podia provar,

519
00:34:57,847 --> 00:35:00,086
pois ele tem uma tatuagem.

520
00:35:02,572 --> 00:35:03,633
O quê?

521
00:35:03,668 --> 00:35:06,350
Ela disse que ele tem uma tatuagem
no ombro, e sei que é mentira,

522
00:35:06,385 --> 00:35:09,253
pois já o vi na piscina
e teria lembrado,

523
00:35:09,288 --> 00:35:12,735
pois pessoas tatuadas
me deixam desconfortável.

524
00:35:16,760 --> 00:35:19,502
Ela disse o que era a tatuagem?

525
00:35:20,359 --> 00:35:24,502
Uma cobra? Que diferença faz?
Ele não tem uma.

526
00:35:26,699 --> 00:35:28,471
Ele tinha.

527
00:35:29,317 --> 00:35:31,728
Em Chicago.

528
00:35:32,572 --> 00:35:35,392
Mas a removeu.

529
00:35:43,805 --> 00:35:45,302
Sinto muito.

530
00:35:46,434 --> 00:35:52,918
Foi por isso que mudamos.
Porque perdemos tudo.

531
00:35:53,830 --> 00:35:58,861
- Sinto muito, mas entenda...
- Não, não entendo.

532
00:36:07,781 --> 00:36:12,720
- Sinto muito.
- Não aqui.

533
00:36:14,550 --> 00:36:16,779
Não agora.

534
00:36:25,663 --> 00:36:27,358
Gaby?

535
00:36:27,393 --> 00:36:31,242
Mudança de planos!
Temos que ir para o porão, agora!

536
00:36:33,139 --> 00:36:34,605
Gaby?

537
00:36:36,105 --> 00:36:38,209
Droga, cadê você?

538
00:36:48,015 --> 00:36:49,836
Cadê a Gaby?

539
00:36:50,606 --> 00:36:52,781
Pensei que estivesse contigo.

540
00:36:53,419 --> 00:36:55,437
Não sei onde ela está.

541
00:36:56,055 --> 00:36:58,715
Pelo jeito, teremos
que esperá-la juntos.

542
00:37:09,535 --> 00:37:11,521
Importa se eu disser algo?

543
00:37:13,694 --> 00:37:16,759
Eu e ela nunca planejamos
ficar juntos, Victor.

544
00:37:16,794 --> 00:37:19,853
Tentamos ficar longe
um do outro, mesmo.

545
00:37:22,219 --> 00:37:26,175
Sei lá. Parece que somos
metades da mesma pessoa.

546
00:37:26,446 --> 00:37:30,569
Quando estamos separados,
não somos felizes. E por isso...

547
00:37:36,605 --> 00:37:39,678
Não queríamos machucá-lo.

548
00:37:40,427 --> 00:37:43,389
E sinto muito que tenhamos.

549
00:37:43,949 --> 00:37:47,252
- Já terminou?
- Terminei.

550
00:37:56,257 --> 00:37:58,078
Vamos, Carlos!

551
00:37:59,373 --> 00:38:01,196
Volte para a casa!

552
00:38:01,999 --> 00:38:04,137
Irá se machucar aqui fora.

553
00:39:24,089 --> 00:39:25,911
Adam?

554
00:39:26,541 --> 00:39:28,293
Olá?

555
00:39:29,496 --> 00:39:31,943
Cadê todo mundo?

556
00:39:33,688 --> 00:39:35,562
Ouviram isso?

557
00:39:36,515 --> 00:39:39,137
Adam, vou embora!

558
00:39:39,172 --> 00:39:42,305
É sua última chance
de vir comigo.

559
00:39:42,340 --> 00:39:45,709
Senão contarei a todos
exatamente o que aconteceu.

560
00:39:48,989 --> 00:39:52,905
Tudo bem.
Fez sua escolha.

561
00:39:52,940 --> 00:39:54,483
Aqui vou eu!

562
00:39:57,496 --> 00:39:59,436
Chegou.

563
00:40:18,988 --> 00:40:22,726
Deveria ser um dia lindo.

564
00:40:24,422 --> 00:40:28,901
Mas os ventos vieram
e mudaram tudo.

565
00:40:31,991 --> 00:40:35,584
Mudaram não apenas
as casas e os gramados...

566
00:40:35,585 --> 00:40:37,140
Meu Deus!

567
00:40:38,749 --> 00:40:42,089
mas as pessoas também mudaram.

568
00:40:45,661 --> 00:40:52,297
Enquanto a tempestade rugia,
cada um deles aprendeu algo.

569
00:40:56,061 --> 00:40:58,480
Sobre amizade...

570
00:41:02,452 --> 00:41:05,005
Perdão...

571
00:41:08,378 --> 00:41:10,901
E redenção.

572
00:41:14,745 --> 00:41:20,503
Alguns aprenderam a lição
mais difícil de todas.

573
00:41:25,341 --> 00:41:33,230
Que a vida é sempre frágil
e muitas vezes... injusta.

574
00:41:54,135 --> 00:41:55,427
Meu Deus!

575
00:41:55,763 --> 00:41:57,416
Meu Deus!

576
00:41:57,510 --> 00:41:59,054
Tom!

577
00:41:59,089 --> 00:42:00,816
Tom! Me ajude!

578
00:42:00,851 --> 00:42:03,108
Me ajude, Tom!

579
00:42:03,490 --> 00:42:06,575
Cadê você?

580
00:42:08,299 --> 00:42:12,138
www.insubs.com

